Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Макс, извиняюсь, это кто-там у тебя по 4 кило просит за то что я готов был бесплатно сделать? =) Я уже начинаю жалеть что не размениваюсь на деньги =))

Hi StiGMaT, I was the man who used the extremely useful tools of you. I need your help with Unity Font because it does not support Chinese characters. Pls make a new version. Thanks so much. Hope for your reply

Example: https://drive.google.com/file/d/0Bwg-L6CMP5...iew?usp=sharing

File contain chinese characters: "level10_00001.-18"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго всем дня, я вышла из долгой долгой спячки и меня заинтересовало как продвигается данный проект?

В технической части я не помощник, зато с удовольствием помогу с переводом, с оригиналом знакома очень хорошо, да и саму игру уже давно прошла.

Но очень бы хотелось увидеть ее на русском. А раз хочу, надо как-то помочь с:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последняя активность на Ноте была 8 декабря ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что?что там с русификатором?забили на него или нет?

мдааа....эй есть кто нибуть??!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх походу о русификаторе можно забыть. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что?что там с русификатором?забили на него или нет?
Эх походу о русификаторе можно забыть. :sad:

Доброго времени суток). Я б не сказал, что прям вот так уже взяли и забили на перевод, просто если у меня раньше катастрофически не хватало времени что бы уделять его переводу, то сейчас его фактически нет, с декабря у меня немного прибавилось студенческих хлопот и пришлось отложить перевод в сторонку. Я уже писал выше что переводом занимается команда от силы из трёх человек, двое (один из них я) из которых занимаются переводом игровых текстов, и один занимается/занимался переводом текстур. А так как у нас не было какой-либо организованности (и опять же все дело во времени), работать приходилось по одиночке и это сильно сказалось на команде перевода... Не буду высказываться за всю команду, но лично у меня сейчас пропала какая-либо мотивация заниматься переводом, из-за большого количества материала, которого мне в одиночку никак не осилить. Но спешу обрадовать, что перевод не закрыли! Просто сейчас он переживает не лучшие времена, и если выразиться немного попроще, то проект попросту "заморожен". Возможно в скором все измениться в противоположною сторону. Спасибо что выслушали и уделили ваше внимание.

Изменено пользователем L_G

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток). Я б не сказал, что прям вот так уже взяли и забили на перевод, просто если у меня раньше катастрофически не хватало времени что бы уделять его переводу, то сейчас его фактически нет, с декабря у меня немного прибавилось студенческих хлопот и пришлось отложить перевод в сторонку. Я уже писал выше что переводом занимается команда от силы из трёх человек, двое (один из них я) из которых занимаются переводом игровых текстов, и один занимается/занимался переводом текстур. А так как у нас не было какой-либо организованности (и опять же все дело во времени), работать приходилось по одиночке и это сильно сказалось на команде перевода... Не буду высказываться за всю команду, но лично у меня сейчас пропала какая-либо мотивация заниматься переводом, из-за большого количества материала, которого мне в одиночку никак не осилить. Но спешу обрадовать, что перевод не закрыли! Просто сейчас он переживает не лучшие времена, и если выразиться немного попроще, то проект попросту "заморожен". Возможно в скором все измениться в противоположною сторону. Спасибо что выслушали и уделили ваше внимание.

Просто хотяб какую нить инфу хотя-бы раз в неделю скидывайте :ok:

А почему бы не набрать еще народу,а то мне вас жалко, :swoon: на вас столько работы,как будто не найдется хотя бы 5 человек которые смогут помочь в это тяжелое время. :superman:

Изменено пользователем Vongola_X

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто хотяб какую нить инфу хотя-бы раз в неделю скидывайте :ok:

А почему бы не набрать еще народу,а то мне вас жалко, :swoon: на вас столько работы,как будто не найдется хотя бы 5 человек которые смогут помочь в это тяжелое время. :superman:

На счет инфы, тут я даже не знаю, что й сказать...а вернее даже не знаю что кидать сюда, или о чём писать. Разве что работу над какими документами мы уже закончили. Но опять же, я на ZoG захожу раз в месяц или даже реже и то если на почту пришло уведомление об обновлении этой темы. Могу разве что предложить вам обратиться к знающим людям что бы вставили в тему процентное соотношение перевода из Notabenoid.

С людьми еще сложнее. Скажу сразу критиковать я никого не собираюсь, НО... Всегда есть одно но, в даном случае их несколько. Я набирал уже ни один раз команду, от первого состава, до нынешнего и могу сказать точно что если в человека есть желание то абсолютно нет достаточного знания нужного языка и никакого опыта работы в коллективных переводах (не то что бы у меня было все это на должном уровне на старте перевода, но разница существенно бросается в глаза), во время такой роботы я стыкался с разными казусами такими как банальные ошибки в грамматике, неправильная пунктуация или вовсе её отсутствие(хотя ладно уж сам не лучше) и самым отвратительным нюансом "...Гугл транслит зарешает..." - и после таких партнеров мне все приходилось переделывать с нуля - абсолютно все, я даже сейчас не уверен что исправил все что только можно было.

