Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Cyberdimension Neptunia: 4 Goddesses Online

Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart

Hyperdimension Neptunia Re;Birth1

Hyperdimension Neptunia Re;Birth2: Sisters Generation

Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3: V Generation

Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed

Megadimension Neptunia V2

Megadimension Neptunia V2R

MegaTagmension Blanc + Neptune vs Zombies

Neptunia x Senran Kagura: Ninja Wars

Neptunia: Sisters vs. Sisters

Neptunia Riders vs. Dogoos

Neptunia Virtual Stars

Superdimension Neptune vs. Sega Hard Girls

Super Neptunia RPG

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Любой желающий может сделать свой перевод со своими именами. Программой для запаковки я поделюсь. Правда она не очень юзерфрендли, но как говорится упорство и труд все перетрут.

Ну, это не конструктивный подход.

DerpX, вот я смотрю аниме, всякое разное, и там даберы, основываясь на переводе с японского, крайне редко применяют полный и дословные перевод имён и, особенно, названий. полагаю, и тут не должно быть исключений.

Знаете, я даже спор поднимать не хочу. Замечу только, что дабберы практически никогда сами не переводят. А переводчиков с японского вообще по пальцам пересчитать можно. Один из самых известных - Hollow. Не знаю, занимается ли он переводами сейчас.

И, если уж на то пошло, посмотрите Арию. Там много разных имён и названий, и не только с английского. К примеру, Алиса Кэррол там является-таки Алисой Кэррол, а не Арисой Кярору (или тем более так, как может там на слух показаться). (Alice Carroll (アリス·キャロル [Arisu Kyaroru])).

И, кстати, при чём тут дословный перевод? В той же фф13 я придерживаюсь мнения (хотя душой за "Молнию"), что нужно оставлять в переводе Лайтнинг. Просто потому, что данное прозвище для японцев тоже является иностранным словом. То есть, они видят тоже, образно говоря, не Молнию (например 稲光 [inabikari]), а Лайтнинг. Но, Лайтнинг - это Лайтнинг, а не Райтонингу. Такого же мнения и тут - если для японцев Нуар - это Нуар, а не Курои, значит и у нас должно быть Нуар. И Нуар - это Нуар, а не Ноар (Понятное дело, что это имя говорящее. Для русскоязычного игрока что это имя в подобном виде должно значить?) или Новару, если следовать транскрипции с транскрипции...

Таково моё личное мнение. Ну если это обсуждение никому не интересно и не нужно, то всю эту фигню с именами можно было вообще не поднимать в топике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DerpX, Вы мне напомнили телекомпанию Джетикс, который из Сасуке, по неизвестным причинам, сделали Саске. :) хотелось бы узнать почему.

как говорится - "не слушай что говорят, смотри как делают".

кстати, есть даббер такой (или даже лучше "такая", т.е. дабберша?) Noir, так вот её почему-то все именно Ноар называют - https://yadi.sk/d/VvRmFKokgB56P

Изменено пользователем S_Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DerpX, если следовать такой логике то и сердца надо оставлять как в оригинале Папл Харт, Блэк Харт и т.д., ведь английский язык для японцев столь же неродной как и французский, но тем не менее решили их сделать сердцами. Таблица уже составлена, время уже ушло, так что будет теперь как будет. Единственно с момусом я еще подумаю (так как до момуса мне еще шпилить и шпилить).

(кстати, если спросите моё мнение, я бы вообще перевел бы и их французские имена - Чернышка, Зелёнка и Белка)

Да, с этим Neptune проблем выше крыши - http://clip2net.com/s/3gAs4to

Может сделать ее Нептуном?

 

Spoiler

100434_original.jpg

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может сделать ее Нептуном?

 

Spoiler

100434_original.jpg

а я текстурку подрисую в виде тризубца :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, я пределал на Нептун, просто глянул в аниме там сабберы тоже Нептун написали, ну я и подумал что я рыжий что-ли?

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

занесло вас куда-то совсем не туда. коверкаете имена с японского на английский, с английского на японский, а про русский то язык совсем забыли. я уже представляю, что будет с диалогами. жаль, а все оч. хорошо начиналось...

Потом перезалью пак с текстурами:

 

Spoiler

8df10ac6c1994f266205fec8fd0ee5e5.png

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, ну как ни крути а Нептун - самый верный вариант, хотя я тоже от него не в восторге.

И я не знаю, как перевести тот кусок диалога, если она будет названа по другому.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вернитесь к русскому языку. есть имя Александр, а есть имя Александра, есть имя Валерий, а есть имя Валерия. Что в этом сложного? В переводе на английский язык, особо не заморачивались в том, насколько близко перевод сопоставим с японским, потому что была бы та же самая фигня, что я сейчас наблюдаю.

