Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3787de8ab49992080d7297af4e45fdc5.jpeg

  • Жанр: jRPG
  • Платформы: PS3 Xbox 360
  • Разработчик: tri-Ace
  • Издатель: Sega
  • Издатель в России: «СофтКлаб»
  • Дата выхода: 26 марта 2010 года

Для всех кому интересна игра и её качественный перевод, сообщаю, что переводом занимается команда Alliance Team.

Перевод идёт ТУТ.

Spoiler
Spoiler

Земля более не пригодна для жизни. Экспериментальная башня Базель, созданная для поддержания жизни, стала единственным местом, где возможно существование людей. Ваширон, Зефир и Линн работают на частную военную фирму, выполняя задания клиентов. Но однажды судьба дает героям шанс раскрыть тайны мрачного мира, в котором им «посчастливилось» жить. Такова сюжетная завязка ролевой игры Resonance of Fate.

Отличный сценарий, яркие персонажи, стильная графика и кинематографичные перестрелки, характерные больше для боевиков, привнесут свежую струю в жанр ролевых игр. Resonance of Fate погружает игроков в суровый, механизированный мир, созданный в лучших традициях стимпанка.

«Сотрудничество с такой уважаемой студией, как Tri-Ace — это серьезный вклад в великолепную линейку продуктов SEGA. Создав Star Ocean и Valkyrie Profile, сотрудники Tri-Ace доказали, что они — настоящие мастера в своем жанре», — отметил директор по маркетингу компании SEGA Europe Гари Найт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По статусу проекта до сих пор ничего неизвестно? Всё, что нашел - это сообщение на сайте Альянсов в чате от 13 января: “Всё сложно, отпишусь позже”. Не понимаю, что сложного в том, чтобы дать ответ:

а) Текстовый перевод готов, требуется техническая часть

б) Текстовый перевод не готов

Куда проще?) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Zoldyck_Killua сказал:

По статусу проекта до сих пор ничего неизвестно? Всё, что нашел - это сообщение на сайте Альянсов в чате от 13 января: “Всё сложно, отпишусь позже”. Не понимаю, что сложного в том, чтобы дать ответ:

а) Текстовый перевод готов, требуется техническая часть

б) Текстовый перевод не готов

Куда проще?) 

Текст готов, тестирование перевода не проходило, а потом вышла игра на ПК, но вставить русский текст в ПК версию тупо некому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столько вопросов и никаких действий, вот честно…
Если бы каждый из вас, кто хочет увидеть перевод, написал бы всего один пост о поиске технаря, который вставит перевод в игру, хотя бы в 10-и различных ресурсах (в ВК множество групп, посвящённых переводу японских игр, к примеру), тогда уже давно был бы какой-то отклик, и это заняло бы в худшем случае 15 минут времени…

Но ещё никто не захотел потратить эти 15 минут, значит перевод и не особо кому нужен.

Хотя бы 10 человек разместило бы по 10 постов, это было бы 100 постов, из 100 постов уж точно кто-то бы откликнулся.

Но нет… Зачем я буду тратить 15 минут на возможность увидеть перевод? Я лучше буду сидеть и ждать, когда пойдёт дождь из конфет. Вот только не пойдёт дождь из конфет, если ты сам не возьмёшь эти конфеты и не подбросишь их вверх.

Результат — это действие! Ну и немножечко мозгов…

Надеюсь, глубина этих строк хоть немного проникнет в каждого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Столько вопросов и никаких действий, вот честно…
Если бы каждый из вас, кто хочет увидеть перевод, написал бы всего один пост о поиске технаря, который вставит перевод в игру, хотя бы в 10-и различных ресурсах (в ВК множество групп, посвящённых переводу японских игр, к примеру), тогда уже давно был бы какой-то отклик, и это заняло бы в худшем случае 15 минут времени…

Но ещё никто не захотел потратить эти 15 минут, значит перевод и не особо кому нужен.

Хотя бы 10 человек разместило бы по 10 постов, это было бы 100 постов, из 100 постов уж точно кто-то бы откликнулся.

Но нет… Зачем я буду тратить 15 минут на возможность увидеть перевод? Я лучше буду сидеть и ждать, когда пойдёт дождь из конфет. Вот только не пойдёт дождь из конфет, если ты сам не возьмёшь эти конфеты и не подбросишь их вверх.

Результат — это действие! Ну и немножечко мозгов…

Надеюсь, глубина этих строк хоть немного проникнет в каждого...