Дальше я хотел бы рассказать о лжи, я уже устал от этого... Я договаривался уже с десятками переводчиков и редакторов – просил, хотя нет я даже умолял о помощи. Некоторые все же радостно откликнулись, но после того как им дали материал, они сразу же пропадали – неизвестно куда. В результате я научился самосовершенствоваться в плане перевода одновременно осваивая древо переводчика и редактора, и наконец-то я закончил перевод субтитров, но это была только верхушка айсберга. Но стоит отметить что некоторые люди (в основном мои друзья) все же оказывали адекватную помощь за что им огромное человеческое спасибо.

Потом я переехал на Notabenoid, где началась новая страница нашего перевода и повстречал команду которая занималась переводом субтитров к аниме, они продолжали перевод от 2х2 что пришлось мне по душе. Мы наладили контакт и я передал им свой перевод, но дни шли а перевод стоял... Я вернулся опять в свой строй и начал уже просить ребят заняться переводом, но то ли у них очень много роботы из сабами, то ли я просто надоел им своими капризами... в общем перевод забросили, а сотрудничество осталось. Долгое время я работал один используя их словарь, и в это трудное время двое добровольцев все же подключилось к нашей... вернее уже к моей работе – я зарыдал, и поблагодарил бога за столь великодушный подарок судьбы. Сейчас эти люди составляют нашу команду перевода, хотя я уже даже не знаю согласиться ли они сейчас работать, после того как я покинул их ряды.

Так что рекрутингом я больше не желаю заниматься, хотя есть и исключения. Вот такие вот дела, извиняюсь что из меня выплеснулось столько всего.

В ближайшие дни постараюсь взяться за перевод с новыми силами.

Изменено пользователем L_G

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На счет инфы, тут я даже не знаю, что й сказать...а вернее даже не знаю что кидать сюда, или о чём писать. Разве что работу над какими документами мы уже закончили. Но опять же, я на ZoG захожу раз в месяц или даже реже и то если на почту пришло уведомление об обновлении этой темы. Могу разве что предложить вам обратиться к знающим людям что бы вставили в тему процентное соотношение перевода из Notabenoid.

С людьми еще сложнее. Скажу сразу критиковать я никого не собираюсь, НО... Всегда есть одно но, в даном случае их несколько. Я набирал уже ни один раз команду, от первого состава, до нынешнего и могу сказать точно что если в человека есть желание то абсолютно нет достаточного знания нужного языка и никакого опыта работы в коллективных переводах (не то что бы у меня было все это на должном уровне на старте перевода, но разница существенно бросается в глаза), во время такой роботы я стыкался с разными казусами такими как банальные ошибки в грамматике, неправильная пунктуация или вовсе её отсутствие(хотя ладно уж сам не лучше) и самым отвратительным нюансом "...Гугл транслит зарешает..." - и после таких партнеров мне все приходилось переделывать с нуля - абсолютно все, я даже сейчас не уверен что исправил все что только можно было.

Дальше я хотел бы рассказать о лжи, я уже устал от этого... Я договаривался уже с десятками переводчиков и редакторов – просил, хотя нет я даже умолял о помощи. Некоторые все же радостно откликнулись, но после того как им дали материал, они сразу же пропадали – неизвестно куда. В результате я научился самосовершенствоваться в плане перевода одновременно осваивая древо переводчика и редактора, и наконец-то я закончил перевод субтитров, но это была только верхушка айсберга. Но стоит отметить что некоторые люди (в основном мои друзья) все же оказывали адекватную помощь за что им огромное человеческое спасибо.

Потом я переехал на Notabenoid, где началась новая страница нашего перевода и повстречал команду которая занималась переводом субтитров к аниме, они продолжали перевод от 2х2 что пришлось мне по душе. Мы наладили контакт и я передал им свой перевод, но дни шли а перевод стоял... Я вернулся опять в свой строй и начал уже просить ребят заняться переводом, но то ли у них очень много роботы из сабами, то ли я просто надоел им своими капризами... в общем перевод забросили, а сотрудничество осталось. Долгое время я работал один используя их словарь, и в это трудное время двое добровольцев все же подключилось к нашей... вернее уже к моей работе – я зарыдал, и поблагодарил бога за столь великодушный подарок судьбы. Сейчас эти люди составляют нашу команду перевода, хотя я уже даже не знаю согласиться ли они сейчас работать, после того как я покинул их ряды.

Так что рекрутингом я больше не желаю заниматься, хотя есть и исключения. Вот такие вот дела, извиняюсь что из меня выплеснулось столько всего.

В ближайшие дни постараюсь взяться за перевод с новыми силами.

Жесть :cray: , как только земля нас людишек еще не угробила,учитывая ситуацию буду молиться за успешное творчество(молиться!!!??? - да черта с два я атеист),а если серьезно то тогда продолжу верить в русификатор.

P.S: Думаю дождусь перевода,ждал же 10 лет продолжение аниме Код Гиас и таки дождался. :yahoo:

Изменено пользователем Vongola_X

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошло еще три месяца,какие нибудь продвижки есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

53.2% переведено. Последняя активность 4.04.2017 21:56

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавьте в шапку ссылку на перевод текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Werewolf: The Apocalypse — The Book of Hungry Names

      Метки: Приключение, Оборотни, Казуальная игра, Ролевая игра, Выбери себе приключение Платформы: PC Разработчик: Choice of Games Издатель: Choice of Games Серия: World of Darkness Дата выхода: 25 апреля 2024 года Отзывы Steam: 223 отзывов, 92% положительных https://t.me/clarkkentrus/14
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2027
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 190 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 21.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


×