Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure

Платформы: XONE PS4 PC

Разработчик: OSome Studio

Издатель: Activision

Дата выхода на PC: 3 марта 2015

Spoiler

ss_31f0ff0eda4a8cac9a9145c26160f026428eb075.jpg

ss_053426914869754f1a9c7afcf741bfa7f0b8376a.jpg

Описание:

White Night перенесет игроков в Бостон образца 30-х гг. прошлого столетия. В традициях жанра её события разворачиваются в мрачном заброшенном особняке. Герой добирается туда после автомобильной аварии, надеясь получить помощь, но вскоре становится заложником этого таинственного места. Создатели описывают White Night как ужастик на выживание старой школы, выдержанный в чёрно-белой нуарной стилистике. Игрокам предстоит исследовать локации от третьего лица и решать головоломки, основанные на использовании света.

----------

Текстуры в .dxt, сабы в .EN, - извлекаются через хекс. Шрифты доставаемы. Перевод на подготовительной стадии.

Перевод: http://notabenoid.org/book/57345

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project

Версия перевода: 1.0.1 от 25.03.15

Требуемая версия игры: Любая [Multi]

Текст: fromsoultosoul, stevengerard, ntr73, rassver, Outbreak_m, makc_ar

Редакторы: fromsoultosoul, stevengerard, ntr73

Помощь в переводе: nekkit333, 0wn3df1x, 500_Gramm, Haoose

Текстуры: 0wn3df1x, vit_21, makc_ar

Шрифты: pashok6798, DZH, makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk

Техническая часть: StiGMaT, DZH, Haoose, pashok6798, Werewolfwolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел на нее вчера. Действительно, текст можно редактировать.

Если написать русскими буквами, получим такое: http://pbrd.co/1DS9ikN

Шрифты - DDS со своим заголовком + стандартная таблица расположения символов. Достаточно легко можно будет их сделать.

Так что, скорее всего, переводу быть.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В директориях обнаружили файлы с окончанием .RU и небольшим русским содержанием внутри. Сейчас напишем разработчикам. Мб они официальную локализацию уже производят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел на нее вчера. Действительно, текст можно редактировать.

Если написать русскими буквами, получим такое: http://pbrd.co/1DS9ikN

Шрифты - DDS со своим заголовком + стандартная таблица расположения символов. Достаточно легко можно будет их сделать.

Так что, скорее всего, переводу быть.

Угу. Текст должен быть в кодировке utf8 без BOM (короче, как в новых играх ТТГ: основная латиница 1 байт символов содержит, а доп. латиница и кириллица - 2 байта). А с координатами впервые вижу, чтобы программа их заводила при определённом форматировании таблицы координат и I'd букв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответ от разработчиков пришёл:

Unfortunately, game won’t be officially translated to Russian.

These are technical tests to ensure our localization system can handle Russian, but not translation was done.

Для тех, кто не шпрехает, дословно:

К сожалению, игра не будет переведена на русский.

Присутствующие в директории RU файлы были просто для тестирования и т.д.

Отправил им в попутку вопрос: "если будет сделан фанатский перевод на русский, добавят ли они его?. Осталось ждать ответ.

Ну, выводы можете сделать сами. Приступаем к переводу, кроме нас его никто не сделает.

P.S.: Подал заявку на ноте.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для всех, кто переводит.

Господа, внимательнее с глаголами, вся игра написана в прошедшем времени, это рассказ героя о событиях прошлого, несмотря на действие в настоящем (для нас). Исправил с пяток реплик от разных переводчиков.

Текст литературный. Помните об этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
146ed98e236ct.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текста много? Можете потом бросить мне на редактуру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка на перевод http://notabenoid.org/book/57345

Добавьте в шапку. Можно переводить.

Пригласи его http://notabenoid.org/users/306789, чтобы в шапку процент сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё один ответ от разработчиков:

Translation will probably not be included in official Steam game, but you can share it on the side.

Разработчики сказали, что не будут добавлять любительский перевод в Steam, но разрешили распространять его неофициально.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно узнать, что за сайт такой - "notabenoid"? Туда можно попасть как-то? Мог бы помочь с переводом, в принципе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно узнать, что за сайт такой - "notabenoid"? Туда можно попасть как-то? Мог бы помочь с переводом, в принципе.

Сайт для переводов. Напиши свой емейл мне в ЛС, отправлю инвайт.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все так говорят, прааативный! Нема. @piton4 верно сказал.  Частные случаи. Внешность человека это не что-то экзотическое.  Поправил. Не благодарите. И даже в этом примере речь идет уже не о красоте/привлекательности, а о сравнении. Что несколько иное, чем просто суждение. К слову, вот женщины оценивают друг друга на раз-два. А почему мужчины то не могут? Мы что, хуже женщин?
    • @AntoNik размышлять об этом смысла нет. Что имеем то имеем.
    • С наступающим новым годом! Хорошо его встретить!  Нуи, само собой, успехов по жизни и классных игр с отличными переводами и озвучками в следующем году!!!
    • @larich только вчера ее купил, а тут ты. Спасибо добрый человек. Вот бы еще нейронкой добить озвучку закадрово:)
    • Ну а что вы ожидали от людей которые сами пришли игроков на соревнования ,а потом не выводы награды,исключительно из за гражданства.   
    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×