Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

LA4LsoJRE-E.jpg

Название: One Piece Pirate Warriors 3

Жанр: Экшены

Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment

Дата выхода: 27 авг, 2015

Языки:английский, французский, итальянский, немецкий.

 

Spoiler

MINIMUM:

OS: Windows 7 / 8 / 8.1

Processor: Core2Duo 2.4GHz

Memory: 2 GB RAM

Graphics: 512 MB Nvidia GeForce 8800 / ATI Radeon HD 3870

DirectX: Version 9.0c

Network: Broadband Internet connection

Hard Drive: 13 GB available space

Sound Card: DirectX® 9.0c or higher

Additional Notes: Game pad support

RECOMMENDED:

OS: Windows 7 / 8 / 8.1

Processor: Core i7 2600 3.4GHz minimum

Memory: 4 GB RAM

Graphics: 1.3 GB Nvidia GeForce GTX570 / 2.0 GB AMD Radeon HD 6950

DirectX: Version 9.0c

Network: Broadband Internet connection

Hard Drive: 13 GB available space

Sound Card: DirectX® 9.0c or higher

Additional Notes: Game pad support

 

Spoiler

Enjoy the original story of ONE PIECE from Fuschia village, where everything has started, to the kingdom of Dressrosa, a mysterious island dominated by the evil Donquixote.Doflamingo.

Will your resolution be strong enough to defeat the most dangerous pirates, including Doflamingo and many more?

Gather every member of the Straw Hat Crew, like in the original story, sail to the most emblematic places and enter the most epic battles: Marineford, Fish-Man Island, Punk Hazard and Dressrosa!

One Piece Pirate Warriors 3 brings you many exciting improved and new features, including:

Higher quality graphics and animation: the One Piece universe has never been depicted so faithfully

Number of Popular characters weaving the stories greatly increased: Sabo, Doflamingo, Fujitora and many more!

Improved gameplay and incredible new co-op actions (no Online Co-op)

More action than ever in the latest installment of the PIRATE WARRIORS series, created by KOEI TECMO GAMES and BANDAI NAMCO Entertainment.

 

Spoiler

 

Не хочет ли кто-нибудь заняться переводом? Игра больше всего похожа на серию dynasty warriors.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60253

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну там вроде еще шрифт надо делать, разметку вроде не нашли, нужно будет перерисовывать и кодировать текст соответственно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну там вроде еще шрифт надо делать, разметку вроде не нашли, нужно будет перерисовывать и кодировать текст соответственно.

Просто есть пару людей которые возьмутся переводить, но попросили узнать, будет ли кто-нибудь заниматься тех частью. Я их в чём то понимаю, не хотелось бы чтоб текст перевели, а шрифты так никто и не подготовил, и вся работа за зря... Если кто-нить сделает это, скажу им пусть начинают переводить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто есть пару людей которые возьмутся переводить

А эти самые люди неужели не могут сами сказать об этом, не пользуясь услугами посредников, если им действительно интересен перевод этой игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А эти самые люди неужели не могут сами сказать об этом, не пользуясь услугами посредников, если им действительно интересен перевод этой игры?

Они не зареганы здесь. Сами любители новелл, просто вспомнил, что они были не против взяться... Но скажем так, есть люди которых надо подталкивать, чтоб они работали))) Встречаются же в жизни такие люди))

По этому и спросили меня, зная что я здесь есть. А я им сказал что спрошу вопрос на тех части в теме перевода, вот и жду ответа)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Не хочу нудеть, но прогресс перевода действительно 0%? :sad:
Это прогресс перевода на Ноте. Но ребята, которые взялись переводить ей не пользуются. Т.е. этот прогресс ничего не показывает.

По-моему StiGMaT уже давно сделал все, что необходимо для перевода. А не начался он по простой причине, что начинать его некому.
Ну как бы, тут вроде давно кто-то занимается переводом.

Ну там вроде еще шрифт надо делать, разметку вроде не нашли, нужно будет перерисовывать и кодировать текст соответственно.
Все верно. Однако, тут наш корейский приятель скидывал патч (правда потом он почистил свой пост), вроде как дающий возможность добавить свой шрифт. Но у меня почему-то он с кириллицей не захотел работать.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это прогресс перевода на Ноте. Но ребята, которые взялись переводить ей не пользуются. Т.е. этот прогресс ничего не показывает.

