Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kapral28

Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Если б я сам знал инглиш.)))) Берем копируем в переводчик. Читаем бред, пытаемся понять о чем речь. Если понимаем редактируем и вставляем. Если не понимаем, берем другую строку. В надежде, что ее переведет, кто ни будь другой. Не так уж сложно. Ошибки конечно вероятны. Но думаю, не сильно большие.

Я так и делаю :rolleyes:

Изменено пользователем Moonsean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На http://cotranslate.net/ можно всё перенести. Я скину текст с ноты тому, кто будет заливать всё дело на контру.

В общем, начну переводить RavensCry.let. Времени мало - на двух работах работаю, но постараюсь побыстрее. Как сделать так, чтобы никто не переводил то, что начал я, и не было двойной работы? Фразы до знака "=" переводить?

Изменено пользователем ScreamingLord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fenrizz переслал тебе на почту половину того что ты мне скидывал. Доделаю остальное перекину

В общем, начну переводить RavensCry.let. Времени мало - на двух работах работаю, но постараюсь побыстрее. Как сделать так, чтобы никто не переводил то, что начал я, и не было двойной работы? Фразы до знака "=" переводить?

Согласен, надо бы разделить кто, что переводит. Fenrizz предлагаю тебе координировать переводимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать свои силы, так сказать. Перевёл пока что все письма в папке Books ( Ravens Cry txt EN.rar\language_eng\Quests\ENG\Books ). Да, ошибки в тексте возможны, но всё же, вдохновлённый вашей работой решил и сам помочь.

Так же, с завтрашнего утра, могу приступить к переводу RCChatsTM.let.txt ( Ravens Cry txt EN.rar\language_eng\Quests\ENG )

Изменено пользователем FetteL_075

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё же взялись за перевод. очень рад этому. ведь игруха то не плохая сама по себе.

удачи и терпения всем кто трудятся над переводом. :hi:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приглашаются Все желающие. Приступаем к переводу. http://cotranslate.net/node/11980/translations

Пока что не трогаем файл

RavensCry рабочая

Я занят переносом перевода этого файла с ноты. Что бы мне никто не мешал, а вы не переводили уже переведенное. Настоятельная просьба. Его не трогать.

Можете смело переводить

RavensCry 4 рабочая

RavensCry 3 рабочая

RavensCry 2 рабочая

GAME_DATA

И прочие. Кроме выше указанного.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приглашаются Все желающие. Приступаем к переводу. http://cotranslate.net/node/11980/translations

Вся информация с ноты перенесена. Переводите любой файл какой захотите. А я отдохну маленько. После переноса нескольких тысяч строк вручную, я натер мозоль на мышке. ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приглашаются Все желающие. Приступаем к переводу. http://cotranslate.net/node/11980/translations

Вся информация с ноты перенесена. Переводите любой файл какой захотите. А я отдохну маленько. После переноса нескольких тысяч строк вручную, я натер мозоль на мышке. ))))

Перенес свой перевод на http://cotranslate.net со строчки #1199 до конца RavensCry 4 рабочая и добавил недостающий перевод в строки с 1 по 82 там же.

Да кстати, кто-нибудь посмотрите строки с номерами 18,20,21,44,45,47,48,49,75,76,77 не могу понять как это перевести. Всю голову сломал.

Изменено пользователем Epicrocus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перенес свой перевод на http://cotranslate.net со строчки #1199 до конца RavensCry 4 рабочая и добавил недостающий перевод в строки с 1 по 82 там же.

Да кстати, кто-нибудь посмотрите строки с номерами 18,20,21,44,45,47,48,49,75,76,77 не могу понять как это перевести. Всю голову сломал.

Андрэ Опененг может быть имя собственное?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да друзья тоже зарегался там, и начал по-тихоньку помогать переводить...Давайте ребята уже доделаем его!!! Если есть время свободное то трачу на перевод, хочеться всё таки поиграть спокойненько!!! Да и кто-нибудь потом проверьте переводы, вроде бы ошибок нет но всё таки. Бережёного бог бережёт как говориться. :tomato:

Изменено пользователем badfox1988

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Андрэ Опененг может быть имя собственное?

Насчет Андре согласен, а Опененг что? Если следовать правилам английского то инговое окончание говорит как о существительном, так и о других частях речи в зависимости от времени и конструкции самого предложения. Если брать как существительное то перевод будет выглядеть как: Вскрытие Андре. А глагол и прочие части речи вообще приводят к абсурду. Если брать причастие то это может быть как Открывающийся Андре. Без скриншота или полного контекста тут мне кажется трудно будет перевести. Может кто в англоязычную версию играл сталкивался с этим моментом или конкретным действием?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет Андре согласен, а Опененг что? Если следовать правилам английского то инговое окончание говорит как о существительном, так и о других частях речи в зависимости от времени и конструкции самого предложения. Если брать как существительное то перевод будет выглядеть как: Вскрытие Андре. А глагол и прочие части речи вообще приводят к абсурду. Если брать причастие то это может быть как Открывающийся Андре. Без скриншота или полного контекста тут мне кажется трудно будет перевести. Может кто в англоязычную версию играл сталкивался с этим моментом или конкретным действием?