Всё отлично и я бы хотел попробовать последовать вашей рекомендации. Но изначально нужно было знать, есть ли с чем работать технарям?) А ответа внятного о том, есть ли перевод или нет не было. Теперь он есть, можно пробовать дальше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Zoldyck_Killua сказал:

Всё отлично и я бы хотел попробовать последовать вашей рекомендации. Но изначально нужно было знать, есть ли с чем работать технарям?) А ответа внятного о том, есть ли перевод или нет не было. Теперь он есть, можно пробовать дальше

02fc29ed6534.jpg

Убедительный ответ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.02.2019 в 10:24, mercury32244 сказал:

Столько вопросов и никаких действий, вот честно…
Если бы каждый из вас, кто хочет увидеть перевод, написал бы всего один пост о поиске технаря, который вставит перевод в игру, хотя бы в 10-и различных ресурсах (в ВК множество групп, посвящённых переводу японских игр, к примеру), тогда уже давно был бы какой-то отклик, и это заняло бы в худшем случае 15 минут времени…

Но ещё никто не захотел потратить эти 15 минут, значит перевод и не особо кому нужен.

Хотя бы 10 человек разместило бы по 10 постов, это было бы 100 постов, из 100 постов уж точно кто-то бы откликнулся.

Но нет… Зачем я буду тратить 15 минут на возможность увидеть перевод? Я лучше буду сидеть и ждать, когда пойдёт дождь из конфет. Вот только не пойдёт дождь из конфет, если ты сам не возьмёшь эти конфеты и не подбросишь их вверх.

Результат — это действие! Ну и немножечко мозгов…

Надеюсь, глубина этих строк хоть немного проникнет в каждого...

я спросил человека который перевод в порт Катерины на ПК вставил. Он занят пока, говорит через 2-3 дня глянет.

Если бы я знал какие навыки требуются от человека, было бы проще найти. Я не разбираюсь в этом.

В 06.02.2019 в 10:35, mercury32244 сказал:

02fc29ed6534.jpg

Убедительный ответ?

Я кстати спрашивал Meloman19 который технарь Persona 5, он говорит сам разобраться не может. Что там так же с текстом все как в Star Ocean the last hope

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, goodangrybro сказал:

Я кстати спрашивал Meloman19 который технарь Persona 5, он говорит сам разобраться не может. Что там так же с текстом все как в Star Ocean the last hope

RikuKH3 мог бы разобрать. Он уже разбирал Star Ocean the last hope, но вряд ли удастся с ним договориться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, goodangrybro сказал:

я спросил человека который перевод в порт Катерины на ПК вставил. Он занят пока, говорит через 2-3 дня глянет.

Если бы я знал какие навыки требуются от человека, было бы проще найти. Я не разбираюсь в этом.

Я кстати спрашивал Meloman19 который технарь Persona 5, он говорит сам разобраться не может. Что там так же с текстом все как в Star Ocean the last hope

Главное продолжать поиск, и всё получится.
Просто многие здесь только ждут у моря погоды, и спрашивают “почему так медленно идёт перевод”.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Leprikon01 сказал:

RikuKH3 мог бы разобрать. Он уже разбирал Star Ocean the last hope, но вряд ли удастся с ним договориться.

Я ему писал, 24 октября. До сих пор не ответил, даже сообщение не прочитал.

5 часов назад, mercury32244 сказал:

Главное продолжать поиск, и всё получится.
Просто многие здесь только ждут у моря погоды, и спрашивают “почему так медленно идёт перевод”.

Было бы проще, если бы текст можно было вообще просто так скачать, тогда кто-то мог бы попробовать вставить. А так сначала человек должен убедить что может, а потом только текст передадут.

Так конкретно человеку дается текст, файлы игры, можешь? Пробует, говорит да могу или нет не могу. Сами сложности создаете) Так то может кто-то скажет что сможет, но окажется что нет, когда до вставки текста дойдет

Им как бы все равно никто воспользоваться не может. Почему бы не залить куда-нибудь текст для скачивания.

Изменено пользователем goodangrybro
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, goodangrybro сказал:

Почему бы не залить куда-нибудь текст для скачивания

Увы потому-что люди перевели,скажем команда “Noname” выложили свой перевод и попросили кого-либо помочь вставить в игру а потом бац выход перевода для этой игры с ихним же текстом но от другой команды и попробуй что докажи) в общем только зря свои труды переводчики потеряют.:(

P.s. человеческая алчность - сильнейший стопкран на пути прогресса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Grisaill сказал:

Увы потому-что люди перевели,скажем команда “Noname” выложили свой перевод и попросили кого-либо помочь вставить в игру а потом бац выход перевода для этой игры с ихним же текстом но от другой команды и попробуй что докажи) в общем только зря свои труды переводчики потеряют.:(

P.s. человеческая алчность - сильнейший стопкран на пути прогресса.

В чем алчность? На пиратском фанатском переводе заработать? Если все на ЗоГ знают что перевод Альянса, то бредом попахивает такой вариант. Тут уж человеческая паранойя. Кому вообще нужно красть перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, goodangrybro сказал:

В чем алчность? На пиратском фанатском переводе заработать? Если все на ЗоГ знают что перевод Альянса, то бредом попахивает такой вариант. Тут уж человеческая паранойя. Кому вообще нужно красть перевод...

