Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Legend of Kay Anniversary

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_legendofkayanniversary.jpg

? Дата выхода: 27 июля 2015

? Жанр: Arcade / 3D / 3rd Person

? Разработчик: Kaiko , Neon Studios

? Издатель: Nordic Games

? Язык интерфейса: Английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

? Язык озвучки: Английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

Legend of Kay: Anniversary - это переиздание Legend of Kay, игры с PS2, которая вышла в 2005 году. Главным героем игры является кот Кей, который обучается боевым искусствам. Однажды он оказывается вынужден бросить вызов варварам, которые посмели напасть на его селение.

 

Spoiler

82e3jqpzghswz1y4hd610ybz8.jpgdlulscqkl12p898txyhr7lnwl.jpgygp123priceqpbs64l1ibvxha.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59439

Прогресс перевода: 67.png

Текстуры EN для художника:

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять тишина? уж наконец бы ответил кто, что да перевода не будет и все, удалили тему.. или что там.. или что ведется работа но оочень долго, чтобы хотя бы знать что что то движется ..

ну а кто должен ответить? Проект, как таковой, никто не ведет (пока?). Текст переведен, но вопрос встал с технической стороны. Выше парни пытались сдвинуть дело, но пока тихо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не пробовали связаться с Nordic? Чем чёрт не шутит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

будет русификатор или не

Изменено пользователем gamersb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят когда уже выйдет перевод? а то уже 100% висит уже давно, а поиграть хочется(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят когда уже выйдет перевод? а то уже 100% висит уже давно, а поиграть хочется(((

Инструментов нет, чтобы сделать перевод, если только нанять кодера за нал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Инструментов нет, чтобы сделать перевод, если только нанять кодера за нал

а сколько нужно денег

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а сколько нужно денег

100$ и будет софт для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот несколько пруфов из тестовой ручной сборки для меню

 

Spoiler

409911f202aa.png

4c79facaa4ed.png

3eb31e1b0e5b.png

5c2925f126e2.png

597bcd4577ba.png

e8351a50092e.png

f47faf823759.png

820eb8bca863.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно на кошельки MVO, только обязательно либо пометку к платежу делать, либо отписывать в ЛС о переводе средств, чтобы я проверил и подтвердил.

По тех. части единственная проблема это сабы к роликам, пока их разобрать до конца не смог и ограничение в размер английской строки убрать. Буду еще ковырять, надеюсь получится разобраться. В остальном всё работает хорошо, немного побегал в начале с собранным текстом, перевод везде отображается корректно, никаких багов замечено не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

100 баксов лишь за софт?

Ребят... как бы это сказать... жирновато будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По тех. части единственная проблема это сабы к роликам

А почему бы не выложить русификатор без них? Прецеденты уже были, когда релиз состоялся при не совсем готовом переводе (Dreamfall Chapters).

P.S.: А перевод адоптирован под патч?

http://store.steampowered.com/news/?appids=313810

100$ и будет софт для перевода.

Затея фантастическая, как по мне. Проект не той раскрутки (выходил ещё на PS2 в 2005 году, но прошёл почти незаметно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
100 баксов лишь за софт?

Ребят... как бы это сказать... жирновато будет.

Никто никого не заставляет, ищите дешевле или может кто вообще бесплатно сделает, хотя переводу год и сдвигов в этом деле я не наблюдал. Я потратил время на совершенно неинтересную мне игру, разбирал форматы и писал софт, а также потрачу еще время, так что благотворительность в данном случае отпадает, я и так только ей и занимаюсь постоянно. Ну и еще поделиться надо будет с другим человеком, который захотел остаться неизвестным, за шрифты. К тому же по расценкам полный тулсет за 100 баксов на игру без каких-либо разобранных форматов это едва ли много, плюс не обязательно это оплачивать должен один человек.

А почему бы не выложить русификатор без них? Прецеденты уже были, когда релиз состоялся при не совсем готовом переводе (Dreamfall Chapters).

