Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бедолаги, как же вас уже достали с вопросами "когда будет перевод". Особенно печально становится, если зайти на страницу вашей группы вконтакте. Вы, наверно, уже не одну сотню человек забанили (что здесь, что там). Ваш перевод к первому эпизоду шикарен, лично мне особенно нравится, как вы перевели фразы "go fuck your selfie" и "are you cereal". Второй эпизод уже прошла на английском, но все равно со временем заценю ваш перевод - опять же, дико интересно, как вы переведете кое-какие фразы оттуда. Это, наверно, чертовски творческая работенка. А еще интересно, сталкивались ли вы с проблемами, когда переведенные в дневнике абзацы слишком длинные и залезают друг на друга? (В 1-м эпизоде есть пара таких моментов. Может, вы уже их пофиксили - не знаю, у меня была одна из первых версий русификатора. Если не пофиксили - собираетесь ли?) Будете ли как-то решать эту проблему во 2-м эпизоде?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а когда будет озвучка на 2 второй эпизод?

Озвучка через неделю после перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а когда будет озвучка на 2 второй эпизод?

Чего? Наша команда озвучением игр не занимается. Мы только переводим текст и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чего? Наша команда озвучением игр не занимается. Мы только переводим текст и всё.

Чего вы такие серьезные в 1 апреля? :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чего вы такие серьезные в 1 апреля? :victory:

Наверное потому, что 1 апреля - день дурака) Только дураки его и празднуют, остальные же живут, как и обычно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное потому, что 1 апреля - день дурака) Только дураки его и празднуют, остальные же живут, как и обычно)

То есть те кто с чувством юмора - дураки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бедолаги, как же вас уже достали с вопросами "когда будет перевод". Особенно печально становится, если зайти на страницу вашей группы вконтакте. Вы, наверно, уже не одну сотню человек забанили (что здесь, что там). Ваш перевод к первому эпизоду шикарен, лично мне особенно нравится, как вы перевели фразы "go fuck your selfie" и "are you cereal". Второй эпизод уже прошла на английском, но все равно со временем заценю ваш перевод - опять же, дико интересно, как вы переведете кое-какие фразы оттуда. Это, наверно, чертовски творческая работенка. А еще интересно, сталкивались ли вы с проблемами, когда переведенные в дневнике абзацы слишком длинные и залезают друг на друга? (В 1-м эпизоде есть пара таких моментов. Может, вы уже их пофиксили - не знаю, у меня была одна из первых версий русификатора. Если не пофиксили - собираетесь ли?) Будете ли как-то решать эту проблему во 2-м эпизоде?

А как, кстати, перевели эти фразы? Очень любопытно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное потому, что 1 апреля - день дурака) Только дураки его и празднуют, остальные же живут, как и обычно)

почему то мне кажется что ты forever alone, без друзей. поэтому для тебя 1 апреля и считается днем дураков. тебе просто не с кем пошутить и провести время, наверное подрочил на порнуху да спать лег в этот день, как и в любой другой. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как, кстати, перевели эти фразы? Очень любопытно.

"Свали на все четыре селфи" и "твою ж овсянку". Жаль, конечно, что русский язык не позволяет нормально перевести все клички, которыми Хлоя награждала отчима (step-ass, step-douche, step-dick, step-fuhrer, step-dork, step-dildo, step-shit). Не, ну можно, конечно, извратиться и придумать что-то вроде "х*йотчим", но это не звучно и не смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Свали на все четыре селфи" и "твою ж овсянку". Жаль, конечно, что русский язык не позволяет нормально перевести все клички, которыми Хлоя награждала отчима (step-ass, step-douche, step-dick, step-fuhrer, step-dork, step-dildo, step-shit). Не, ну можно, конечно, извратиться и придумать что-то вроде "х*йотчим", но это не звучно и не смешно.

Ну не знаю, не знаю. По-моему х*уйотчим очень даже забавно :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как, кстати, перевели эти фразы? Очень любопытно.
"Свали на все четыре селфи" и "твою ж овсянку". Жаль, конечно, что русский язык не позволяет нормально перевести все клички, которыми Хлоя награждала отчима (step-ass, step-douche, step-dick, step-fuhrer, step-dork, step-dildo, step-shit). Не, ну можно, конечно, извратиться и придумать что-то вроде "х*йотчим", но это не звучно и не смешно.

"Go fuck your selfie". Сленговое выражение, Fuckyourselfie. Ели дословно, то "селфи" сделанное, в процессе мастурбации. Так что, скорее что-то вроде "Поимей себя на селфи".

Что касается "step-ass, step-douche, step-dick, step-fuhrer, step-dork, step-dildo, step-shit", То Step можно перевести как "Неродной" или "Приёмный". И уже по контексту смотреть.

Изменено пользователем lRavenl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Go fuck your selfie". Сленговое выражение, Fuckyourselfie. Ели дословно, то "селфи" сделанное, в процессе мастурбации. Так что, скорее что-то вроде "Поимей себя на селфи".

Что касается "step-ass, step-douche, step-dick, step-fuhrer, step-dork, step-dildo, step-shit", То Step можно перевести как "Неродной" или "Приёмный". И уже по контексту смотреть.

Тут игра слов: изначальное выражение Go fuck yourself Виктория трансформировала в go fuck your selfie, припомнив увлечение Max. А насчет step-ass etc., я думаю, что "неродной" - это слишком мягко, т.к. Хлоя хотела оскорбить отчима.

"Свали на все четыре селфи" и "твою ж овсянку". Жаль, конечно, что русский язык не позволяет нормально перевести все клички, которыми Хлоя награждала отчима (step-ass, step-douche, step-dick, step-fuhrer, step-dork, step-dildo, step-shit). Не, ну можно, конечно, извратиться и придумать что-то вроде "х*йотчим", но это не звучно и не смешно.

"Свали на все четыре селфи" - пожалуй неплохо. Надо подумать какие еще варианты возможны. А х*отчим - действительно не звучит.

А как вам такой вариант перевода "Go fuck yourselfie": "Врубай съ*бяшку"

Изменено пользователем Nils69

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут игра слов: изначальное выражение Go fuck yourself Виктория трансформировала.
Тут несомненно игра слов, только это съязвила не лично Виктория или разработчики. Это уже скорее, как устоявшееся выражение, сленг, мем. Можете погуглить.. хотя толку-то спорить.
насчет step-ass etc., я думаю, что "неродной" - это слишком мягко, т.к. Хлоя хотела оскорбить отчима
Ну что-то вроде.. приемная\тупая задница, лысое дилдо, неродной\приемный придурок, тупое дерьмо, нацистский осел.. как пример. В таком духе, имхо.

Впрочем, пусть переводчики и редакторы Толма4ей об этом думают :)

Изменено пользователем lRavenl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут несомненно игра слов, только это съязвила не лично Виктория или разработчики. Это уже скорее, как устоявшееся выражение, сленг, мем. Можете погуглить.. хотя толку-то спорить.

Погуглил. Вы правы. Просто раньше не попадалось как - то.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      Onimusha: Warlords (2019)
      Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Дата выхода: 15 января 2019 года
    • Автор: 0wn3df1x
      CAR TUNE: Project

      Метки: Вождение, Автосимулятор, Поддержка модификаций, 3D, Реализм Разработчик: Vertices Software Издатель: Vertices Software Серия: CAR TUNE: Project Дата выхода: 20.02.2020 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 555 отзывов, 84% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×