Ты думаешь на этом не заработать?)
1 — можно поднять популярность своей команды переводчиков
2 - можно раскрутить свой канал выпустив перевод
3 — банально сам себя пиаришь
И всё это только поверхностная выгода,при желании и хитрости можно рубануть и денежку,банальным обманом и то что зог скажет это их перевод…. а ты докажи xD вшили то в игру не они его и откуда им знать что туда вшивали?) в тот момент когда исходник перевода выйдет в сеть он сразу станет “общим”.

P.s. это не паранойя а реальность.Да и вообще всегда поражался людям что считают пиратство делом без прибыли….такое ощущение эти люди думают что с ним борются просто потому что часть возможной прибыли не дошла:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет никакой проблему указать авторов перевода и кодера который запихнёт текст в одном списке трудящихся.
Не о том разговор ведете. 
Разговор должен быть в таком ключе — “Написал на различных форумах о поисках такого-то человека для такой-то цели”

Если обсуждать непонятные темы, то выходу русификатора это не поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужен помощник для распаковки/запаковки ресурсов, что бы залить перевод в игру как для PS3, так и для ПК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: PermResident
      Zoria: Age of Shattering

      Метки: RPG Дата выхода: 7 марта 2024 / trailer  
       
    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мощнейший лайк и лучи поддержки. Этот проект стоит того
    • вести дела с армян хуже чем с румынским цыган..
    • Здравствуйте! Новая версия русификатора несовместима с актуальной версией игры в Steam. Я не могу понять, как сейчас русифицировать игру версии 0.9.0.5, которая доступна в Steam. Версию 0.9.1.6с я нашёл лишь на сторонних ресурсах, но хотелось бы иметь возможность русифицировать именно актуальную версию из Steam. Также я не смог найти нужную версию русификатора 1.5.1. Подскажите, пожалуйста, где её можно скачать или нужно ли обновлять саму игру для совместимости?
    • Интересно вы русики свои проверяете? или главное перевод сделать, а как работает дело десятое? Потому что русификатор текста делает что-то странное с оригинальными звуковыми дорогами, особенно в начале, Тененбаум говорит репликой Элеоноры, сама Элеонора говорит репликами где-то с середины игры, у Гила Александра тоже всё перепутано. Так же почти у всех сабов аудиодневников съехали тайминги.
    • Изображение четкое, цвета насыщенные, глаза не устают, даже если работаешь за монитором целый день. Для особо привередливых у монитора есть поддержка технологий Low Blue Light и Flicker Free — первая уменьшает интенсивность синего цвета (что должно меньше утомлять глаза), тогда как вторая устраняет мерцание изображения. Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFJSiNik Бренд Digma представил нам на обзор универсальный 27-дюймовый монитор Progress 27P301F.  Устройство поставляется в классической картонной коробке с изображением монитора на лицевой и задней сторонах, спереди дополнительно перечислены основные характеристики. Комплект для бюджетного варианта абсолютно стандартный: в коробке, помимо экрана, лежит разборная подставка, HDMI-кабель, компактный внешний блок питания, а также коротенькая инструкция пользователя на русском языке. Сам по себе монитор очень легкий — 3,9 килограмма вместе с подставкой. Последняя состоит из двух частей и собирается буквально за 15 секунд без какого-либо инструмента. Задняя стенка подставки не сплошная, через нее можно пропустить все используемые кабели. Удобно. Бюджетность отразилась на регулировке по высоте, которая отсутствует: монитор можно лишь наклонять вперед на пять градусов, и назад — на десять.  При желании дисплей можно закрепить на кронштейне VESA 100х100. Главной особенностью модели Progress 27P301F лично для меня стал интерфейс второго порта — это VGA (даже не DVI). Давненько к нам не заглядывали такие гости из прошлого. Современным стандартом для мониторов, как мы знаем, является наличие разъемов HDMI (он тут тоже есть) и DisplayPort (а вот его — не завезли). Для любителей подключить к монитору стороннюю акустику также присутствует порт 3,5 мм. Наличие встроенных динамиков у моделей от DIGMA не редкость, и Progress 27P301F — не исключение. Их мощность составляет всего 2 Ватта, и, как я всегда говорю в таких случаях, динамиков этих может хватить только на самые базовые сценарии. Для видео, игр и кино лучше докупить колонки или гарнитуру.  Внешний вид модели строгий, но стильный — монитор прекрасно впишется в любой интерьер. Progress 27P301F тонкий сам по себе, а еще у него очень узкие рамки. Материал корпуса — немаркий матовый пластик, на вид прочный и не скрипящий. Покрытие экрана — антибликовое, за ним можно вполне комфортно работать даже в солнечную погоду.  На нижней грани под экраном расположился логотип компании, а также небольшой светодиод состояния, горящий мягким сапфировым цветом.  На задней стенке устройства по правую руку расположился джойстик управления и отдельная кнопка включения. Все настройки монитора в меню удобно сгруппированы, подстроить его под себя — дело пяти минут. Для особо ленивых есть целых 8 предустановленных профилей изображения: Стандартный, Кино, Текст, FPS, RTS, Гонки, sRGB и Экономичный. Возможность задействовать HDR тут тоже есть, но лично мне реализация этой функции показалась, мягко говоря, не самой сильной.
