Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Русской озвучки в Откровениях 2 нет... 0_о

Так я и не писал про русскую озвучку, а писал про русский звук в локацях, всякие радио передачи, и так далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так я и не писал про русскую озвучку, а писал про русский звук в локацях, всякие радио передачи, и так далее.

Фразочки про "сто грамм и в баньку" - это, знаете ли, не уровень полноценной локализации. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фразочки про "сто грамм и в баньку" - это, знаете ли, не уровень полноценной локализации. :)

Но тем не менее, получилось же хорошо и без акцента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так перевод будет?

Да будет, будет. Ты даже не представляешь насколько он близок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да будет, будет. Ты даже не представляешь насколько он близок...

Неужели сегодня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Maybe. Продолжай следить.

Воу воу воу! Хоть бы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы так не радовался быстрому появлению русика.Для ремастера первой части тоже русик быстро подъехал,а потом еще 3 месяца исправляли.... <_< .В таких делах всегда лучше ждать 1.1 или 1.2 версии русификатора когда основная часть проблем выловлена и исправлена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы так не радовался быстрому появлению русика.Для ремастера первой части тоже русик быстро подъехал,а потом еще 3 месяца исправляли.... <_< .В таких делах всегда лучше ждать 1.1 или 1.2 версии русификатора когда основная часть проблем выловлена и исправлена.

В прошлый раз все делалось в спешке, в суматохе, с недопониманием... В этот раз такого не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы так не радовался быстрому появлению русика.Для ремастера первой части тоже русик быстро подъехал,а потом еще 3 месяца исправляли.... <_< .В таких делах всегда лучше ждать 1.1 или 1.2 версии русификатора когда основная часть проблем выловлена и исправлена.

Меня он полностью устраивал, хотя и проходил в 1 раз без него, так как знал игру. А ошибки типа А вместо О - на них мне плевать. Главное что бы понимать суть что, куда, какого цвета и кому вставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Меня он полностью устраивал, хотя и проходил в 1 раз без него, так как знал игру. А ошибки типа А вместо О - на них мне плевать. Главное что бы понимать суть что, куда, какого цвета и кому вставить.

Там была критическая ошибка в переводе что из за ошибки того кто текст писал какая то загадка становилась непроходимой если сам не знаешь или не прочитаешь где нибудь как ее решить,и помимо А вместо О там еще были непереведенные важные моменты которые в исходниках было не поимать .Если бы все ограничивалось А вместо О никто бы не ждал по несколько месяцев нормального русика.Мне то фиолетово я сам переводами занимаюсь а кто то до посинения сидит на форумах в ожидании полных исправлений.Жалко таких

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне то фиолетово я сам переводами занимаюсь а кто то до посинения сидит на форумах в ожидании полных исправлений.Жалко таких

Что-то не слишком вериться... Запятых ноль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там была критическая ошибка в переводе что из за ошибки того кто текст писал какая то загадка становилась непроходимой если сам не знаешь или не прочитаешь где нибудь как ее решить,и помимо А вместо О там еще были непереведенные важные моменты которые в исходниках было не поимать .Если бы все ограничивалось А вместо О никто бы не ждал по несколько месяцев нормального русика.Мне то фиолетово я сам переводами занимаюсь а кто то до посинения сидит на форумах в ожидании полных исправлений.Жалко таких

Если уж на столько критически, элементарно почитать руководство по прохождение или же посмотреть на ютубе.

Что-то не слишком вериться... Запятых ноль.

Лол, я тоже обратил на это внимание :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то не слишком вериться... Запятых ноль.

Если твоё последнее сообщение на ReLive правда, то просто здорово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то не слишком вериться... Запятых ноль.

Мне проще сплошняком печатать это быстрее особенно учитывая что над душой стоят и каждые 5 минут пека на себя дергают.Один комп на троих это дело такое

Что бы так сказать глаза не цеплялись за корявость текста могу с мобилки зайти и из другой комнаты с расстановкой знаков и чувством ритма более вдумчиво писать посты, но вот делать мне нехрен господа.Тем более я же тут не тексты перевода пишу а посты на скорость

Народ на форуме смелый,в шапке висит - "F22.6.За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения. " и тут же вся тема этим забита.Камикадзе

Изменено пользователем Arbuzik1992

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×