Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@kalash49 

Здесь можно спорить сколько хочешь. И все будут правы.

Для меня главное, чтобы текст был понятен. Переводить слово в слово необязательно, да и не получится. Опять начнётся отсебятина.

Для меня самое страшное, когда не знаешь куда дальше идти в игре. А, если ещё текст с дефектом дикции, то совсем труба.

По тексту определяешь своё задание и бежишь исполнять.

Я играла в FF7 на английском.  Больше половины не понимала о чём говорят, что они хотят, зачем это делают. Было страшно, но справилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Finalkin сказал:

неужели если тут изменить клинок на Меч то это будет нокдаун для могури?

Вопрос не в нокдауне. Тебе нужно взять Assembly-CSharp.dll именно из Могури, отредактировать его.

И если выйдет новая версия Moguri, твои изменения будут потеряны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Вопрос не в нокдауне. Тебе нужно взять Assembly-CSharp.dll именно из Могури, отредактировать его.

И если выйдет новая версия Moguri, твои изменения будут потеряны.

ладно я пока не понимаю как в могури может быть длл с кирилицей поэтому продолжу править обычный русик, а потом уже под конец поковыряю тот могури.

 

а вот джокер может пока заняться этим вопросом.

я хочу выпустить “мод” для русика в ближайшие 2-3 недели…. но блин, где ж подевались все кому перевод не нравится? люди!!! АУУУ!!! помогите мне, я ведь много не прошу, лишь скидывайте мне скрины с дичью и трешаком….

 

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Finalkin сказал:

а вот джокер может пока заняться этим вопросом.

 

 

Я и пытаюсь. Где можно взять Assembly-CSharp.dll именно из Могури? Алберис у тебя есть эти файлы. Будь добр поделись, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, _Joker сказал:

Где можно взять Assembly-CSharp.dll именно из Могури?

Скачав Moguri Mod. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Скачав Moguri Mod. :)

QVKwKso.png

После установки Moguri Mod появились только эти DLL. Этого DLL Assembly-CSharp.dll там нет вообще...Идеиии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

6 часов назад, Finalkin сказал:

Ралли-хо вернётся без сомнений

А “святой пацан” и “клёвый парень” из РГР?)

 

9 часов назад, lia_ сказал:

Теперь понятно откуда ноги растут)

Об этом говорилось неоднократно.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

А “святой пацан” и “клёвый парень” из РГР?)

всё может быть. буду смотреть на англ. имена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, lia_ сказал:

Опять начнётся отсебятина.

Отсебятина есть ВЕЗДЕ (дословный\промтовский перевод в расчёт не берём). И в этом нет ничего плохого.

 

5 часов назад, lia_ сказал:

Больше половины не понимала о чём говорят, что они хотят, зачем это делают

Но вы же не писали английским локализаторам, чтобы они максимально упростили диалоги, правильно? 
 

10 минут назад, Finalkin сказал:

всё может быть. буду смотреть на англ. имена

Я вам даже помогу с этим.
Зидан: “Are you the holy guy?” — в РГР: “Это вы святой пацан?”
Келли (гном): “But likesay, what’s a wee lad

like ye doin’ here the day?” — в РГР: “Но что здесь делает такой клёвый парень, как ты, в такой день?”
Ещё гном: “Alright, lads!” — в РГР: “Ладно, пацаны”.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Silversnake14 сказал:

Я вам даже помогу с этим.
Зидан: “Are you the holy guy?” — в РГР: “Это вы святой пацан?”
Келли (гном): “But likesay, what’s a wee lad

like ye doin’ here the day?” — в РГР: “Но что здесь делает такой клёвый парень, как ты, в такой день?”

:laugh: Ну и трэш. Куда писать, чтобы РГР это исправили?

Несколько месяцев назад решил сравнить ваш перевод и святой от РГР, и споткнулся о первые же диалоги - в Тимбер мэниакс работали школьники, либо недоучившиеся студенты. Продолжать не стал, выводы сделал. Пока не играл, но хуже, чем перевод от РГР он не может быть однозначно.

Изменено пользователем Liade_Verkhovensky
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

:laugh: Ну и трэш. Куда писать, чтобы РГР это исправили?

