Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кстати, разрабы пишут, что будут добавлять еще языки (конкретно про русский не сказано)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем можете предварительно глянуть содержание файлов strings, dialogs, loot, monsters.

Скачать архив с файлами в формате XML

[!] Файлы строго для ознакомления. Игру чуть позже сегодня приобрету и вытащу текст из свежей версии со стима.

Из файлов которые еще предстоит разобрать нашел только skilltree. Мб есть еще, надо будет смотреть.

Спросите у разраба: где лежит шрифт, чтобы в него добавить кириллицу.

Эти не юзаются:

Content\Font.xnb

Content\gfx\arial.xnb

Можешь на этот счет не переживать, оказывается стандартный шрифт в игре поддерживает русский язык.

FIjQShA.png

Кстати, разрабы пишут, что будут добавлять еще языки (конкретно про русский не сказано)

Вот только я натыкался на статьи в которых писали что перевод на др языки у игры ужасен и все советуют играть строго на инглише.

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем можете предварительно глянуть содержание файлов strings, dialogs, loot, monsters.

Скачать архив с файлами в формате XML

[!] Файлы строго для ознакомления. Игру чуть позже сегодня приобрету и вытащу текст из свежей версии со стима.

Из файлов которые еще предстоит разобрать нашел только skilltree. Мб есть еще, надо будет смотреть.

Можешь на этот счет не переживать, оказывается стандартный шрифт в игре поддерживает русский язык.

FIjQShA.png

Вот только я натыкался на статьи в которых писали что перевод на др языки у игры ужасен и все советуют играть строго на инглише.

Очень много всего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем можете предварительно глянуть содержание файлов strings, dialogs, loot, monsters.

Скачать архив с файлами в формате XML[/post]

Из всех файлов, файл strings.xml удобен для вытаскивания из него текста парсером.

В итоге получается такая картина:

 

Spoiler

qJxgtgf.jpg

Что касается остальных файлов, то там придётся применить несколько иную методу.

В loot и monsters за контекст должно браться name, а string из title и descr должны идти в перевод.

И, поскольку здесь две переменные к одному контексту, то в переводе они будут идти:

Контекст-Название предмета-Перевод

[Под ним]

Контекст-Описание предмета-Перевод

Получается такая картина:

 

Spoiler

XmK0qDC.jpg

--------------------------------------------------------

Самым сложным файлом является dialogs, т.к. структура файла излишне усложнена и идёт слишком много разновидностей контекста. Но это, опять же, решаемо.

-------------------------------------------------

В данный момент можно дёрнуть из трёх файлов контекст и английские строки для перевода. Помимо сего, если есть желание, можно дёрнуть строк и на других языках. В случае того, если кому-то при переводе понимание приходит от сравнения с версиями на других языках. Тем не менее, опираясь на жалобы в Steam касательно низкого качества перевода на другие языки, не думаю, что в этом есть какая-то необходимость.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хей, наша команда Tales&Stories Team готова помочь с переводом (и текстурками есть есть такие) какого-либо куска текста, ну там описания или диалоги. Редактор, которой бьет за малейшее расхождения перевода и оригинала есть.

Usui, напишите в личку и сюда если есть возможность вырезать какой-либо кусок на перевод, ну или диапазон текста в полном файле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хей, наша команда Tales&Stories Team готова помочь с переводом (и текстурками есть есть такие) какого-либо куска текста, ну там описания или диалоги. Редактор, которой бьет за малейшее расхождения перевода и оригинала есть.

Usui, напишите в личку и сюда если есть возможность вырезать какой-либо кусок на перевод, ну или диапазон текста в полном файле.

Отлично! Сегодня ближе к вечеру предоставлю все тексты.

Из всех файлов, файл strings.xml удобен для вытаскивания из него текста парсером.

А зачем вы это делаете, если не секрет? Я же указал что формат предварительный. С редактором еще не определился (но возможно в формате XML и оставлю).

Проще всего универсально доставать текст из предоставленых мной файлов регуляркой "<string>(.*)</string>".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хей, наша команда Tales&Stories Team готова помочь с переводом (и текстурками есть есть такие) какого-либо куска текста, ну там описания или диалоги. Редактор, которой бьет за малейшее расхождения перевода и оригинала есть.

Usui, напишите в личку и сюда если есть возможность вырезать какой-либо кусок на перевод, ну или диапазон текста в полном файле.

А вот это действительно приятные новости!

З.Ы. Вопрос не по теме: а чем оон бьет провинившихся? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем вы это делаете, если не секрет? Я же указал что формат предварительный. С редактором еще не определился (но возможно в формате XML и оставлю).

