Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Celeir

[Рецензия] Lumino City (PC)

Рекомендованные сообщения

Ещё только увидев первые скриншоты Lumino City, я понял, что пропустить её было бы ошибкой. Все декорации игры, сначала скрупулёзно возведённые в реальном мире, а затем оцифрованные и обработанные фильтрами, моментально приковывали к себе взгляд поверхностями с характерной текстурой картона, блеском настоящей проволоки или теми же гранями объектов, явно вырезанными ножницами. Не меньшее, чем названный ручной труд, уважение вызывали подбор сочных красок окружения на фоне безоблачного, ярко-голубого неба и хорошо заметный «детский» мотив.

При этом, хотя игра является прямым продолжением Lume 2011 года и вращается вокруг тех же персонажей, в знакомстве с оригиналом нет никакой необходимости. Не стоит опасаться риска недопонимания, каким могло «похвастаться», например, продолжение Deponia (где авторы даже не пытались нормально объяснить новому игроку события предыдущих частей). Свежая история от State of Play Games совершенно самостоятельная и законченная, а все наработки предшественницы после неё видятся лишь первыми и неуклюжими, а потому не особо-то и достойными внимания шажками на пути к выверенному роскошеству сиквела. Если же Lume была-таки пройдена, это от силы даст понимание общего подхода к загадкам да напомнит, что вынесенный в заголовок проекта городишко в первой части, пускай и был представлен только силуэтом на горизонте, выглядел совсем не таким.

10_th.jpg

Из-за подачи в стиле титров к «Поймай меня, если сможешь», первые шаги в игре легко перепутать со стильной кат-сценой

Прелесть проекта зиждется на трёх столпах: на, что логично, загадках, визуальной составляющей и воспоминаниях о детстве. Поскольку главным героем игры выступает маленькая девочка, разработчики преподнесли окружающий её мир именно таким, каким он видится ребёнку, — не всегда понятным, а потому часто иррациональным и набитым множеством надуманных проблем. Нет, это не касается доступности загадок; скорее, касается особенностей устройства города и забот, занимающих внимание его немногочисленного населения. Чем взрослее оказывается встреченный человек, тем более странными мнятся его предпочтения и менее значимыми — возникшие трудности. А пока серьёзные взрослые ищут выход из той или иной ситуации через лабиринт сформированных социумом ограничений, Люми решает проблемы куда эффективней: с детскими непосредственностью и прямолинейностью.

Результатом такого подхода стала заметная нетривиальность подачи головоломок. Хотя они разгадываются через знакомые по жанру действия вроде сопоставления подвижных шестерёнок или поиска пар условных символов, зато загнаны в необычный контекст. Люми предстоит избавлять морского капитана от «воздушной болезни», карабкаться по вращающемуся вокруг своей оси жилому дому и чинить электрические схемы лимонами; пока игра сохраняет приблизительно одинаковую сложность задачек (которые чуть тяжелее понять, чем решить), она отлично подкупает их разнообразностью и исполнением.

38_th.jpg 14_th.jpg 48_th.jpg 23_th.jpg

Не запутаться в том, что подразумевали разработчики, помогает само деление города на районы. Почти любая проблема ограничена всего парой красивейших, но не обременённых переизбытком активных объектов локаций, а в инвентаре постоянно хранится только пара необходимых на данный момент предметов. В таких-то рамках (которые, к слову, по неясным причинам воспринимаются ну очень естественно) заплутать сложно, а потому на передний план выходит не поиск очередного препятствия, а собственно процесс его преодоления. Наглядный, доходчивый, но не всегда очевидный, он хорошо подначивает продвигаться дальше... продвижению же сопутствует и неожиданно большое число необязательных к ознакомлению деталей окружения. Уймы бережно разложенных по городу книг, журналов и брошюр работают не по принципу тех же плёнок из BioShock, то есть не рассказывают какие-то конкретные истории, но создают реалистичную иллюзию необъятности тем для изучения. Описания птиц, кулинарные рецепты, агитации, загадочные научные труды и всевозможные пособия — именно такой разброс информации и окружает ребёнка, ибо переход от темы к теме для него часто происходит с переведением взгляда с объекта на объект или поворотом головы.