Трэш это при входе в деревню, когда Зидана не пускали без приветствия, он говорит: “Oh, come on” (“Да ладно!\Я вас умоляю!”). В РГР — “Пойдём”.

 

16 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

в Тимбер мэниакс работали школьники либо недоучившиеся студенты

Либо просто люди, которые знают англ. на уровне школьной программы (русский, кстати, тоже): уж очень много там ереси как в плане перевода, так и в плане орфографических и других ошибок. Плюс к тому, они переводили явно вслепую: в том смысле, что не видели, кому принадлежит та или иная реплика: это объясняет, почему в некоторых местах, скажем, перепутан род. Тут, кстати, ещё не всё так страшно: ФФ8 переведена куда как хуже.

 

 

16 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

но хуже, чем перевод от РГР он не может быть однозначно

Проблема в том, что он может не нравиться потому, что перевод от РГР просто привычней: с игрой многие познакомились именно в этом переводе, и в этом нет ничего плохого. Но заявлять, что данный перевод ПЛОХОЙ (причём не зная оригинала), это за гранью добра и зла.

 

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 Ты прав. Лично я считаю что переводы от РГР сильно переоценены. Да никто не спорит что в свое время они были лучшие, но лучшие среди пиратов. А в случае с финалкой выбор был между ПасКудосом и РГР. Но говорить что перевод от РГР лучше здешнего это диагноз.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Leprikon01 сказал:

@Silversnake14 Ты прав. Лично я считаю что переводы от РГР сильно переоценены. Да никто не спорит что в свое время они были лучшие, но лучшие среди пиратов. А в случае с финалкой выбор был между ПасКудосом и РГР. Но говорить что перевод от РГР лучше здешнего это диагноз.

Ну, я бы не сказал, что “переоценены”. Просто десять лет назад он был лишён кракозябр (как у пасКудоса и ноунейм-контор), когда не понимаешь вообще, что написано, и, в принципе, был читабельным. И именно по этой самой причине его так любят.
Во-вторых, если не большинство, то очень многие познакомились с игрой в относительно юном возрасте: когда орфографические-то ошибки не всегда очевидны, чего уж говорить о речевых. Это вторая причина, почему его так любят. 
И в-третьих, почему-то принято считать “отсебятину” чем-то плохим, хотя есть разница между  искажением первоначального смысла (“Apples are red” — “Апельсины зелёные”) и некоторым отходом, например, ради большей художественной выразительности (“Boromir smiled” — “Уста Боромира тронула слабая улыбка”). В РГР “отсебятины” действительно был минимум: переводили почти дословно, изредка что-то корректировали. У нашего перевода я помню только ДВА случая прямого отхода от изначального текста (сейчас точно закидают камнями): в оригинале чёрный маг сказал Виви, что они живут около года, у нас — он сказал, что не знает, сколько они живут. Второй случай — в Раю Чокобо. Если в оригинале Зидан мог понимать всех чокобо в Раю, но не мог понять Чоко, то у нас квехи Чоко расшифрованы.  А всё вот это про “быдлятину”, якобы, раз в РГР “хренов” не было, значит, этого не было и в англ. варианте, мне даже опровергать лень.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Leprikon01 сказал:

@Silversnake14 Ты прав. Лично я считаю что переводы от РГР сильно переоценены. Да никто не спорит что в свое время они были лучшие, но лучшие среди пиратов. А в случае с финалкой выбор был между ПасКудосом и РГР. Но говорить что перевод от РГР лучше здешнего это диагноз.

сидорович, чепушила, зёма,  Ржа Ржа Дзынь и прочая флора и фауна, с тобой не согласятся браток. можно чё угодно говорить про наполнение данного русификатора, но многие таки не любят Чёкать, Грузинить, и валить к хренам….

Гамарджоба тебе браток….

 

а ещё это Снадобье будь оно не ладно…. когда во всех финалках Potion это зелье или на крайня питье… то тут оно стало снадобьем, больше смахивает на…. давай по приколу переведём не как все…. хотя что уж тут говорить тут половина текста по приколу..

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Finalkin сказал:

сидорович, чепушила, зёма,  Ржа Ржа Дзынь и прочая флора и фауна, с тобой не согласятся браток. можно чё угодно говорить про наполнение данного русификатора, но многие таки не любят Чёкать, Грузинить, и валить к хренам….