Причины выше.

P.S.: А перевод адоптирован под патч?

http://store.steampowered.com/news/?appids=313810

Да, я даже купил игру в стиме чтобы всё было последней версии. Там добавили несколько строчек в меню.

Затея фантастическая, как по мне. Проект не той раскрутки (выходил ещё на PS2 в 2005 году, но прошёл почти незаметно).

Опять же ответ выше. Нет, так нет. Я, конечно, могу чисто собрать перевод без выкладывания софта дешевле, но там почти что промт местами, посему едва ли это лучший вариант.

_____________________________________________

По тех. части единственная проблема это сабы к роликам, пока их разобрать до конца не смог и ограничение в размер английской строки убрать.

Вопрос решен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      Raidou Remastered: The Mystery of the Soulless Army

      Метки: Экшен, Приключенческий экшен, Приключение, От третьего лица, Ролевой экшен Платформы: PC Разработчик: Atlus Издатель: SEGA Дата выхода: 19 июня 2025 года Отзывы Steam: 62 отзывов, 100% положительных кто то сможет сделать нейронку?или сложновато будет?
    • Автор: SerGEAnt
      The Entropy Centre

      Метки: Головоломка, От первого лица, Научная фантастика, Глубокий сюжет, Будущее Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Stubby Games Издатель: Playstack Серия: Playstack Дата выхода: 3 ноября 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2780 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Really insightful breakdown! It’s wild how something as simple as an unchecked Interface box can make a game practically invisible to whole language communities. That kind of inconsistency definitely affects discoverability—and for niche topics like blowout taper fades, visibility matters just as much.
    • Looks interesting! Thanks for sharing the details — always great to see indie card games like Cookard getting official localizations. 
    • за что ты так южно-корейцев проигнорировал 
    • Имел ввиду перевод от horagema.exe Думал, что он уже давно отполирован
    • В клиент Steam это имплементировать невозможно физически. Это может быть реализуемо только на каком-нибудь независимом от Valve, стороннем open-source клиенте типа миллениума. Но это может быть актуально для тех, кто оригинальным клиентом не пользуется вообще.

