Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вы все не о том болтаете! Тема посвящена переводу, игры. И первое что нужно сделать - это РАСПАКОВАТЬ/ЗАПАКОВАТЬ текст. Лучше найдите того, кто этим займётся!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чушь полная. У ргр был отличный перевод. были ошибки, но в целом было переведено на отлично!

У RGR был плохой перевод.

Да, игру переводили живые люди, а переведенные тексты редактировались. На этом плюсы заканчиваются.

Просто дословный перевод с кое-какой литературной обработкой. На безрыбье сойдёт, но не нужно называть его отличным.

Кроме того, в тебе говорит ностальгия. Запусти перевод от RGR на эмуляторе и поиграй. В каждом предложении есть корявость. В каждой сцене ошибка. Про глоссарий я молчу.

---

Не разбираюсь в структуре EmbadedAsset в Unity-играх, если кто-нибудь популярно расскажет (можно вот прямо в этой теме), как с ними работают - будет здорово.

В выложенных ресурсах есть большая куча. Я вижу, что игра оперирует полноценными путями. Например, loc_names.mes лежит по пути /Locations/loc_names.mes Это мелочь, но если есть возможность сохранить исходные пути, было бы здорово.

Большая часть текста лежит в них. Но есть и немного зашитых в ресурсы - имена персонажей. Меняются без проблем. Поддержку русского также можно добавить, но первый же патч её убьёт, поэтому лучше писать поверх английского (есть хитрый план, как этого избежать, но в ближайший год руки точно не дойдут).

Тексты разделены на следующие категории:

fieldText

battleText

itemName

itemBattleDesc

itemHelpDesc

importantSkinDesc

importantItemHelpDesc

importantItemName

supportAbilityHelpDesc

supportAbilityName

actionAbilityName

actionAbilityHelpDesc

commandName

commandHelpDesc

cardName

chocoUIText

cardLvName

followText

cmdTitleText

libraText

worldLocationText

tableText

Последние начинаются с TBLE и довольно нетривиально парсятся. Но, опять же, это мелочи.

"Сентенции" начинаются с STRT, заканчиваются на ENDN. В текстах содержатся Op-коды, которые удаляются регуляркой [[^\]]*

Среди прочего есть анкоры привязки текста, указатель на окно и т.д. В общем, mes'ы переехали из PS1 версии почти без изменений (почти!).

----

На выходных попробую причесать КУЧУ, рассортировать тексты и отделить мух от котлет.

Наша команда продолжает заниматься переводом XIII-2. Но если будут желающие, можно будет скооперироваться и донобрать людей для работы исключительно над IX.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я от любого из прошлых переводов бы не отказался

Вроде от RGR был неплохой... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внесу чуть-чуть порядка в КУЧУ.

"/Item/itm_btl.mes"

"/Item/itm_help.mes"

"/Item/itm_name.mes"

"/KeyItem/imp_help.mes"

"/KeyItem/imp_name.mes"

"/KeyItem/imp_skin.mes"

"/Ability/sa_help.mes"

"/Ability/sa_name.mes"

"/Ability/aa_help.mes"

"/Ability/aa_name.mes"

"/Command/com_name.mes"

"/Command/com_help.mes"

"/Location/loc_name.mes"

"/ETC/minista.mes"

"/ETC/ff9choco.mes"

"/ETC/card.mes"

"/ETC/cmdtitle.mes"

"/ETC/follow.mes"

"/ETC/libra.mes"

"/ETC/worldloc.mes"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я за то чтобы команда Albeoris'а взялась за перевод данной игры,

но у ребят 13-2 в процессе, что и 8-ую так и не доделали пока,

куда им ещё один параллельный проект... итак загружены.

Что касается перевода от RGR, то как полумера сгодится,

хоть какой-то перевод на время, кому не терпится играть,

хотя, насколько помню, там в прогрессии было всё,

от диска к диску перевод становился хуже, пока на последнем диске не стал похож на полупромт(

В остальном согласен с SuperJoe,

mercury32244 - не тот человек, которому можно довериться (не в обиду будет сказано),

рвение везде преуспеть и всем помочь - похвально, но...

как известно, - "За двумя зайцами погонишься...".

Изменено пользователем Absolution47

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Портирование RGR перевода было бы прекрасной мерой. Опять же мантра великих знатоков и переводчиков с этого портала и ffrtt снова вводит в тупик, так они любят поддеть RGR переводы. Хотя в итоге художественная обработка их FF7 оказалась на порядок выше. Да не всё гладко у них было с FF8, но в общем достойно. Про FF9 вообще обсуждать не стоит. Перевод их по настоящему качественный и отлично стилистически выдержан. Всякие отмазы в виде "не Плуто, а Плутона", смотрятся забавно, если по факту это сокращение, то и подразумевает и так же пишется в оригинале.