Короче, переводите так, как хотите. Думаю, объяснять бестолку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Суть проблемы в названии города Планептун, IF недоумевает, почему Компа может сказать Планептун, но не может выговорить Нептун, вот как это перевести если героиню зовут по другому?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


[iF] Кстати, Компа, ты можешь выговорить "Нептуна"?
[Compa] Не могу. Поэтому я и называю просто "Неп-Неп"
[iF] А сможешь выговорить "Планептун"?
[Compa] "Планептун"?
[iF] Я не понимаю, почему ты не можешь выговорить "Нептуна", когда можешь сказать "Планептун".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Притянуто за уши :tongue:

Да нормально Нептун смотрится, через пару диалогов уже привыкаешь и не обращаешь внимания.

Нефиг было русалочку смотреть вообще. И правда что, просто вспоминай ту героиню из сейлормуна и все будет хорошо.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нефиг было русалочку смотреть вообще.

чёрт, зачем Вы напомнили название этого мультика? мне уже почти удалось его забыть (правда, я уже забыл откуда этот мужик с трезубцем у меня в памяти).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DerpX, Вы мне напомнили телекомпанию Джетикс, который из Сасуке, по неизвестным причинам, сделали Саске. :) хотелось бы узнать почему.

Не путайте тёплое с мягким. Саске/Сасуке - не заимствование. Мне всё равно, с какого бодуна телекомпания решила перевести так, а не иначе.

DerpX, Вы мне напомнили телекомпанию Джетикс, который из Сасуке, по неизвестным причинам, сделали Саске. :) хотелось бы узнать почему.

как говорится - "не слушай что говорят, смотри как делают".

кстати, есть даббер такой (или даже лучше "такая", т.е. дабберша?) Noir, так вот её почему-то все именно Ноар называют - https://yadi.sk/d/VvRmFKokgB56P

А ещё есть вот такая замечательная штука в тему:

http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=66

И, честно говоря, ВА как-то больше доверия, чем тому, как там называют даббера.

DerpX, если следовать такой логике то и сердца надо оставлять как в оригинале Папл Харт, Блэк Харт и т.д.,

Возможно да. По сути, это их имена настоящих форм...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DerpX подсказал, куда глянуть, и я с ним полностью согласен.

http://www.world-art.ru/animation/animatio...ast.php?id=1330 - персонажи и их имена. и видимо никому в голову не пришло туда заглянуть :D

и конкретно имени Нуар на примере всем известной игры https://ru.wikipedia.org/wiki/L.A._Noire

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 682
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @chelovechek-01 да, в свободное время буду исправлять. Как я забыл исправить описание игры? 
    • Ничего, я с 2011 шестые свитки жду, и этот руссификатор дождусь.
    • Да даже ночные не помогли пропатчить catalog.bin в Guild Saga Vanished Worlds. При вставке рус. текста игра запускалась, но строки все равно пропадали, вместе с половиной кнопок (которые я вообще не трогал). А тут NooB подсуетился и сварганил ))   Тут ты прав на все 110% )) Ежели вкратце, то берусь за одну, пока перевожу-вставляю в игру-правлю — оп, выходит очередная игруля, вызывающая интерес. Ту, что переводил, откладываю во временный ящик, пробую вскрыть и переводить вышедшую, внедрять в нее перевод, шрифты, начинаю дико загораться, если что-то не идёт, лихорадочно ищу причину,  и т.д. В общем, висит неск игр сейчас, которые в процессе. Знаю-знаю, скажешь, бери себя в руки и доведи до конца хоть одну (кстати, да, парочка есть почти у победного конца). Просто мне, на самом деле, надо остановиться, прижать зад и так и сделать. Но, чёрт возьми, как же соблазнительно вскрыть новую игрулю и поковыряться в ней ))))))))
    • @Алекс Лев   AddressablesTools есть ночнушки, должны работать со всеми каталогами, а вот релизная да. Ты что-то всё переводишь-переводишь))) А ни разу не видел, чтобы что-то выкладывал))
    • Для тех, у кого catalog даже через прогу AddressablesTools не патчится. Господин NooB состряпал универсальный скрипт (для .bin и .json). Инструкция по работе с ним мной приложена в архиве. Скрипт проверил, работает (до этого не получалось в некоторых играх пропатчить catalog.bin)  https://dropmefiles.com/SS3Jz
    • Звучит как самый жуткий хоррор из снов, в котором не можешь кричать и двигаться, а на тебя медленно надвигается нечто. 
    • Даа, за текстом местами прям не угнаться. Проблема походу не решаемая. Кстати, у кнопок (Остановиться) и (Действие) одинаковое описание
      @Sudakov Pavel перевод будет дорабатываться как я понял? ^o^
    • если что можете взять мои наработки в свой код. я не против. Только доделаю интерфейс в приличный вид)
    •  На самом деле даже приятно: получается, GPT считает мой код золотым стандартом и лучшим решением в интернетах. Реально чувствую себя инженером Cyberdyne Systems, который случайно вырастил Скайнет. Единственное - надеюсь, нейронка не унаследовала вместе с кодом мои старые баги, ахах)
    • Да, спросил у GPT потому что проблемы были с парсом zog )
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×