Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Она НЕ ругает свою мать. Она просто признаёт то. что она сделала много гадостей. Именно она. А Куджу она не простит за то, что он сделал мать такой алчной.

"Но" союз не нужен, я тоже самое написал ниже, неужели не звучит стройнее и лаконичнее без "НО", этот союз не для этого

"Я очень сожалею, что мама стала такой, и я никогда не прощу Кудже, что он сделал это с ней!"

WTF??? Где солдат, вообще, такое говорит???

По ходу игры часто подчёркивается технологическая отсталость Александрии, а Линдблюм всё восхваляют как мегаполис! В Линдблюм едут со всего света, а Александрию и разорившийся продавец оглопов и Лоуэл считают провинцией, а Штанер "Провинциальный рыцарь в городе"

Чего?

Ваше право, мне прямо глаз резануло общение с Сидом после поражения Линдблюма, но вы авторы, на понимание сути происходящего это не влияет. Просто вы же сами сослались на отрывок, в котором именно обращение на "ты" используется для подчёркивания неуважения одного к другому

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я очень сожалею, что мама стала такой

Гарнет говорит НЕ ЭТО. Она говорит, что НЕ ОПРАВДЫВАЕТ злодеяния своей матери. Так понятнее?

По ходу игры часто подчёркивается технологическая отсталость Александрии, а Линдблюм всё восхваляют как мегаполис! В Линдблюм едут со всего света, а Александрию и разорившийся продавец оглопов и Лоуэл считают провинцией

Дублирую один из предыдущих ответов: солдат стыдится своей собственной слабости, но понимает, что это был единственный выход. Он НЕ стыдится того, что ПРОИГРАЛИ АЛЕКСАНДРИИ.

Ваше право, мне прямо глаз резануло общение с Сидом после поражения Линдблюма, но вы авторы, на понимание сути происходящего это не влияет. Просто вы же сами сослались на отрывок, в котором именно обращение на "ты" используется для подчёркивания неуважения одного к другому

Опять же, чистейшая субъективщина. В т. ч. касаемо "подчёркивания неуважения".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гарнет говорит НЕ ЭТО. Она говорит, что НЕ ОПРАВДЫВАЕТ злодеяния своей матери. Так понятнее?

"Я не оправдываю злодеяния матери, но виноват в этом Куджа, я никогда не прощу ему то, что он сделал это с ней!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я не оправдываю злодеяния матери, но виноват в этом Куджа, я никогда не прощу ему то, что он сделал это с ней!"

И? Чем эта фраза лучше? Все и так осознают, что это Куджа сделал Брану такой, зачем из принцессы делать Капитана Очевидность?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И? Чем эта фраза лучше? Все и так осознают, что это Куджа сделал Брану такой, зачем из принцессы делать Капитана Очевидность?

"Я не оправдываю свою мать, и я ни за что не прощу Кудже, то, что он сделал с ней"

"мою" на свою, "но" ни и, "нею" на ней

Ещё ближе к оригиналу

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я ни за что не прощу зато, что он сделал с ней"

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я не оправдываю свою мать, и я ни за что не прощу Кудже, то, что он сделал с ней"

"мою" на свою, "но" ни и, "нею" на ней

Ещё ближе к оригиналу

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я ни за что не прощу зато, что он сделал с ней"

И снова, чем эта фраза лучше? И с чего вы взяли, что ближе к оригиналу?

Да, чуть не забыл.

2. "Если Месчер" этот кусочек я играл ещё с английским переводом, там был Челси Месчер (и сам герой назван просто "Месчер")

Поправьте меня, если я ошибся. В англ. версии фф9 персонажа "Месчер" звали "Челси Месчер"?

Много слов, и только в одном ж не выговаривает, странно. Где-то дальше есть ещё один его диалог, там он точно не только "Ж" не выговаривает, там сразу понятно, что не опечатка

Проверил все реплики старого лодочника, косяков не обнаружено.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо не кого не смущает, что люди играют в игру с этим переводом спрашивают у переводчиков толкование каждой фразы чтобы понять, что они имели в виду. Предлагают варианты исправления с объяснением почему так (как и просили), но судя по всему это всё не имеет значение, слежу с первой страницы и уже давно понял, что есть мнение их и не правильное, если только не опечатка в тексте. Печалька. :cray:

Но в любом случае лучше так чем совсем не как!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо не кого не смущает, что люди играют в игру с этим переводом спрашивают у переводчиков толкование каждой фразы чтобы понять, что они имели в виду. Предлагают варианты исправления с объяснением почему так (как и просили), но судя по всему это всё не имеет значение, слежу с первой страницы и уже давно понял, что есть мнение их и не правильное, если только не опечатка в тексте. Печалька. :cray:

Но в любом случае лучше так чем совсем не как!