      Я лично использую клиент только для запуска игр. Для сёрфинга магазина и прочего, имхо, клиент не подходит. Во вторник PermPresident задавал подобный вопрос, он звучал так: Процитирую мой ответ от вторника: С помощью скрипта возможность дарения недоступных игр проверить не получится. Функция “доступность подарков” предназначена для проверки возможности дарения игр, которые продаются в обоих регионах. Она использует общедоступные цены и правило Steam о процентной разнице. В случае недоступных игр цена в недоступном регионе является технической и видна только на стороне издателей/разработчиков, а также для серверов Steam, обычный пользователь получить её не может. Информация о том, может ли недоступная игра быть подарена в какой-то регион, может быть получена только методом тыка: Даритель из другого региона, где игра доступна, добавляет её себе в корзину. Он нажимает “Купить в подарок” и выбирает из списка друзей получателя. После выбора получателя он переходит к следующему шагу оформления подарка. Именно в этот момент его клиент Steam отправляет запрос на серверы Steam для инициализации транзакции. Этот запрос содержит информацию о корзине дарителя и аккаунте получателя. Сервер Steam на своей стороне проверяет регионы, сравнивает техническую цену в недоступном регионе с ценой в регионе дарителя и, если разница превышает ± 10%, возвращает клиенту дарителя ошибку с кодом 72. После этого даритель видит то самое сообщение: “ Подарок невозможно отправить, так как цена в регионе получателя значительно отличается от вашей цены”. Если проверка проходит успешно, его перебрасывает на следующий этап. Почему это нельзя автоматизировать в скрипте для проверки возможности дарения в другой регион? Как можно понять из написанного выше (а ещё из файла checkout.js), вся логика проверки скрыта на сервере. Браузер не запрашивает “техническую цену”. Он просто отправляет запрос “Можно ли подарить ЭТОТ товар ЭТОМУ пользователю?” на серверный эндпоинт /checkout/inittransaction/. Сервер отвечает не ценой, а лишь кодом результата: success: 1 (успех) или кодом ошибки, например, purchaseresultdetail: 72. А стало быть скрипт не может получить доступ к этой технической цене, потому что Steam её не показывает. Мы также не можем заранее симулировать этот запрос для всех игр в списке желаемого друга, так как для этого потребовалось бы от добавлять каждую игру в корзину по одной и инициировать подарочную транзакцию, что быстро приведёт к блокировке, т.к. эндпоинт inittransaction имеет жёсткие встроенные ограничения на количество транзакций, результатом будет ошибка 53: “За последние несколько часов вы пытались совершить слишком много покупок”.  Добавление всех игр сразу не пройдёт, потому что помимо ошибки 72 есть ошибка 2 - “На счете недостаточно средств”. И так далее. И в продолжение ответа на: Учитывая написанное выше, может появиться вопрос:
      Если техническая цена недоступна, каким образом функционируют сервисы, которые отправляют подарки? Ответ давал в декабре 2024-го. Как устроены магазины, которые дарят гифты в регионы, где игра недоступна: У этих магазинов есть множество аккаунтов почти всех регионов Steam. Они через массовые автоматизированные запросы выясняют, в каком регионе техническая цена укладывается в 10%-е рамки недоступного региона. После чего шлют подарок из укладывающегося в рамки региона. Именно поэтому некоторые люди попадают в замешательство. К примеру: Некоторые думают, что все подарки присылаются из какого-нибудь казахского региона. Они конвертируют цену из тенге и там получается, скажем, 100 рублей.  А продавцы, предлагающие гифты, продают за 400 рублей. У людей возникает вопрос: неужели накрутка в 4 раза? Почему так дорого, если при конвертации 100 рублей? А ответ как раз в 10%. Значит техническая рублёвая цены находится где-то в границах 10% от тех 400 рублей. Работает и в обратную сторону. Люди видят, что в Казахстане цена 2000 рублей, а продавцы предлагают за 1000.
      Значит, что техническая рублёвая цена находится в районе 1000 и есть регион, где цена укладывается в рамки 10%. P.S. У меня есть подозрение, что владельцы магазинов гифтов имеют доступ к некой централизованной системе, где концентрируются данные о возможности дарения игр из одного региона в другой. Ибо для получения этой информации требуются колоссальные ресурсы (как в плане финансов, так и в плане аккаунтов), я сомневаюсь, что у продавцов поголовно есть доступ к подобной махине в виде огромной ботосетке для проверке дарения. Скорее всего есть какой-то закрытый клуб для своих или оптовиков, но я в их круги не вхож, не слышал.
    • Хотелось бы написать про “доступность подарков”. Я тут вот о чем еще подумал. На примере игры Medieval 2 total war. В Казахстане игра продается, а в России нет и в таком случае плагин пишет “ошибка”. А есть ли планы на будущее и вообще такая возможность сделать проверку в качестве подарков игр доступных в одном регионе и недоступных в другом? Вот этот медивл несмотря на то что не продается в ру регионе совершенно спокойно дарится. И было бы здорово зайдя в одном браузере через казахов нажать кнопочку и увидеть, что игру можно отправить подарком на российский аккаунт. Расширение огонь
    • а на пк какой перевод полный? я взял за основу перевод с пк, могу поправить
    • Можно и так, но мне лично легче открыть второй браузер, чем в свой аккаунт входить-выходить.
      Плюс часть функционала скрипта завязана именно на пользовательский аккаунт. То же отслеживание игр в библиотеке и списка желаемого например.
    • Ох тыж мама моя дорогая, да вы просто боженька, открыли для меня Америку просто с этой припиской “/?cc=us”. Спасибо!!! PS достаточно выйти из аккаутна стим в родном браузере и все будет работать
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×