Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 28.02.2020 в 17:56, shikulja сказал:

Все обсуждалось, до еще до выхода перевода, те кого волновал перевод, еще тогда все обсудили. А на дегенератов пофик..

Ты * чувак, люди пишут что перевод * на протяжении многих страниц, а автор в ответ на это пишет телеги что его перевод лучше чем у ржр и на ржр вообще не смотрит, при этом высрав перевод в разы хуже.
Ваши “обсуждения” привел к тому что в лимблуме сидит Сидорович, Зидан разговаривает как ауешник, и многой другой дичи. Зато не как у ржр

Изменено пользователем sieger
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Валерий Рыхлецкий сказал:

Ты пиздобол чувак, люди пишут что перевод хуевый на протяжении многих страниц, а автор в ответ на это пишет телеги что его перевод лучше чем у ржр и на ржр вообще не смотрит, при этом высрав перевод в разы хуже.
Ваши “обсуждения” привели к тому что в лимблуме сидит Сидорович, Зидан разговаривает как ауешник, и многой другой дичи. Зато не как у ржр

за слова надо отвечать, петухи нигде не в почете.

http://forums.qhimm.com/index.php?topic=14315.msg203540#msg203540

я и ржр, и вектор, и парадокс, ковырял, когда ты сидел все это время и наяривал по клавиатуре одной рукой, что тебе обязаны.

скажу что у этих переводов столько проблем, что нужно бревно в собственном глазу не увидеть, ну или в заднице.

альбиорис, сделал столько сколько мог сделать, и как он считал нужным. Можешь сделать лучше возьми сделай, если тебя не устраивает.

Тебе ргр нужен? ну и играй в ргр на плойке, не вижу проблем. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://steamcommunity.com/app/377840/discussions/0/2141966124567558859/

https://steamdb.info/patchnotes/4849932/

https://steamdb.info/app/377840/history/?changeid=8100397

Может это поможет будущему русификатору. Если он когда-то появится в свет с нормальным переводом. 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Важное обновление, _Joker, спасибо за ссылки, SE недавно убили игру. У них должно было случиться большое обновление, вместо этого случился большой фейл. Бэкапы они продолбали (история с FF8 их ничему не учит), в результате откатились на несколько месяцев назад (Love Is Darkness, спасибо, что держишь в курсе!). Затронет ли это русификатор? В принципе, не должно.

yzN30dy.png

Более того, поскольку мы модифицируем движок игры, то никакие ошибки старой версии пользователей русификатора не затронут. Тоже самое можно сказать и про пользователей Moguri HD-мода.

Но возможны проблемы в самом исполняемом файле — утечки памяти, рандомные креши, зависания, несовместимость с рядом устройств. Ждём дальнейшего развития событий.

К счастью, даже при наихудшем развитии событий, будь то удаление из Steam, переход на IL2CPP, и другие палки в колёсах, Интернет всё помнит, и вы без труда найдёте ПРАВИЛЬНУЮ версию, которая была, есть, и будет совместима с русификатором, как минимум, пока Windows / DirectX не ломают обратную совместимость — на наш век хватит. :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris 

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

 

Изменено пользователем Finalkin
  • Хаха (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Albeoris сказал:

Ты хотел сказать Зона (ゾーン) и Сона (ソーン)? :nyam:

Прежде, чем такое утверждать, может стоит, для начала, ознакомиться с гайрайго? А то, так и мемом станет эта япо-удаффщина, с Зоном-Соном.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Hokum7 сказал:

Прежде, чем такое утверждать, может стоит, для начала, ознакомиться с гайрайго? А то, так и мемом станет эта япо-удаффщина, с Зоном-Соном.

можно подробнее? для не знакомых вглубь восточных нюансов

Изменено пользователем shikulja
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, shikulja сказал:

можно подробнее? для не знакомых вглубь восточных нюансов

Вкратце, гайрайго — это система японской транскрипции иностранных слов. А подробнее, для русскоязычной аудитории есть букварик от МГУ. Да и здравый смысл, по идее, должен подсказать, что если мы переводим с одного языка на другой, но в нем слово явно взятое из некоего третьего языка, то транскрибировать его нужно с оригинала (за очень редкими и специфическими исключениями).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.04.2020 в 12:59, Finalkin сказал:

@Albeoris 

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

 

Очень здравая идея.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 4/4/2020 в 00:21, Hokum7 сказал:

Вкратце, гайрайго — это система японской транскрипции иностранных слов. А подробнее, для русскоязычной аудитории есть букварик от МГУ. Да и здравый смысл, по идее, должен подсказать, что если мы переводим с одного языка на другой, но в нем слово явно взятое из некоего третьего языка, то транскрибировать его нужно с оригинала (за очень редкими и специфическими исключениями).