Ну как бы, тут вроде давно кто-то занимается переводом.

Все верно. Однако, тут наш корейский приятель скидывал патч (правда потом он почистил свой пост), вроде как дающий возможность добавить свой шрифт. Но у меня почему-то он с кириллицей не захотел работать.

Так значит её уже переводят? А где? Можно как-нибудь узнать прогресс этой работы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажу так, для тех кто никогда не читает комментарии, перевод все еще живой! Спасибо, за то что так яростно и активно поддерживали его *сарказм*!

И так к сути дела, субтитры скорее всего уже переведены (почему скорее всего, да потому что, то что вы видите в шапке это всего лишь половина, точно не скажу но в архивах игры могут быть еще «сюрпризы»). Сам перевод нуу очень сирой так что нужен очень хороший редактор который хорошо ориентируется в сериях и терминологии One Piece и сможет исправить не которые реплики и мелкие ошибки, а то мы с моим партнером не сможем гарантировать что все что мы перевели на сто процентов правильно.

Вопрос №2: Текстуры

А тут уже посложнее, ребят, еслиIngush_06 говорит, что нужны люди с опытом роботы с текстурами значит так оно и есть. Ну не может человек который всего-то работал в двух простеньких фото-редакторах сесть за Photoshop и просто перерисовать все треклятые текстуры, которых не меньше чем самых текстур это так к слову. Ладно, с элементарными я сам справляюсь пока что, но когда придет время более продвинутых текстур таких как элементы меню или т.п. и тогда я уже ничего не смогу сделать.

Суть здесь в чем – переводчики любители не умеют работать с текстурами!

Вопрос №3: Почему прогресс 0%?

Прогресс 0% только в главной теме из-за того что пользователь Dartyoda так и ни разу и не ответил мне по поводу мониторинга перевода. И для этого я отписывал в комментарии сколько именно процентов наша команда перевела. Сейчас прогресс приблизительно составляет 70-73% перевода может немного меньше точным подсчетом я не занимался.

Вопрос №4: Шрифты

Пока что я использую стандартный шрифт Comic Sans MS и то только в одном типе текстур где фразы персонажей записаны в облачках. На счет остальных текстур я подобрал несколько похожих шрифтов, которые по необходимости можно применить. С Шрифтом для сабов пока глухо.

На последок, прошу не обращаться ко мне с техническими вопросами. Потому как я занимаюсь только переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
точно не скажу но в архивах игры могут быть еще «сюрпризы»
Я точно знаю о том, что утилита кое-что не вытаскивает из текстовых данных. Об этом тут писали наши иностранные друзья. Я так и не допилил ее :rolleyes: Однако, у меня на случай крайней необходимости для вас найдется "костыльный метод" для редактирования этого текста ;)
Ну не может человек который всего-то работал в двух простеньких фото-редакторах сесть за Photoshop
Можно обладать разными перками в фотошопе, однако, и я писал тут об этом, для простого редактирования текстур можно вполне ограничиться малым. А именно Штампом - для правки фона, Текстом - для правки текста и Основными эффектами (Обводка, Тень, Свечение) - собственно для добавления эффектов. С последними 2 уж точно проблем не должно возникнуть =) А с первым, со временем, вполне можно подружиться ;) Правда еще нужно понимать, что такое альфа канал и не забывать и про его редактирование =)
Почему прогресс 0%?

Прогресс 0% только в главной теме из-за того что пользователь Dartyoda так и ни разу и не ответил мне по поводу мониторинга перевода. И для этого я отписывал в комментарии сколько именно процентов наша команда перевела. Сейчас прогресс приблизительно составляет 70-73% перевода может немного меньше точным подсчетом я не занимался.

Опять таки писал ранее, перевод но Ноте создавал я, прогресс в шапке показывается от туда, никто не соизволил туда попроситься... поэтому и 0% Кстати если хочешь, могу тебя туда добавить и модератором сделать.
С Шрифтом для сабов пока глухо.
Вот где действительно проблема. Данные разметки найти не удалось, "корейские" хаки отказываются с кириллицей работать, кто будет перерисовывать шрифты и кодировать текст - вопрос =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам перевод нуу очень сирой так что нужен очень хороший редактор который хорошо ориентируется в сериях и терминологии One Piece и сможет исправить не которые реплики и мелкие ошибки

Если нужна помощь с редактурой и терминологией One Piece с удовольствием помогу.