Изменено пользователем DarkSouls

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внесу чуть-чуть порядка в КУЧУ.

чёт смысла не вижу. а вытащить *.mes файлы можешь с psx?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Absolution 47 15.4.2016, 13:42

Я за то чтобы команда Albeoris'а взялась за перевод данной игры,

но у ребят 13-2 в процессе, что и 8-ую так и не доделали пока,

куда им ещё один параллельный проект... итак загружены, я бы мог им помочь, просто сам я ДОЛБО*Б по жизни

Что касается перевода от RGR, то как полумера сгодится,

хоть какой-то перевод на время, кому не терпится играть,

хотя, насколько помню, там в прогрессии было всё,

от диска к диску перевод становился хуже, я бы и в этом помог, просто я -ДОЛБО*б по жизни, а на последнем диске стал похож на полупромт(

Ничё себе парень о себе пишет :D :D :D

Ну за то может правда, а чё... :victory:

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mercury32244 Угомонись. От тебя пока вообще пользы, как от кота, которого стригут. Визга много, а пользы чуть. Ты хотя бы научись цитатами пользоваться, а если копипастишь, так хоть отсебятину не приплетай. И поскромнее...

А если подумать, то стоит прислушаться к PERITTA и Dogcat...

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достаточно было бы портировать перевод от RGR

а потом, как будет время, занятся редактированием или полностью перевести заново.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел на структуру файлов, поделюсь выводами, может поможет кому. В PC версии самые первые диалоги выглядят так

 

Spoiler

 

[sPED=-1][ENDN][sTRT=152,1]Guess nobody’s here yet...[ENDN][sTRT=0,2][PCHC=2,1][WDTH=1,109,-1,2,57,-1][iMME][CHOO][MOVE=18,0]Light the candle[MOVE=18,0]Cancel[ENDN][sTRT=237,2][TAIL=UPC]Light the candle in the middle of the room![TIME=-1][sTRT=229,2][TAIL=UPC]Press the [CBTN=CROSS][MOBI=312] button when the ? appears.[TIME=-1][sTRT=77,1][TAIL=UPL]Who’s there!?[TIME=20][sTRT=191,10][iMME]

 

 

Текст вперемешку с служебными символами. Всё обычный текст в читаемой кодировке. Служебную информацию легко отделить, т.к. она находится между []

На PS нечто похожее

 

Spoiler

 

<79>Guess nobody's here yet...<79><75>722<75><d><6c>A<79>hQ<79><79><79><75><c><75>8<75><71>Light the candlep<75><71>Cancel<79><75><55>pLight the candle in the middle of the room!<75>9<75><55>pPress the <75><61> button when the ? appears.<75>9<75><53>Who's there!?<75>

 

 

В кодировке http://wiki.qhimm.com/view/FF9/CharTables#..._.26_US_version (<75> это байт 0x75 в исходном файле)

Русский перевод

 

Spoiler

 

<79>Пoxoжe, eщe нukoгo нem...<79><75>722<75><d><6c>A<79>hQ<79><79><79><75><c><75>8<75>щЗaжeчь cвeчyp<75>щHe ceйчac<79><75><55>pЗaжгu cвeчy в цeнmpe koмнamы!<75>9<75><55>pHaжмu kнonky <75>Я, koгga no<79>вumc<79> ?.<75>9<75>ЗKmo зgecь!?<75>

 

 

Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Nightmares88, можешь выложить mes-файлы ru и en версий?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244 Угомонись. От тебя пока вообще пользы, как от кота, которого стригут. Визга много, а пользы чуть. Ты хотя бы научись цитатами пользоваться, а если копипастишь, так хоть отсебятину не приплетай. И поскромнее...

А если подумать, то стоит прислушаться к PERITTA и Dogcat...

Ну если следовать твоим, словам, от меня пользы чуть, тогда от тебя здесь вообще нет никакой пользы нет, и даже предпосылок к этому нет, просто засоряешь этот сайт, и ничего не делаешь. Видимо ты и есть тот самый оплёванный енот)))

Поэтому угомонись, скромнее мальчик, скромнее...)