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

В 4/3/2020 в 12:59, Finalkin сказал:

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

А зачем мне так поступать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Albeoris сказал:

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

А зачем мне так поступать?

Возможно потому что люди хотят только русский перевод и оригинальное состояние игры без васянских вмешиваний в игровой процесс?

Изменено пользователем RGRstudio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Albeoris сказал:

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

Вопрос выбора выходит за рамки конкретного замечания. Но если адаптировать, то хоть Штепсель с Тарапунькой (хотя, они здесь плохо смотрятся, ибо наличествовало видимое отличие в росте). А если транскрибировать, то нужно идентифицировать язык-первоисточник, и уже с него делать транскрипцию, а не ссылаться на заведомо искаженную чужую. Вроде как.

Именно на это и была установка в моём комментарии.

Локализаторы, адаптируя имена/названия, нередко танцуют, кто во что горазд. Хоть и не всегда это есть хорошо, с точки зрения целевой аудитории.

Я своё мнение высказывал (пробовал, во всяком случае) уже давно (см. стр.44-45 этого же топика), после чего самоудалился, не желая ввязываться в пустые “двусторонние монологи”.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Hokum7 сказал:

Именно на это и была установка в моём комментарии.

Мысль понятна, пасиб за пояснение! :)

Кстати, на 44-45 странице, у тебя была вполне конструктивная позиция, а я тогда тебя явно не понял (в частности, про транскрипцию). Прошу прощения, моя вина.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alberis, вы ведь с японского переводили. Не помнишь, что там в оригинале Беатрис говорит, там где “Убила 100 рыцарей не получив не одной царапины”. Про рыцарей в оригинале так и есть?
А то у нас тут обсуждение с ребятами, у немцев в локализации вообще как “1000 троллей одним ударом” переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      One Tower Defense

      Метки: Башенная защита, Тактика в реальном времени, Стратегия, Игрок против игрока, Кооператив Платформы: PC Разработчик: Stavrev Dev Издатель: Stavrev Dev Дата выхода: 18 июня 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 34 отзывов, 44% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      TrackMania Nations

      Метки: Гонки, Бесплатная игра, Для нескольких игроков, Автосимулятор, Для одного игрока Разработчик: Nadeo Издатель: Ubisoft Дата выхода: 27 января 2006 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 24246 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Jimmi Hopkins так дело не только в этой игре. С другими то же самое при распаковке ресурсов из .vis . Если получится всё распаковать, то многим поможет при локализации игр на этом движке. Файлы info.txt и game.ved она же корректно создаёт, там все файлы прописаны. Дело только в пропуске некоторых файлов при распаковке. А что за шрифт ты использовал в меню вместо оригинального?
    • @SerGEAnt  Приятной всем игры )) вышло новое обновление 
    • я уже закончил с этой игрой, завтра релизнуть планировал (финальный проход) у. но интересно будет твое мнение. Мне это важно
    • @Jimmi Hopkins завтра в примерно это же время напишу. Может и получится полноценно распаковать .vis.
    • Не попробуешь не узнаешь)) Не ответит — ничего не потеряешь. Всё-таки не Гейбу Ньюэллу и писать будешь.
    • я тоже забиваю, но приходится потом ручками докручивать 
    • @Amigaser когда собираешь(билдишь) игру(проект) в движке, он ругается на недостаток файлов. На Follish Mortals он тоже ругался к примеру)) Missing писал на разных файлах, прост на это забили 
    • ну с его сайта я и брал продукт собственно… впрочем, написать попытаться можно, но какой я буду по счету в общем потоке страждущих?..   а здесь я пока действительно “на характер” сейчас делаю русификаторы. всковырнул — вроде пошло. а далее просто азарт, как алкашка VE при комилировании в vis показывает недостающие в папке файлы ресурсов. Даже если в info они отображены, то распаковщик их не видит и игнорирует
    • @Jimmi Hopkins а что это за “пример недостающих файлов”? Это из какого лога?
    • @Jimmi Hopkins  Тебе нужно понять — надо ли людям(подписчикам) переводы к этим играм на этом движке. Там ж в целом не ахти как много и квестов выпущено. А если надо, готовы ли они поддерживать, к примеру скинуться на лицензию) И второе… автор этой программы —  VIS517Ext немец Его почта есть на его сайте Ты можешь ему написать и спросить, может он что подскажет. Собственно вот почта: deniz@2006-12.mail.oezmen.eu  
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×