Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dead or Alive 5: Last Round

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_deadoralive5lr.png

Год выпуска: 2015

Жанр: Arcade (Fighting) / 3D

Разработчик: Team NINJA , KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD

Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, традиционный китайский

Язык озвучки: английский, японский

Описание: В этом бескомпромиссном финале серии вас порадуют интуитивная система боя, классные персонажи и великолепные арены Dead or Alive 5!

С двумя новыми персонажами к вашим услугам 34 бойца — это богатейший состав в истории серии.

Мастерски овладейте фирменной системой боя DOA в роскошных сюжетных и учебных режимах. Открывайте невиданное ранее количество костюмов в каждом офлайновом тренировочном режиме. Состязайтесь с лучшими бойцами в мире в полноценных онлайновых тренировочных режимах. Бейтесь с ниндзя, киллерами, [censored]ганами и рестлерами. Скидывайте соперников в экзотический водопад, со взрывающейся нефтяной платформы и бейтесь на других аренах!

Есть ли у кого в планах перевод этой игры.

Перевод: http://notabenoid.org/book/57899

Прогресс перевода: 29.png

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На данный момент более-менее разобрался с форматом текстур и нарисовал основной шрифт для игры http://i.imgur.com/d26ALWF.jpg

Пока разбор ресурсов продолжается, но скоро буду переходить к вытягиванию игрового текста.

Большое спасибо за труды. Выглядит очень здорово. Жду с нетерпением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вчера прошёл игру, там текста совершенно не много и он понятный.

Я тоже прошел сюжетку, да, все понятно и без знания англииского либо японского, но есть желание поиграть с полным пониманием диалогов в игре, и пройду еще раз с удовольствием на русском языке....

Спасибо что взялись за перевод.

Изменено пользователем Draiverok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тренеровку будете переводить? Вот там писанины достаточно, и она думается поважнее будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тренеровку будете переводить? Вот там писанины достаточно, и она думается поважнее будет.

Перевод тренировки обязательно будет, если конечно найдутся люди, которые возьмутся за перевод. Переводу не подвергнется: названия ударов, имена персонажей, игровые текстурные надписи типа 2-hit combo и critical burst и т.д. и т.п. Из текстур будут переведены, только надписи в меню, так как с остальными текстурами возникли проблемы, связанные с особенностью используемого формата данных, и на текущий момент рационального решения этой проблемы я не вижу. Разбор завалов ресурсов продолжается, в данный момент пишется софт для распаковки текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боже. Сыграл 10 боев в так называемой "сюжетке".

Тут сюжета меньше, чем у фильмов кинокомпании с 2 буквами Z.

:lol:
-Не,.. зря ты так. Тут Сюжет поистине эпичен и не уступит ни Фенимору Куперу, ни Оксане Робски, а всех собачек Дарьи Донцовой превратит в морских свинок с большими сисьгами.

4892246.png

С гениального сюжета сей сисьгомочиловки, Пушкин и Лермонтов рыдают от зависти и восхищения, в качестве взаимного одолжения стреляя друг другу в голову в упор из ракетной установки.

Перевод одобрям-с...

fdcf3e4f33e2.png

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята,низкий поклон вам,если сделаете русификацию к этой игре,есть у меня на пс3 эта игра,купил и в стиме на пк,жутко хочется на родном языке играть в нее.Проходить пока не буду,буду ждать вашей русификации,спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, скажите пожалуйста, есть ли подвижку в переводе, стоит ли ожидать его в ближайшие месяцы или на перевод все забили ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, дамы и господа, текст успешно извлечен и готов к переводу https://yadi.sk/d/oGPoiSWAfv2zA. Текст в кодировке UCS-2 Little Endian и желательно ее не менять. На крайний случай могу конвертнуть в UTF8, если платформа, на которой будет производиться перевод не поддерживает UCS-2. Текст в квадратных скобках не переводим, символы Þ не удаляем, пустые строки оставляем. В PC версии присутствует текст с консолей, из за этого, некоторые файлы читаются только наполовину или не читаются совсем. Так же присутствуют частично или полностью дублирующиеся файлы.

Теперь о переводе текстур. Перерисовку я беру на себя, так как одним фотошопом там не обойтись, но мне нужна помощь переводчиков. Так как размер текстур ограничен, необходимо определиться с переводом слов. Либо ужимать текст, на подобии фразы OnlineLagSimulation, либо обрезать часть слова, но чтобы был понятен смысл. Короче говоря, я скидываю скриншоты https://yadi.sk/d/zsbyooDEfv32H, а господа переводчики после долгих (или не очень) дискуссий, присылают мне перевод по этим скриншотам в каком-нибудь текстовом файле.

P.S. Тех кто будет слепо использовать гугло переводчики и промты, прошу не браться за перевод, дабы не выходило подобное http://i.imgur.com/pFzcQPD.jpg и нормальным переводчикам не пришлось переделывать всю вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал перевести текст через гугл переводчик с моим редактированием(некоторые слова заменял или вообще выкидывал т.к. посчитал лишними) и вот что получилось:

оригинал

 

Spoiler

-ELIOT-

THE DAY BEFORE THE DEAD OR ALIVE 5 TOURNAMENT

You've grown... You're quite the real man.

Uh, thank you, but... hearing that from you kinda makes me blush.

Oh, hey, by the way... You're entering the tournament, right? I'm gonna win it, you know.

Ohhh?

Yeah... Milk... I mean... Another milk please?

Drink it all up! You'll need your strength... little boy.