Проще всего универсально доставать текст из предоставленых мной файлов регуляркой "<string>(.*)</string>".

Наличие контекста всегда делает перевод боле удобным.

Самим переводчикам будет проще переводить и смотреть на столбец контекста, чем работать с голым текстом из тэга string.

Все файлы, если они будут в xml, прекрасно разбираются на контекст - текст.

Единственная проблема dialog, поскольку там система устроена несколько иначе.

Т.е. идёт КОНТЕКСТ, затем тэг с содержанием текста, а затем только текст в string.

Это решаемо. В таком случае нужно сначала дёрнуть контекст и содержимое тэга text с английским.

А затем уже второй раз дёрнуть содержимое string , которое будет привязано напрямую к контексту без text.

По виду это будет примерно так.

Конткст1 - Стринг 1

Конткст1 - Стринг 2

Контекст 1 - Стринг 3

Контекст 2 - Стринг 1

Контекст 2 - Стринг 2

Конткст 3 - Стринг 1

И т.д.

Таким образом будет чётко видно, где обрывается один диалог и начинается новый.

Хотя организация работы с данным файлом требует больших раздумий. Поскольку там ещё есть варианты.

ps. Регулярка <string>(.*)</string> дёрнет сотню лишних строк на других языках на каждое слово / предложение.

Здесь требуется нечто посложнее. Для файла strings, например, это:

<locStr>\r\n        <string>(.*?)</string>

 

Для Loot & Monsters

<title>\r\n            <string>(.*?)</string>

 

и

<desc>\r\n            <string>(.*?)</string>

 

Таким образом достаётся только английский текст.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично! Сегодня ближе к вечеру предоставлю все тексты.

Совсем все не надо, дайте лучше по вещам и монстрам, если тут все спёрто в DS и Bloodborn, то составить словарь по терминам будет не особо сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совсем все не надо, дайте лучше по вещам и монстрам, если тут все спёрто в DS и Bloodborn, то составить словарь по терминам будет не особо сложно.

Все тексты вытащил.

Скачать архив

Вещи - loot.xml

Монстры - monsters.xml

Диалоги - dialog.xml

Ответы на диалоги - strings.xml

Дерево навыков - skilltree.xml

Погуглил пару описаний вещей - вроде как уникальные.

У них кстати вики есть http://saltandsanctuary.wiki.fextralife.com/ (только я не уверен там все тексты или нет).

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все тексты вытащил.

Скачать архив

Вещи - loot.xml

Монстры - monsters.xml

Диалоги - dialog.xml

Ответы на диалоги - strings.xml

Дерево навыков - skilltree.xml

Погуглил пару описаний вещей - вроде как уникальные.

У них кстати вики есть http://saltandsanctuary.wiki.fextralife.com/ (только я не уверен там все тексты или нет).

Прекрасно, сейчас залью всё (кроме dialog) на платформу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Приветствую. Я понимаю, что это лютый оффтоп, но я просто не нашел другой темы по поводу этой игры, а создавать её ради одного вопроса не хочу. Вопрос к игравшим на клавиатуре - при открытии инвентаря, открывается так же окошко слева, с характеристиками героя. В этом окошке имеется три вкладки, и мышь почему-то переключать их отказывается. Изредка помогает стократное нажатие одной и той же иконки. Есть у кого-нибудь решение этой проблемы? Клавиатура тоже не помогает. Версия игры 1.0.0.3

Изменено пользователем Revendal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекрасно, сейчас залью всё (кроме dialog) на платформу

Ок. Смотри, там некоторые строки разбиты на несколько <string></string>. Кажется это в диалогах. Мне тяжело понять зачем они это сделали (скорее всего чтоб не выводить весь текст полностью, прокручивать его частями).

Еще где-то встречал строки оканчивающиеся на перенос строки (символ новой строки). Понятия не имею как это отразиться в игре если убрать этот перенос в конце.

В общем с твоей платформы это все равно потом в редактор переносить, так что думаю не критично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
Ссылка на платформу перевода добавлена в шапку темы.


---------------------

Ок. Смотри, там некоторые строки разбиты на несколько <string></string>. Кажется это в диалогах. Мне тяжело понять зачем они это сделали (скорее всего чтоб не выводить весь текст полностью, прокручивать его частями).
Еще где-то встречал строки оканчивающиеся на перенос строки (символ новой строки). Понятия не имею как это отразиться в игре если убрать этот перенос в конце.
В общем с твоей платформы это все равно потом в редактор переносить, так что думаю не критично.


Это та самая проблема, которая связана с dialog. Я сейчас думаю над более оптимальным решением.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это та самая проблема, которая связана с dialog. Я сейчас думаю над более оптимальным решением.

