Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Спасибо jk232431 за перевод. А мы тем временем будем потихоньку пилить свой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо jk232431 за перевод. А мы тем временем будем потихоньку пилить свой.

зачем? лучше-бы перевели другие Нептунии которые сейчас никто не переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К теме об ошибках.
Spoiler

Neptunia.png[/post]

О боже, это ведь совсем жесть, переводчик, ты чо? Хотя, кто бы говорил, я не заметил эту ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу, а где ошибка то?

Ну, они говорят о слове "ихние".

Судьба местоимения ихний сложилась так, что, несмотря на широкую употребительность в разговорных стилях языка и в XIX веке, и в наше время, в правах литературного гражданства этой форме всегда отказывали. Еще русский филолог Федор Буслаев в позапрошлом столетии писал: «Притяжательное местоимение ихный, столь употребительное в речи разговорной и столь необходимое, еще довольно туго входит в язык книжный».

Современная норма употребления местоимений их - ихний требует стилистически дифференцированной оценки вариантов. В строгой деловой, научной и публицистической речи уместно употреблять нейтральную литературную форму их. В устной же речи зарегистрированы отступления от строгой литературной нормы. Практически употребляются оба варианта, причем ихний придает речи сниженную, просторечно-разговорную окраску. Формы евонный, ейный, параллельные литературным формам его, ее, изредка наблюдаются в малокультурной речи необразованной части населения. Эти варианты недопустимы в нейтральной устной речи.

Spoiler

LesTin, может перестанешь выделываться?

Изменено пользователем Ilya_Cassano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне так это вкусовщина, ну да ладно поменяю на их же методы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнение к очепяткам. Спасибо за перевод еще раз.

Spoiler

Neptunia.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне так это вкусовщина, ну да ладно поменяю на их же методы.

Не вкусовщина, а грамматика. Здесь же литературный перевод вроде, а не разговорный.

Ну, они говорят о слове "ихние".
Spoiler

LesTin, может перестанешь выделываться?

Я и не пытался. Просто наболевшее, для меня, как и любого книжного червя, "ихний"- это как "ейный" и "егоный". Для меня- это низкий уровень знания языка, что-то вроде слова-паразита. Я не пытаюсь оскорбить, однако я не могу смириться с этим.

Изменено пользователем LesTin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто наболевшее, для меня, как и любого книжного червя

Не любого + надо учитывать стилизацию и конкретные случаи (напр. в тех же книгах для передачи того, что персонаж - средневековый крестьянин, допустимо использовать крестьянский говор и устаревшие слова; то же относится и к дворянам с их устаревшими словарными оборотами и прочее).

К тому же, это не книга, т.е. речь в диалогах вполне допускается разговорная любого типа и склада. Заметь, в этой игре исходно (в изначальных версиях) есть множество мест с явным и сознательным коверканьем слов для юмористического эффекта. Добавлю, в литературе это тоже уместный приём.

Подводя итог, это всё же "вкусовщина".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не любого + надо учитывать стилизацию и конкретные случаи (напр. в тех же книгах для передачи того, что персонаж - средневековый крестьянин, допустимо использовать крестьянский говор и устаревшие слова; то же относится и к дворянам с их устаревшими словарными оборотами и прочее).

К тому же, это не книга, т.е. речь в диалогах вполне допускается разговорная любого типа и склада. Заметь, в этой игре исходно (в изначальных версиях) есть множество мест с явным и сознательным коверканьем слов для юмористического эффекта. Добавлю, в литературе это тоже уместный приём.

Подводя итог, это всё же "вкусовщина".

Этим все сказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не любого + надо учитывать стилизацию и конкретные случаи (напр. в тех же книгах для передачи того, что персонаж - средневековый крестьянин, допустимо использовать крестьянский говор и устаревшие слова; то же относится и к дворянам с их устаревшими словарными оборотами и прочее).

К тому же, это не книга, т.е. речь в диалогах вполне допускается разговорная любого типа и склада. Заметь, в этой игре исходно (в изначальных версиях) есть множество мест с явным и сознательным коверканьем слов для юмористического эффекта. Добавлю, в литературе это тоже уместный приём.

Подводя итог, это всё же "вкусовщина".

Ну, я бы не сказал, что люди в магическом-киберпанке безграмотные крестьяне. Насчёт коверканья слов ради юмора. Я бы не сказал, что "ихний"- это смешно, или добавляет колорита комедийному персонажу. В Ведьмаке 3 например, крестьяне говорят: "ихний", "егонный" и "ейный"- это правда придаёт им колорит. Однако, в случае Нептунии использовать такую лексику как минимум не корректно. Как итог, может это и вкусовщина, но вкусовщина должна быть в тех местах где она действительно нужна. Я не думаю, что в японском или английском есть слова в стиле "ихний", как следствие, лучше использовать грамматически правильное "их".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, я бы не сказал, что люди в магическом-киберпанке безграмотные крестьяне.

Магический киберпанк???чтооо??? :o Нептуния это магический-киберпанк????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×