перевод

 

Spoiler

-ELIOT-

ДЕНЬ ДО ТУРНИРА DEAD OR ALIVE 5

Ты подрос... Ты стал настоящим мужчиной.

Ух, спасибо, но ... ты заставляешь меня краснеть.

О, привет, кстати ... ты участвуешь в турнире? Я собираюсь выиграть.

Оооо?

Да ... Молока ... Я имею в виду ... Еще молока пожалуйста?

Пей до дна! Тебе понадобятся силы ... малыш.

P.S. Знаю не фонтан но читать вроде можно)))

Изменено пользователем ssvcrez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знаю не фонтан но читать вроде можно)))

Есть некоторые замечания по поводу перевода. Для начала я бы исправил первую фразу на ЗА ДЕНЬ ДО... Во-вторых, не увлекайтесь сильно с междометиями. Не стоит стараться переводить слово в слово, в большинстве случаев в русском это звучать не будет. В третьих, самое главное, используйте при переводе youtube, если не имеете на руках ролики из игры, которые переводите. Вот например этот диалог

как не трудно заметить фраза О, привет, кстати... здесь не уместна. Эта фраза скорее переводится как: А, кстати... И так можно избавиться от кучи ошибок еще во время перевода. Ну и самое последнее, что важно учитывать, для того чтобы получился хороший перевод, это то, какой персонаж произносит данную фразу. Будет ли это заигрывающая девушка (а девушек в этой игре много) или суровый усатый мужик. От того, кто и в какой ситуации говорит конкретную фразу, будет зависеть ее перевод.

Ну а по поводу всего перевода. Лучше текст куда-нибудь залить, а затем уже делать перевод. Так файлы не куда не затеряются, а подключившимся к переводу людям не придется разбираться, какие файлы переведены, а какие нет. Да и прогресс перевода отследить проще. Если не знаете куда залить, тогда я могу на днях это сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю лучше оставить перевод профессионалам иначе после меня редакторам пришлось бы не сладко. Нашел несколько сервисов аналоги Notabenoid. Вот:

1. http://translatedby.com/

2. http://cat.bombono.org/

3. http://cotranslate.net/

4. https://www.duolingo.com/translations

Возможно поможет с переводом.

Изменено пользователем ssvcrez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заливаю пока на ноту http://notabenoid.org/book/57899, она более привычней, да и большая часть переводчиков уже там сидит. Кто хочет переводить, пишите свой ник с ноты в лс. Инвайтами я к сожалению не располагаю, поэтому ищите тут на zog, или на других сайтах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал перевести текст через гугл переводчик с моим редактированием(некоторые слова заменял или вообще выкидывал т.к. посчитал лишними) и вот что получилось:

оригинал

 

Spoiler

-ELIOT-

THE DAY BEFORE THE DEAD OR ALIVE 5 TOURNAMENT

You've grown... You're quite the real man.

Uh, thank you, but... hearing that from you kinda makes me blush.

Oh, hey, by the way... You're entering the tournament, right? I'm gonna win it, you know.

Ohhh?

Yeah... Milk... I mean... Another milk please?

Drink it all up! You'll need your strength... little boy.

перевод

 

Spoiler

-ELIOT-

ДЕНЬ ДО ТУРНИРА DEAD OR ALIVE 5

Ты подрос... Ты стал настоящим мужчиной.

Ух, спасибо, но ... ты заставляешь меня краснеть.

О, привет, кстати ... ты участвуешь в турнире? Я собираюсь выиграть.

Оооо?

Да ... Молока ... Я имею в виду ... Еще молока пожалуйста?

Пей до дна! Тебе понадобятся силы ... малыш.

P.S. Знаю не фонтан но читать вроде можно)))

ни в коем случае не вставляйте такое в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основная часть текста залита. Пока не стал заливать текст по обучению комбо. Там для каждого персонажа свой файл и текст, процентов этак на 95, в каждом файле одинаковый.

Вот, как пример

 

Spoiler

Basic move (DIFFICULTY 1)

PERFORM THE STRIKES SHOWN ON SCREEN!

Basic move (DIFFICULTY 1)

PERFORM THE STRIKES SHOWN ON SCREEN!

Basic move (DIFFICULTY 1)

PERFORM THE STRIKES SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 2)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 2)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a throw (DIFFICULTY 2)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Power Blow Combo (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Critical Burst Combo (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a throw (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Power Launcher Combo (DIFFICULTY 5)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo vs. featherweight character (DIFFICULTY 5)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Tag Combo (from Marie Rose) (DIFFICULTY 5)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ни в коем случае не вставляйте такое в игру

А это уже необоснованное утверждение... проще говоря - придрался к паре запятых..., вообще по моему мнению, нормально перевел, на наш разговорный, то что там надо применять к каждому персонажу диалоги - это понятно, но не зная к кому это применимо, человек вполне адекватно перевел текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как знать, как знать  Говорилось на недавнем стриме, ссылку тут ранее скидывал.  Как знать, как знать  Говорилось на недавнем стриме, ссылку тут ранее скидывал. 
    • @Microland3 да, всё делается как и в самой приставке, не запутайся в путях, названиях папок и что бы упростить используй только портабл-ружим. И лучше yuzu. 
    • У меня только пролог был пройден, так что не критично. Посмотрим как игра себя дальше поведёт и при последующих обновлениях
    • Там капком в стиме удаляет две игры дарквойда и флок, закупайтесь, кому надо.
    • Всем привет. А можно ли приспособить русификатор  на ПК для эмулятора?
    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×