Здесь, кстати, скрывается и ещё одна забавная особенность Lumino City, ведь Люми постоянно носит с собой вместилище опыта предыдущих поколений, к которому всегда дозволено обратиться. Книга с точными ответами на любые встреченные ею казусы содержит почти тысячу страниц, однако следуя подсказкам в оглавлении, любой нужный разворот можно найти вполне свободно... Как и ответ на большинство детских вопросов в реальном мире.

39_th.jpg

Все здешние книги содержат осмысленный текст, и его часто много. Изрядная доля обаяния игры в таком вот внимании к деталям.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Досадно, но на фоне столь внимательного подхода к деталям и любовного наполнения локаций всё-таки имеется пара технических недоработок. Бывают моменты, когда, даже если делаешь всё правильно, ничего не получается, просто потому что в локации была задана слишком маленькая активная зона или потому что незаметен переход между экранами. Да и отклик на нажатие левой кнопки мыши не всегда стабильный, из-за чего регулярно приходится отдавать команды по несколько раз. Впрочем, подобных негативно окрашенных моментов в игре бесконечно меньше, чем удачных, и проходить это яркое, хорошо поставленное и сопровождаемое замечательной музыкой приключение можно рекомендовать (конечно, с поправкой на предпочтения в жанрах) абсолютно всем.

ourchoice_small.png
Итоговая оценка — 9,0.

(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стиль вообще шикарный. Русский бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стиль вообще шикарный. Русский бы.

Русского не будет. Это сейчас немодно.

Тем более для хороших умных игр, к коим эта относится.

Треш переведут, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русского не будет. Это сейчас немодно.

Тем более для хороших умных игр, к коим эта относится.

Треш переведут, да.

странное мнение. по твоему, если игры и переводят, то только трешевые?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
странное мнение. по твоему, если игры и переводят, то только трешевые?

Тенденция. Вы разве не заметили?

Озвучивать хорошие игры сейчас вообще дурной тон.

И я не об исключениях, которые подтверждают эту тенденцию.

Если разработчики сами или фанаты не постараются, то крест им и хана на русском, хорошим играм.

На фанах, как вы сами видели в новостях по "ноте", постарались поставить жирный и несмываемый.

Разрабы - читай санкции. Получаем полный алес.

Я отвлекся, извините.

PS. Треша среди переведенных больше. Как думаете почему?

Изменено пользователем Beremenny

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После рецензий товарища Celeir'а всегда тянет купить игру -_- и этот раз не исключение... сейчас посмотрим что там ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрится оригинально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Beremenny, потому что треш в вашем понятии - это многомиллионные AAA-игры, издатели которых не жалеют денег на маркетинг и перевод игр соответственно. А разработчики инди-игр итак еле концы с концами сводят, им не до переводов на другие языки. Во всяком случае, этим уж точно.

Изменено пользователем HellColt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русского не будет. Это сейчас немодно.

Тем более для хороших умных игр, к коим эта относится.

Треш переведут, да.

Ну не скажите. The Talos principle например переведена. И переведена очень годно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ну не скажите. The Talos principle например переведена. И переведена очень годно.
ещё не хватало что бы хорваты на русский не перевели

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Beremenny, потому что треш в вашем понятии - это многомиллионные AAA-игры, издатели которых не жалеют денег на маркетинг и перевод игр соответственно. А разработчики инди-игр итак еле концы с концами сводят, им не до переводов на другие языки. Во всяком случае, этим уж точно.

Мной имелся в виду наш горе-издатель/локализатор. К индийцам вопросов нет, спасибо им за игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понял, а причем тут наши издатели и локализаторы? У нас инди-игрушки почти не издают, и соответственно, не локализовывают(да, бывает, когда разработчики переводят игру сами, но их очень мало)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а никто с багом не сталкивался? После игры на гитаре, девочка пропала. Перезагрузка не помогла :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Beremenny, потому что треш в вашем понятии - это многомиллионные AAA-игры, издатели которых не жалеют денег на маркетинг и перевод игр соответственно. А разработчики инди-игр итак еле концы с концами сводят, им не до переводов на другие языки. Во всяком случае, этим уж точно.

955ce8410e4273b65d63288ffca1fbb5.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас инди-игрушки почти не издают, и соответственно, не локализовывают

Вот ведь какая песня.

