Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А можно пожалуйста сбросить,хотя бы тестовую версию!!!Очень хочется опробовать,а без знаний англ.- тяжко!!!

С уважением к Вам!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  AleksEvs писал:
А можно пожалуйста сбросить,хотя бы тестовую версию!!!Очень хочется опробовать,а без знаний англ.- тяжко!!!

С уважением к Вам!!!

Показать больше  

Попробуйте играть по гайду, который указан выше, даже для тестовой версии пока рано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, блин, вот каждый новый проект - одни и те же вопросы. Нет, частично перевод никто здесь не выкладывает, а спрашивать о сроках... блин, ну как только - так сразу, никто прятать от вас готовый перевод не собирается. Добьетесь только того, что тему до выхода закроют, вот и все. Сидите и ждите тихонечко, не мешая товарищам добровольцам.

P.S. Ох, не знаю что думать по поводу звука. С текстом я еще так-сяк, могу утрируя сам себе перевести, но вот повествование... На слух всегда хуже воспринимал, 1/5 успеваю усвоить%) Нет, основной смысл улавливается, но нюансы... эх%)

Изменено пользователем itsnarkoz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  itsnarkoz писал:
Народ, блин, вот каждый новый проект - одни и те же вопросы. Нет, частично перевод никто здесь не выкладывает, а спрашивать о сроках... блин, ну как только - так сразу, никто прятать от вас готовый перевод не собирается. Добьетесь только того, что тему до выхода закроют, вот и все. Сидите и ждите тихонечко, не мешая товарищам добровольцам.

P.S. Ох, не знаю что думать по поводу звука. С текстом я еще так-сяк, могу утрируя сам себе перевести, но вот повествование... На слух всегда хуже воспринимал, 1/5 успеваю усвоить%) Нет, основной смысл улавливается, но нюансы... эх%)

Показать больше  

терпел терпел не выдержал и зарегился

могу помочь с озвучкой ( есть опр навыки в редакторах )

нужен текстовый перевод всех необходимых монологов / коментариев

ну и пожелания по поводу озвучки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучку, думаю, трогать не стоит, такого же по тембру и таинственности голоса не найти, о профессиональном актерстве даже речь не веду. Хорошо бы, как нибудь прикрутить титры, но это уже внедрение в код

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Actaestfabula писал:
Озвучку, думаю, трогать не стоит, такого же по тембру и таинственности голоса не найти, о профессиональном актерстве даже речь не веду. Хорошо бы, как нибудь прикрутить титры, но это уже внедрение в код
Показать больше  

судя по базовой озвучке там самый обычный голос ( без особого мастерства ) с наложением ряда эфектов

как в фотошопе из говна делают конфету

но я не настаиваю мое дело малое дабы отпали вопросы по озвучке мол есть человек если че

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что вы, что вы. Ни в коем разе озвучку трогать не нужно, все подогнано, атмосферно. Я про то, что создам пожалуй в стимовских форумах темку. Товарищи англоязычники может откликнуться и кто-нибудь да скинет озвучку в тексте, а то со мной чаще происходит фигня в таком формате:

Сижу, вслушиваюсь "Ага... бла бла бла, это понятно, так, это я не понял, это не успел, [censored] стоять, чего? Ага и что? Стоп, назад! Проклятье, опять не успел!" И так далее%)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  itsnarkoz писал:
Что вы, что вы. Ни в коем разе озвучку трогать не нужно, все подогнано, атмосферно. Я про то, что создам пожалуй в стимовских форумах темку. Товарищи англоязычники может откликнуться и кто-нибудь да скинет озвучку в тексте, а то со мной чаще происходит фигня в таком формате:

Сижу, вслушиваюсь "Ага... бла бла бла, это понятно, так, это я не понял, это не успел, [censored] стоять, чего? Ага и что? Стоп, назад! Проклятье, опять не успел!" И так далее%)

Показать больше  

Ты хоть представляешь на сколько тяжело озвучивать ? ты хоть раз с этим сталкивался ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DeFaction писал:
Ты хоть представляешь на сколько тяжело озвучивать ? ты хоть раз с этим сталкивался ?
Показать больше  

поддерживаю

битых два часа человеку разкладываеш по полкам чего тебе от него нужно и только после с 10-20 дубля выходит то что хоть как то похоже на требуемый результат

всего то одна фраза

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  snorc_vagrant писал:
поддерживаю

битых два часа человеку разкладываеш по полкам чего тебе от него нужно и только после с 10-20 дубля выходит то что хоть как то похоже на требуемый результат

всего то одна фраза

Показать больше  

Это пол беды, есть проблема еще в тайминге. Скорость произношения у английских и русских слов разная, и как диктор говорит - монотонно не прибавляя и не убавляя темпа рассказа. Здесь нужно преревод еще адаптировать под время. Я этим занимался и знаю что это такое, это просто п****ц как сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DeFaction, snork_vagrant, вы пьяны? Еще раз внимательно прочитайте мои сообщения. Перечитайте еще раз. Укажите в каком месте я просил и вообще заикался об озвучивании? Я таки как раз понимаю, что осуществить такое ну практически невозможно и абсолютно ненужно ибо даже если прикинуть невозможное и игру бы перевели с озвучкой - русская озвучка вообще никогда не к месту. Не помню игры, в которой она хотя бы удалась, я уж молчу о сравнении с оригиналом.

snork_vagrant, если мне память не изменила, именно вы тут расписывались что будете непонятно кому помогать с озвучкой, имеете навыки и опыт и принимаете пожелания к озвучке, что меня рассмешило до слез (тем паче вы заявили, что оригинальное звучание вообще стандартное и его легко и просто заменить любым голоском с наложением эффектов).

Так что, товарищи, читайте внимательно и не ищите двойное дно там, где его нет%)

Изменено пользователем itsnarkoz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно молить разработчиков что бы они титры прикрутили к любой произнесенной фразе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Actaestfabula, вы правы, ничего другого не остается. Но рассчитывать на это особо не приходится, сами понимаете, будем пытаться на слух все воспринимать%)

P.S. Я кстати даже первое текстовое окошко до конца сам себе перевести не успел, которое в заставке всплывает перед выпадом в меню игры, так что о моих способностях можете себе представить, какое это будет умопомрачительное зрелище%)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю если человек может и хочет перевести,то можно бы и дат возможность озвучить,а саму озвучку в русификацию включить опционально.Человек который говорит что может озвучить,а не мог ли ты кинуть пример голоса своего в озвучке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  varob1 писал:
Я считаю если человек может и хочет перевести,то можно бы и дат возможность озвучить,а саму озвучку в русификацию включить опционально.Человек который говорит что может озвучить,а не мог ли ты кинуть пример голоса своего в озвучке?
Показать больше  

сам я озвучить не собирался

а вот народу который подойдет для этой роли вполне достаточно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Тимур Щитков

      Перевод очень замечательной игры Made in Abyss: Binary Star Falling into Darkness:
      Машинный перевод и правки от Extor Menoger.
      Если хотите потратить много свободного времени на гринд, гринд, гринд и ещё немножечко на гринд, а потом начать основную игру за другого персонажа и ещё немного потратить на гринд.то всегда пожалуйста. Приятной игры, и не забудьте потом купить нормальный высокохудожественный перевод от профессиональных литературных языковедов высшего класса, если они, конечно, его доделают.
      Как установить:
      Закинуть пак в папку Paks
      https://cloud.mail.ru/public/Jvxi/EqBBX4y62
       
       
      Пример перевода — 
       




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×