Назвать себя очень хорошим редактором не решусь, но аниме/мангу знаю хорошо. И редактурой текстов заниматься приходилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я точно знаю о том, что утилита кое-что не вытаскивает из текстовых данных. Об этом тут писали наши иностранные друзья. Я так и не допилил ее :rolleyes: Однако, у меня на случай крайней необходимости для вас найдется "костыльный метод" для редактирования этого текста ;)

Можно обладать разными перками в фотошопе, однако, и я писал тут об этом, для простого редактирования текстур можно вполне ограничиться малым. А именно Штампом - для правки фона, Текстом - для правки текста и Основными эффектами (Обводка, Тень, Свечение) - собственно для добавления эффектов. С последними 2 уж точно проблем не должно возникнуть =) А с первым, со временем, вполне можно подружиться ;) Правда еще нужно понимать, что такое альфа канал и не забывать и про его редактирование =)

Опять таки писал ранее, перевод но Ноте создавал я, прогресс в шапке показывается от туда, никто не соизволил туда попроситься... поэтому и 0% Кстати если хочешь, могу тебя туда добавить и модератором сделать.

Вот где действительно проблема. Данные разметки найти не удалось, "корейские" хаки отказываются с кириллицей работать, кто будет перерисовывать шрифты и кодировать текст - вопрос =)

Я хотел бы побольше узнать об этом "костыльном методе", если можно конечно. В переводе не должно быть изъянов так что придется приложить все усилия.

Насчет Фотошопа, скажем так - мягко говоря я полный ноль в Фотошопе максимум что я могу пририсовать бороду, скажу честно. Я не понимаю для чего нужны большинство инструментов, и не разбираюсь в этих каналах. Тут мне придется либо искать кого-то или же немного подтянуть все свои скилы. Но это повременит немного сам перевод…

Насчет модераторства – это довольно таки, неплохая идея. Так мне будет проще мониторить сам процесс перевода и тогда среди народу будет меньше паники. В общем я согласен.

А вот с этими шрифтами нужно как нибудь разобраться…

Изменено пользователем L_G

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет "костылей", оно вам сейчас надо? Может стоит закончить с тем что есть ? ;)

По поводу Photoshop, просто надо попробовать для начала. Я конечно не видел всех текстур для перерисовки, но то что видел и помню - это не приговор. Там было очень много текста без фона, а с этим справиться думаю каждый. Там где фон есть, надо освоить Штамп. В инете полно уроков, опять таки - надо пробовать ;) В крайнем случае, готов буду проконсультировать в ЛС, если возникнут вопросы.

Насчет Ноты, отпишусь в ЛС.

По шрифтам, если возникнут проблемы с перерисовкой текстуры, как вариант, можно попробовать соединить кодирование и "коррейский" хак =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, почему когда я запаковываю обратно текстуры, они засвечиваются? (Светлее становятся).

В фотошопе цвет как у оригинала а в игре засвечиваются.

В итоге, если я допустим, буду перепаковывать одну и туже текстуру несколько раз то она вскоре превратиться в нечто белое с оттенками радуги)

Но если я после этого поставлю оригинальную текстуру, она тоже превращается в радужную текстуру)

Как с этим бороться?

 

Spoiler

65987-oppw3-0002-888kb.jpg

Для примера:

 

Spoiler

70159-clip-318kb.png

Изменено пользователем CrazySax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утилита не делает никаких преобразований с текстурами, так что если что-то и "засвечивается" то это или игровые фильтры, или результаты твоей работы в Photoshop ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Утилита не делает никаких преобразований с текстурами, так что если что-то и "засвечивается" то это или игровые фильтры, или результаты твоей работы в Photoshop ;)

Вряд ли это фотошоп, потому что после того как я сохранил текстурку, я ж проверял что получилось, и цветовых изменений не было.

Но после того как я засунул текстуру в игру она стала светлее, и оригинал после неё засвечен.

Значит дело в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вряд ли это фотошоп, потому что после того как я сохранил текстурку, я ж проверял что получилось, и цветовых изменений не было.

Но после того как я засунул текстуру в игру она стала светлее, и оригинал после неё засвечен.

Значит дело в игре.

Не такая уж и критичная проблема, ну пусть будет светлее она, от этого мало что меняется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×