Вам в голову, видимо, не пришло простейшее соображение, что предлагающие тоже могут ошибаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам в голову, видимо, не пришло простейшее соображение, что предлагающие тоже могут ошибаться.

Всем свойственно ошибаться, вы не исключение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем свойственно ошибаться, вы не исключение

Я не утверждал обратного. Когда мы видим ошибку, мы её поправляем.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И снова, чем эта фраза лучше? И с чего вы взяли, что ближе к оригиналу?

Да, чуть не забыл.

Поправьте меня, если я ошибся. В англ. версии фф9 персонажа "Месчер" звали "Челси Месчер"?

Проверил все реплики старого лодочника, косяков не обнаружено.

Повторяюсь, реплика Гарнет, где она "не оправдывает мать" и "не простит Куджу" не может и не должна содержать союз "НО"!!!, возможно в английской версии есть союз "but", его можно перевести и как "а", если вам так важен английский исходник, то вариант с союзом "а" будет ближе к оригиналу. Это не ВКУСОВЩИНА! Это правила русского языка, в разговорном варианте можно вообще одни междометия и матюки использовать, и всё равно всем всё будет понятно, а в письменном варианте это прямо глаз режет, фраза очень плохо воспринимается.

Значение союза "но"

обозначает противопоставление или противоречащих одно другому или ограничивающих слов или предложений ◆ Старый, но сильный конь. ◆ Согласен, но не полностью. ◆ Ребенок был резов, но мил. А. С. Пушкин ◆ Ученый малый, но педант. А. С. Пушкин ◆ Я слышу речь не мальчика, но мужа. А. С. Пушкин ◆ Он нажил только дом один, но дом пятиэтажный. Н. А. Некрасов

На 90% уверен, что Челси Месчер, и как я понял фразу, солдат знала, что именно он предводитель повстанцев и именно поэтому просила передать ему просьбу некой особы, что бы он остановился. Именно поэтому "Если Месчер предводитель" я воспринял как опечатку, возможно ошибаюсь.

С лодочником тоже проверил, он "ш", "щ", "ч" и т.д. не выговаривает, и в самой первой фразе, которая мне не понравилось, слов много, но из его шепелявого алфавита только "ж" в одном слове, лично я бы добавил (переиначил) ещё пару слов с "ш, ч" и т.д., т.к. воспринимается это сейчас как опечатка, т.к. это его первая фраза, и не видя других, понять, что так и должно быть нельзя.

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это правила русского языка

Где здесь нарушение правил? Ещё раз, прежде чем кого-то поправлять, убедитесь, что не ошибаетесь сами.

в английской версии есть союз "but", его можно перевести и как "а", если вам так важен английский исходник, то вариант с союзом "а" будет ближе к оригиналу.

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я не прощу за то, что он сделал с моей мамой". Так лучше? Серьёзно???

Это не ВКУСОВЩИНА!

Если она лично У ВАС плохо воспринимается (учитывая то, что правила русского НЕ НАРУШЕНЫ), то это вкусовщина. И то, что ВЫ хорошо воспринимаете явно корявую фразу - тоже.

На 90% уверен, что Челси Месчер

Я не знаю, какую траву вы курили, если вместо "Джастин" вы увидели "Челси Месчер".

лично я бы добавил (переиначил) ещё пару слов с "ш, ч" и т.д., т.к. воспринимается это сейчас как опечатка, т.к. это его первая фраза, и не видя других, понять, что так и должно быть нельзя.

Вы предлагаете перегружать фразу только для того, чтобы лично ВЫ не воспринимали фразу как опечатку? Во-вторых, вы прочитали следующие фразы, и поняли, что это не опечатка, в чём ещё-то проблема?)))

Повторяюсь, реплика Гарнет, где она "не оправдывает мать" и "не простит Куджу" не может и не должна содержать союз "НО"!!!

Перечитайте ещё раз то, что вы процитировали про союз "но". Быть может, вы увидите, наконец, что вы сейчас сами себе противоречите.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я не прощу за то, что он сделал с моей мамой". Так лучше? Серьёзно???

Как то криво звучит, не кажется ли вам? Может быть лучше :"Я не оправдываю свою мать, но Куджу, за то что он сделал с ней, я не прощу никогда."

Изменено пользователем Cages

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я воспринял как опечатку, возможно ошибаюсь.

В чём опечатка?

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я не прощу за то, что он сделал с моей мамой". Так лучше? Серьёзно???

Как то криво звучит, не кажется ли вам? Может быть лучше :"Я не оправдываю свою мать, но Куджу, за то что он сделал с ней, я не прощу никогда."

Чем это предложение отличается от того, что есть сейчас? "Я не оправдываю мою мать, но я ни за что не прощу Кудже то, что он сделал с нею!"

