Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Для оригинального Deus Ex вышел графический мод Revision, официально признанный Square Enix и Eidos Montreal

Рекомендованные сообщения


Группа энтузиастов под названием Caustic Creative выпустила Deus Ex Revision — глобальный мод, улучшающий графику и качество саундтрека в классическом Deus Ex, который вышел в 2000 году. Модификацию официально поддержали Square Enix и Eidos Montreal.
Группа энтузиастов под названием Caustic Creative выпустила Deus Ex Revision — глобальный мод, улучшающий графику и качество саундтрека в классическом Deus Ex, который вышел в 2000 году. Модификацию официально поддержали Square Enix и Eidos Montreal.


По словам креативного директора Caustic Creative Джона Френча (John French), в отличие от других глобальных графических модов, которые напирали на запредельное качество текстур, в Deus Ex Revision ставка сделана на обновленный дизайн и эстетическое качество картинки в целом.

Глава Eidos Montreal Давид Анфосси (David Anfossi) называется Revision «отличным способом ознакомиться с классикой в преддверии выхода Deus Ex: Mankind Divided».

Spoiler



Отметим, что Deus Ex Revision официально вышел в Steam, соответственно им поддерживается исключительно Steam-версия Deus Ex.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здорово, еще раз перепройду!

Русик кто нибудь уже проверял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно опробовать, ещё бы русификатор к этому моду не помешал.

P.S. Что то мод у меня не запускается, или оригинальную игру тоже нужно ставить?

Изменено пользователем ВИКИНГ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень очень буду благодарен (да и не я один) тем кто прикрутит русификатор к этому моду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно опробовать, ещё бы русификатор к этому моду не помешал.

P.S. Что то мод у меня не запускается, или оригинальную игру тоже нужно ставить?

Нужно.

Требуется также 64-битная ОС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внимание: This mod requires Deus Ex on Steam.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, нужно установить и оригинальную игру. Спасибо за подсказки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как запустить русик, который имеется ща

1) Установить Deux Ex

2) Установить мод

3) Запустить разок игру на всякий случай

4) Установить русик с сайта

5) в файле System/Revision.ini

в разделе [Engine.Engine]

сменить Language=int на Language=rut

Переведено не все в интерфейсе по понятным причинам

Но как минимум сами тексты вначале игры на русском

P.S. Вся новая музыка лежит в Deus Ex\Revision\Music в ogg формате

сижу, наслаждаюсь в обычном аудио проигрывателе=)

Изменено пользователем DonSleza4e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сменить Language=int на Language=rut

Вроде опечатка и должно быть Language=rus. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вроде опечатка и должно быть Language=rus. )

Надо rut

DonSleza4e спасибо!

Изменено пользователем jaha40

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
который вышел в 2000 года.

Поправьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь в ближайшее время появиться хотя бы нормальный русик на этот ремейк. Всё-таки игра детства, грех не перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот молодцы! Ещё бы русификатор кто взялся портировать. Заодно ошибки с опечатками исправить, коих немало было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? Если последнее, то там мне видится человек в "доспехе". Кто бы сомневался.  Иной реакции и не ожидал. 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×