      Максимальное разрешение экрана составляет 1920x1080, максимальная частота развертки — 100Гц. Монитор поддерживает технологию Adaptive-Sync, позволяющую уменьшить разрывы на экране. Время отклика со включенной MPRT составляет 1 мс.  Progress 27P301F хорошо показывает себя и во время работы с текстом и изображениями, и во время просмотра фильмов, и во время игр. IPS-матрица может похвастаться отсутствием явных засветов по краям, хоть они и просматриваются, если чуть сместиться в сторону от экрана. Но углы обзора неплохие: картинка при взгляде сбоку если и страдает падением яркости, то совсем немного. Изображение четкое, цвета насыщенные, глаза не устают, даже если работаешь за монитором целый день. Для особо привередливых у монитора есть поддержка технологий Low Blue Light и Flicker Free — первая уменьшает интенсивность синего цвета (что должно меньше утомлять глаза), тогда как вторая устраняет мерцание изображения. Штука полезная, особенно если вы будете сидеть за монитором долгое время. Купить Digma Progress 27P301F на момент написания обзора можно в пределах 12 000 рублей.  Из других важных характеристик: Яркость экрана: 300 кд/м2 Статическая контрастность: 1000:1 Динамическая контрастность: 10000000:1 Количество цветов дисплея: 16.7 млн Углы обзора: 178°/178° Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFJSiNik
    • К сожалению, но это так не работает. Несмотря на то, что они не анонсировали платформы, Ведьмак 4 100% выйдет на этом поколении консолей. Проблема тут состоит в том, что если PS6 условно выпустят под релиз Ведьмак 4, то приставка не успеет достаточно продаться, чтобы набить уверенную аудиторию для хороших продаж. Поэтому основная аудитория ещё будет сидеть на PS5 и старом Икбоксе, их просто невозможно проигнорировать по экономическим причинам. Поэтому Киберпанк вышел на PS4 и Xbox One. Не потому, что они успели на эти платформы анонсировать игру и потом типа было не красиво их отменять для старых приставок. А всё потому, что свежие консоли только-только вышли и не успели обрести нормальную аудиторию, а продавать игру надо здесь и сейчас, чтобы были нормальные продажи, а не смотреть всё на перспективу типа — “когда-нибудь свежие приставки хорошо продадутся и тогда они обязательно купят нашу игру, и мы заработаем”. Короче это бизнес и только.  Это проблема всех кроссгеновых проектов, которые выходят под закат старых консолей и под релиз новых. Приходится ужиматься в старых технологиях, урезаться и подгонять игру под старые системы, не давая себя раскрыть на полную, при этом вроде вышли новые приставки, с новыми мощностями, которые позволяют сделать больше, но ты не можешь отказаться от старых по причине того, что основная аудитория ещё сидит на старых приставках, с устаревшим железом. Поэтому приходится, хочется/не хочется, а игру тащить под нож и многие классные фишки вырезать в угоду оптимизации под старое железо, которое просто не сможет потянуть всё, что хочет реализовать разработчик. Кстати многие ругались на релизе Киберпанк 2077, — типа многое вырезали, не реализовали, что обещали в рекламной компании. Но не многие задумывались почему так вышло? Может потому, что им пришлось ужиматься в возможностях старого железа, которое не могло потянуть всё обещанное разработчиками? Поэтому в обещаниях всегда надо быть осторожными, так как нужно понимать и осознавать, — сможешь ты это всё реализовать на том железе, которое сейчас доступно?! Тогда СД Проджект за это поплатились, не рассчитав возможности нынешнего железа, в итоге пришлось резать, рубить и кромсать на части игру, чтобы как-то её выпустить на старом железе, а потом за обещания получить в тык, ну и за сырой релиз тоже.  
    • Народ, у вас случаем не найдется варианта перевода Headless Dragons? можно конечно оставить Безголового Дракона, либо Дракон Без Головы.  Тут явно присутствует метафора на отсутствие султана во дворце, но на мой взгляд как то тупо выглядит. Локация на карте с подобным названием.
    • Обновление под  0.10.0.648.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×