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем это предложение отличается от того, что есть сейчас? "Я не оправдываю мою мать, но я ни за что не прощу Кудже то, что он сделал с нею!"

По смыслу - ничем.

И в обоих случаях одно местоимение "я" лишнее. Мы не имеем в них ни репризы, ни лексического повтора, ни чего-либо ещё, чтобы был повод отклоняться от синтаксической нормы.

Однако, предложенный вариант легче прочитать и осмыслить. Он лаконичнее - это бросается в глаза, когда текст видишь впервые. То же, что есть сейчас - выглядит нагромождением, которое тяжело воспринимать. Конечно, если редактор уже много раз читал фразу, то может этого не замечать.

"Нею" можно переставить и туда, принцессе оно подходит - это вы хорошо придумали. "Мою" также лучше, чем "свою" в отношении матери.

В целом, не утверждаю, что предложение прям обязательно надо менять, но второе "я" точно лишнее.

P.S. Насчёт Зорна и Торна я думаю, если что-то измыслю, напишу.

Изменено пользователем Цвай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Five Nights at Frickbear’s 3
      Платформы: PC Разработчик: SpookyRick Дата выхода: 25 марта 2026 года
    • Автор: Gerald
      Frog Holm

      Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Атмосферная, Стилизация, Повествование Платформы: PC Разработчик: Ostend Games Издатель: Ostend Games Серия: Frog Holm Дата выхода: 23 марта 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Впервые вижу, чтобы пароль ставили на русификатор 
    • @CyberPioneer под музыку “кабы не было зимы” из Матроскина читается на ура)))
    • Да и помимо этого недавно у коллег в посте, связанном с релизом The Mortuary Assistant, есть несколько строк про Psychonauts 2 ;) 
      Так что да, абсолютно точно ничего не скрываем и стараемся отвечать по мере возможностей
    • Но в таком случае и говорить, что у Механиков хуже, тоже не приходится. Сравнивать то не с чем, если у Механиков ничего нет. А значит неёронка не может быть лучше, чем у Механиков. А если учесть, как выше верно подметили, что от нейроозвучки только ролик с куском геймплея, то и её не существует. Или уже скачал и поиграл сам?
    • А при чём тут Израиль, что объединяет Механиков и Израиль?   До четвёртой, вот тогда точно выйдет.   Ну как не существует, понято что лично пощупать её не удастся, ибо никаких доступных для пробы версий нет, это да. Но у перевода есть демонстрации, их можно посмотреть и оценить качество работа, а качество вполне себе на уровне.   Ну доживёт или не доживёт до релиза, это отдельный вопрос, я думаю что всё же да, по крайней мере проект активен, недавно была новая демонстрация, а руководители проекта, что Тишанинов, что Спайдерс, активно отвечают на вопросы и общаются с аудиторий, что уже вселяет надежду в позитивный расклад ситуации.
      Это не проекты, кое какой другой команды, не буду называть, кому надо тот поймёт, у которых ни новостей, ни демонстраций, ни просто ответов по состоянию проектов не допросишься, вот там реально возникают большие вопросы, и они более чем обоснованы. 
    • А с чего ты это взял вообще? Откуда инфа подобная? Ставить жизнь на выход озвучки тема вообще странная, конечно, но если тебе это настолько принципиально, то считай, что хоть один готов. Игра то давно озвучена уже, просто ждём звукаря для пересведения. Так что да, она точно выйдет в любом случае уже.    Но ведь и озвучки выше пока “не существует”, а только ролик есть. Ссылки как-то тоже не наблюдается.     Как-то не вяжутся формулировки между собой)
    • Пока дошёл до первой встречи с Хиггсом. По прежнему очень хорошая игра, местами, как и прежде, на грани фола. Но как продолжение - халтура. Не знаю что там дальше, но до сих пор всё идентично оригиналу процентов на 90, если ни 95. Всё равно сильно увлекательно и работает, но как-то вторично.
    • А я че то начал смотреть и остановился букваль на первой или второй серии. Не понравился характер ГГ, я понял, что не смогу наблюдать за этим челом без негатива. А нах такое надо? )
    • В смысле не любовь?) Они же ге Израиль;) Тут уже 3 мировая на подходе, сколько ждать? Я хочу успеть пройти с озвучкой до начала ядерной войны!!!:)   Пока оно не вышло в релиз, этого не существует. Говорить о том, что у Механиков лучше, в то время как этого не существует, просто глупо. Ни один член Механиков не готов посиавить свою жизнь на кон того, что эта озвучка вообще когда либо выйдет, а не схлопнется как десятки других переводов (не только их). 
    • @piton4 сезон завершён https://www.kinopoisk.ru/film/10556888/video/
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×