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Holo vs Robo

      Метки: Стратегия, Башенная защита, Для одного игрока, Рисованная графика, 2D Платформы: PC Разработчик: Pompmaker1 Издатель: holo Indie Серия: hololive Дата выхода: 19 января 2026 года Отзывы Steam: 191 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Alice
      Оригинальное название: Blade Runner
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Nightdive Studios, Westwood Studios
      Выпущено: Nightdive Studios
       ремастер классического квеста студии Westwood, основанного на культовом фильме «Бегущий по лезвию». Увы, уже в октябре того же года из стана Nightdive пришли печальные версии: проект оказался куда сложнее в реализации, чем авторы рассчитывали, и его релиз пришлось отложить на неопределённый срок.
      Новая версия хвалится рядом приятных апгрейдов: Реставрация и повышение разрешения заставок; Повышение фреймрейта у видео с 15 до 60 кадров в секунду; Поддержка современных геймпадов и разрешений вплоть до 4K; Сглаживание и анизотропная фильтрация; Улучшенный интерфейс подсказок и поддержка субтитров.   23.06.2022 вышла в стиме без перевода. Может кто прикрутить с оригинала руссификатор?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Holo vs Robo Метки: Стратегия, Башенная защита, Для одного игрока, Рисованная графика, 2D Платформы: PC Разработчик: Pompmaker1 Издатель: holo Indie Серия: hololive Дата выхода: 19 января 2026 года Отзывы Steam: 191 отзывов, 95% положительных
    • ХЗ, причём здесь аниме. История самой франшизы покруче любого аниме — как аниме в другие страны проникало, так тут фэнтези  Японию заразило. 
    • ну, не идеальный, но в своё время залипал немного.вроде по аниме 90-
    • Анима скучнейшея вещь, потому что романы афигеть какие своеобразные. Просто хорошая, второй раз играть не потянет. Вот Record of Lodoss War: Advent of Cardice это идеальный диаблоид.
    • @Onzi выпустил русификатор для сексуального экшена Mysteria: Occult Shadows. @Onzi выпустил русификатор для сексуального экшена Mysteria: Occult Shadows.
    • идеальная метрошка )проходил как вышла
    • Да, игрушка прикольная.  Не помню уже, что там, но помню, что понравилась.   И судя по всему, не особо большая.  У меня 10ч. наиграно.
    • В библиотеке купленная лежит, так и не играл. Думал сначала с анимой первоисточником ознакомлюсь, а там и за игру возьмусь, но чёт руки не доходят. А так, вроде прикольная игруля.
    • Добрый день, кто-то может подсказать решение проблемы с файлами формата awc для GTA5 на ps4/5? OpenIV не позволяет редактировать файлы на ps4/5, но я распаковал на примере начала игры оригинальный файл PROLOGUE.rpf, в этом архиве - файлы в формата awc (для примера — pro_ig_1_sync_mastered_only.awc), в них уже файлы mp3 (как показывал OpenIV) с оригинальной озвучкой, которую не может расшифровать vgmstream-cli.exe: vgmstream-cli.exe -m "pro_ig_1_sync_mastered_only.awc"
      AWC: encrypted data found, needs .awckey
      failed opening pro_ig_1_sync_mastered_only.awc Я пересобрал awc файл путем “in-place” патча (размер файла остался одинаковый) и вшил его в rpf своими скриптами. Новый *.awc делаю так: беру оригинальный awc, нахожу начало аудио-потока и заменяю его на MP3, полученный из моего WAV через ffmpeg (48kHz, CBR, пробовал 128/160/192, mono/stereo). Оставшийся хвост добиваю паддингом до исходного размера. Полученный awc файл vgstream благополучно воспроизводит и игра запускается, но озвучки которую я заменил нет - тишина в катсценах. Скорее всего awc или абфусцирован или зашифрован, поэтому vgstream оригинал не воспроизводит. Кто что может посоветовать для успешной замены и воспроизведению файла в игре? PROLOGUE_original.rpf и PROLOGUE_mod.rpf одинакового размера, игра с ним стартует. Внутри pro_ig_1_sync_mastered_only.awc (оригинал) payload выглядит “высокоэнтропийно” (похоже на encrypted/obfuscated). В нём почти нет валидных MP3 sync. В модифицированном AWC после точки замены есть валидные MP3 frame headers (FF FB ...), и vgmstream его проигрывает. Ссылка на файлы: https://disk.yandex.ru/d/ALKpVY27rWrKfQ
      Контрольные суммы к архиву (ps5.rar) прилагаю: 6 MD5 16 dbab8393b6f6506ade621143b34ebca0 7 SHA1 20 0ead9e19c6289e538f70c2a746a42ba7d72b5113 8 SHA256 32 f6dac76876e1580b3bd3f8cae6941e9bca116cf5aa39a3641fcf20647642c718  
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×