Хм.. я в принципе могу слить все разделенные строки в одну. И уже потом при переносе перевода тот кто будет этим заниматься будет разделять строки так чтоб было не более Х символов на строку (чтоб это все красиво в игре смотрелось).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных
    • @romka блин, но выглядят конечно всё это как под копирку.  Вездесущий UE5 (
    • Спасибо.  Postimage пока работает, хоть и с перебоями.
    • Синематик… Пока до рисуют геймплей, @piton4 пройдёт Вучанг+. Тут готовится что-то близкое по качеству к Обезьянке — SWORDS OF LEGENDS. Уже с толикой геймплейя, но без года выхода. При чём это не соулс, а что-то чуть шире линейной. https://www.youtube.com/watch?v=djQR1vFNLNU
    • Не помню в какой теме обсуждали как звучат для русского уха слова на иностранном. Оставлю это тут https://www.youtube.com/watch?v=cE0WX8HB8T4&t=24s
    • Как думаете, Силксонг наконец-то покажут?  (конечно нет)
    • Да без разницы на самом деле, просто держи в уме, что если рискнёшь запустить шестую батлу, то примерно с шансом 50\50, у тебя случится вот такой мини-пожар. Игра очень опасная.
        Рад бы помочь, но к сожалению, старых комплектующих нету.  Когда поставил платформу на 13700, сразу же продал старую на 9900(мать, проц, охлад, озу).  
    • Нет, до деда ещё не дошёл, но убил курицу.  А эта игра ещё выйдет неизвестно когда, и непонятно что из себя представляет, геймплея то нету. Игра определённо стала легче в некоторых моментах.  Может ты помнишь, на болотах был душный момент, где ты бежишь в пещере, а на тебе накладывают отчаяние и одновременно с этим идёт призыв "призраков", там нужно убить нескольких призывателей и чела кастующего отчаяние, чтобы всё это закончилось. Очень душный момент. Теперь там стало в разы проще. Потом вот ещё шипы были в полу, это уже дальше, в зданиях. Так вот интервал с которым они вылезают, увеличился в раза три (    Возможно, некоторые жирные мобы стали легче складываться, не уверен. Ещё мне показалось, что девушка-курица стала полегче во второй фазе, но например демоны в шляпах, которые очень редко спаунятся в определённых местах(например в подвале с пандой), как мне кажется, стали жёстче, теперь прям проблема их убить почему-то.  Еще мобов убрали в некоторых местах, из-за чего стало легче проходить. Не ожидал честно говоря, что разрабы пойдут на поводу у китайцев и пусичек, да ещё в таких моментах, Я уже вот здеся  
       
    • @Wiltonicol ещё из пожеланий, если я брать уже подготовленные json(txt). { "FilePath": "", "itemId": "337", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "This is a dream. " }, { "FilePath": "", "itemId": "338", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "A dream about how I survived. " }, { "FilePath": "", "itemId": "344", "CharacterID": "846f-6532", "CharacterName": "Заключённый", "Gender": "male", "OriginalText": "Yo, look who's awake. " }, { "FilePath": "", "itemId": "347", "CharacterID": "846f-6532", "CharacterName": "Заключённый", "Gender": "male", "OriginalText": "You had a heatstroke and you were out cold for 3 days. " }, { "FilePath": "", "itemId": "348", "CharacterID": "846f-6532", "CharacterName": "Заключённый", "Gender": "male", "OriginalText": "We thought you were dead. Didn't think you could pull through. " }, { "FilePath": "", "itemId": "349", "CharacterID": "846f-6532", "CharacterName": "Заключённый", "Gender": "male", "OriginalText": "You look more than just awful. Had a nightmare?" }, { "FilePath": "", "itemId": "353", "CharacterID": "846f-6532", "CharacterName": "Заключённый", "Gender": "male", "OriginalText": "It could be your life flashing before your eyes. Tough bastard. " } Скажем такой текст, можно ли это реализовать, чтобы можно было привязывать к “исходному тексту” разные параметры, для понимания ИИ, чтобы шла склейка "CharacterName" + "Gender" + "OriginalText" из которых "CharacterName" + "Gender" для привязки текста к имени и гендеру, чтобы было лучше понимания ИИ контекста. Ну и прописывать их в промте. И ещё касательно глоссария для перевода, опустим, что туда неплохо было добавить “Персонаж — гендер”) В том виде в котором он не очень удобен для вноса, было бы не плохо, чтобы можно было бы его импортировать/экспортировать(ini/json/txt), без разницы, главное не вводить потаблично, это может превратиться в пытку) Но его наличие плюс)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×