Опененг может быть как фамилия-прозвище, типа как у нас Саша Белый - англичанин не поймёт, причём тут цвет. Андрэ Открытов по-нашему.... А вообще, конечно, контекст нужен. Думаю, надо лепить, а когда закончим перевод, будем играть и по ходу прохождения корректировать, готовить новую версию перевода. Иначе никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опененг может быть как фамилия-прозвище, типа как у нас Саша Белый - англичанин не поймёт, причём тут цвет. Андрэ Открытов по-нашему.... А вообще, конечно, контекст нужен. Думаю, надо лепить, а когда закончим перевод, будем играть и по ходу прохождения корректировать, готовить новую версию перевода. Иначе никак.

А может Андрэ Открывашка ? :D Этож пираты. Может у него кликуха такая ?

Изменено пользователем BlackPhoenix28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не надо перевирать, я вообще то отрицаю ваши слова о неуместности. А не наоборот. Из нас двоих вы больше подходите на роль того, кто категорично оставляет лишь один вариант.  Слишком мало информации, чтобы что-то было понятно. Но я не буду лезть в это. Будем считать, что оно так и работает.
    • Прямая ссылка https://store.steampowered.com/sub/1335521/
    • Русским языком написано: Что непонятно?  Это я вообще комментировать не буду. Да и вижу что опять диалог ради диалога разматывается надолго. Дальше без меня.  Понимаешь, он привык к субтитрам, ему комфортно. И он считает, что так и должно быть. Других правильных вариантов просто нет.
    • Тролите что ли? Причем тут то что вам родное?  Русалочку наоборот представьте. Представьте что смотрите фильм про Африку, где кругом одни славяне. Типо все норм? Родное же? Речь о том, что нарушает атмосферу, сеттинг, образ. А не то что вам там родное или нет. Чтобы не портить образ персонажей,  люди оставляют оригинальную озвучку. Ну опираетесь вы только на визуал, ок, но некоторым важно еще и аудио. Почему это не уместно только не понятно. Потому что у вас личная привычка есть игнорировать аудио?  Ну ок. То есть вы читаете фразу медленнее, чем человек ее произносит? Не надо искажать что я написал. Я сказал что образ портит не русский язык, а озвучка которая не соответствует образам персонажей и сеттингу мира. В серии  игр якудза, я и очень много людей вырубает английскую озвучку и оставляет японскую. А в ведьмаке я бы предпочел старославянскую, что в общем то и есть русская, просто потому что она там подходит под общий сеттинг.
    • В 19-м добирал комплект в составе пака Borderlands: The Handsome Collection, там была общая версия 2-й борды с длс и пре сиквел, русской версии в чеке нет ,но она у меня была уже раньше. До этого в 15-м покупал чистый готи для 2-й борды, там у русской вроде бы был сразу как отдельная игра до кучи, длс были уже какие-то в паке (явно не все даже на тот момент), но я в европейку тогда играл в коопе, потому не шибко следил за тем, что там было в комплекте русского издания. Когда длс добирал, в чеке они числились как “ру” версия, но шли на обе версии игры, судя по всему тогда, т.к. покупал-то их я явно к европейке, в которую играл с русиком. К слову тогда русиков было, помнится, больше одного варианта, при этом ещё и не всегда прям полными получались, т.к. приходилось идти на компромиссы, чтобы работал кооп и ачивки. Хотя про кооп не уверен, но для ачивок точно приходилось ставить версию с меньшим переводом, т.к. более полная версия русика ломала их получение в то время.
    • Вместо того, чтобы ловить глаза персонажей, каждую эмоцию…  Нужно отводить взгляд от важных вещей и читать…   Очень “весёлое” занятие, и даже не было сомения, что Даскер от подобного в восторге.
    • Будет ли русик для steam версии ?
    • Ну разве что если самолёт игрушечный. 7 тысяч теперь стоит, на релизе в 14-м году  стоила 60 баксов АЖ. К слову, интереса ради погуглил, подобными с 5-мя портами hdmi была ещё ASUS GeForce GT 710, ну и сейчас ещё есть франкенштейн Matrox D1450, ну и промышленные варианты на базе gtx от 1030 до 1080 (но там порты, что называется, какие хочешь будут и сколько хочешь, чай не от самой карты идут).
    • Мне не нужно привыкать к русскому языку. Он для меня родной. Я вот сейчас не понял, это вы мне рассказываете, успеваю я прочитать субтитры или не успеваю? Серьезно?  Ну вот видишь, мы с тобой не могем без русского, а Duskerу русский язык образы рушит, аки черная русалочка. Наверное мы с тобой какие-то неправильные. 
    • @lordik555@Фри@Tirniel Там что то сломано,по всему СНГ вроде траблы,я так понимаю из за того-что для cis была отдельная страница и регион. Я когда покупал на страте с сизон пасом мне евро давали ,еним для ру даже длс не все(в какой -то момент все выдали еу а на cis забили),но могу ошибаться. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×