Гамарджоба тебе браток….

Да-да. Бандиты должны говорить как литературные эксперты. Как скажешь.

Ну и да, прежде чем что-то говорить сначала сравните с оригиналом. Но я рад что кто-то делает свой вариант. Возможность выбора это хорошо.

Изменено пользователем Leprikon01
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вопрос не понятен. Сейчас 6 частей и 7 на подходе. 
    • Оказавшись в ловушке на космической станции вместе с Убийцей на брелоке, вы должны разгадать эту тайну, иначе это будет ваша последняя попытка. Собирайте улики, допрашивайте подозреваемых и решайте головоломки, чтобы иметь хоть какой-то шанс на победу. Дата выхода: 25 сен. 2024 г. Разработчик: Made From Strings Издатель: Dionous Games Глубокая адаптация, графика: Джимми Хопкинс Материл полностью пройден, баги отловлены .Русификатор будет. Тема для отслеживания
       
    • Ну и нафиг они это делают, превратили дум в дикую аркаду, лично мне не понравилось такое безумие с геймплеем еще в основной игре, а читая про это копье и полеты так вообще даже подходить к игре страшно.) Еще и этот сюжет сказочно-фэнтезийный тоже не к месту. В общем пускай новую часть делают либо в стиле 3ки либо 2016г.
    • Шрифт, конечно, портит впечатление.
    • если вопрос о том другое это аниме или нет — то это то же что на постере чуть ниже, ссылка на постере если что) --- как ни странно, Но гаремника нет) классический сюжет обернули в относительно классическую постановку. Последнего из людей назначают на работу на военную базу где он сталкивается с достаточно жестокой реальностью которая осталась после людей , постепенно расследует всю интригу и влюбляется в одного из подростков… романтика абсолютно пассивная , на уровне мыслей, а остальные персонажи в романтику не лезут. единственный солидный минус данного аниме — похоже анимеха не доснята до конца. Т.е. она завершается относительно логично, но вероятно в оригинале (манга) есть еще главы продолжающие историю. Хз , мне так кажется.
    • Во первых она платная, хоть и не дорогая. Во вторых она даже с прошлыми частями работает относительно условно и очень поверхностно, ее для целей работы со звуком надо доробатывать. В третьих у каждой части своя кодировка форматов, то есть под новую часть ее вновь надо доробатывать.  Ну и в целом, сейчас все команды набрали себе очень много всякой работы и когда отвлекуться на Блек флаг не ясно. Может нейронщики уже к концу недели сделают, а может и нет. Надо же не только звук но и сабы выдергивать и по ним делать звук. А потом еще запаковать. А игпы Юбикоф еще любят послать на 3 буквы в случае лишних манипуляций с игрой. 
    • Ммм, так вот как надо определять, популярна серия или нет. Я то грешным делом думал, популярность определяется количеством аудитории у серии, количеством проданных копий и оценками, а оказывается, правильное мерило, это количество людей, которые ковыряются в движке, ведь если в нём не ковыряются, то серия не популярная, никому не нужна и ваще, ноунейм какой то.
    • Есть такое, довольно статичный с кучей болтовни. Первые самые "сложные" и дальше бывают просадки, но в последствии прибавляются постоянные и интересные персы, становится куда веселее. Одна семейка с котами, изгоняющая призраков, чего стоит  .   Что за "гаремник"?
    • скажите мне пожалуйста. КОГО ЧЕРТА ВАШ РУСИФИКАТОР НЕ РАБОТАЕТ, Я СКАЧАЛ ЕГО УСТАНОВИЛ НА DEFINITY EDITION ОТ GOG. В  ИТОГЕ ФАЙЛЫ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ ЛОМАЮТ ИГРУ К *** И ОНА ВЫЛЕТАЕТ , А ЕСЛИ ОСТАВИТЬ ТОЛЬКО ЛОКАЛИЗАЦИЮ ТЕКСТА ТО В ПОЛОВИНЕ ИГРЫ ТЕКСТА ТУПО НЕ БУДЕТ.  
    • Разве AnvilToolKit не подойдет под эти цели?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×