И если вы скажете, что из-за стима это невозможно - не соглашусь.

Усилий зачастую меньше и затрат, а пользуются спросом сами видите как.

Такой вот горе-локализатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне на слух так японский кажется — то угрозы, то истерика. осталось узнать что такое писюкатый… 
    •   А клишоногая медведя есть, я проверил ради интересу ) И кстати, писюкастый злыдень тоже есть, переводится — писюкастый злодей.
    • Даже если такого словосочетания там нет, оно в украинском уже должно быть. Ибо в народных умах оно там есть.
    • Ради интереса проверил в Яндекс и Гугл переводчиках с украинского. Не переводят. Это скорее всего просто шутка, а не реальное словосочетание
    • Я уже какое-то время перевожу игру с нуля. Не редактирую, не правлю чужое, всё делаю с чистого листа. Работаю с польской локализацией, так как это близкий славянский язык. Английский, как уже писали до меня, явно вшит куда-то в сами исходники к которым нет доступа. Так как сам английский текст явно зашит в исходники, а не лежит отдельно в виде готового текста, то у нас есть доступ только к текстам локализаций на другие языки. Предыдущий перевод был сделан, кажется, с немецкого. Поэтому проще взять нулёвый текст и походу перевода привести всех персонажей, места и другие элементы к одному общему виду. Перевожу с помощью нейросетей: сначала был ChatGPT, теперь Deepseek. Я не просто кидаю куски текста в генератор и в продакшн. Каждый кусок идёт с вычиткой, сверкой с фильмами, комиксами и играми. Чтобы Мстители не превращались в Авангард чудесных храбрецов.

      На сегодня сделано около 16% - это 15 300 строк из 96 570. Процесс не быстрый, но я и не бросаю. Рабочий ритм есть. Перевод будет и для ПК, и для PS4, той самой версии, из «зелёного» магазина. Русскую локализацию, увы, из финальной версии игры вырезали. А жаль. У той же 2K Games есть последние проекты с полным переводом - и «Цивилизация 7», и новая «Мафия». При вашей заинтересованности и финансовой поддержки у меня будет больше мотивации ускориться, и по готовности перевода он будет выложен в свободный доступ для всеобщего тестирования. Если нет, в любом случае перевод будет выложен. Но ожидания займёт месяцы, так как перевод будет идти в своём темпе и в первую очередь я самостоятельно его протестирую, пройдя игру. На скриншотах можно увидеть примеры перевода (вместе с польским, потому что текст не разбит на сегменты, а идёт сплошняком).  
    • Ну, например, в ограниченном виде “мульти-ключи” уже давно есть на консолях. Но есть нюанс: человек покупает в иной раз более дорогую версию копии игры, которая поддерживает сразу несколько близких по поколению консолей. То есть, например, покупаешь игру, она запускается на пс4 и пс5, при этом зачастую бывают и более простые версии изданий, которые запускаются только на одной из консолей. А во времена, когда сони производили портативки, то бывали и версии игр, поддерживающие стационарники+портативки, но это было не то, чтобы так уж часто. По крайней мере на глаза попадалось что-то такое, у самого последних плоек нет, так что зарекаться не стану. То есть чисто теоретически, приём со, скажем так, “мастер-ключами” вполне можно реализовать на практике. Впрочем, а так ли много кому оно вообще по факту сдалось-то? Например, и так практикуются игры для стима (и не только), которые запускают сторонние ланчеры, которые активируют игры во всяких ланчера еа, юбиков и т.п.  Вроде бы покупаешь для стима, а получаешь сразу в нескольких ланчерах. Впрочем, это, на мой взгляд, жутко неудобно реализовано. А по “наследованию” выгоду тоже получить более, чем возможно. Во-первых, старые игры в какой-то момент могут становиться банально околонеиграбельны на новом железе (смотри времена нулевых, где однопоточные игры не всегда даже через костыли нормально работают на многопоточных процессорах, например, екс машина и механоиды), появляются новые оси, появляются тупо более новые игры, которые перетягивают внимание на себя. По итогу, новый обладатель аккаунта один смысл будет покупать новые продукты, а то, что уже есть на аккаунте маловероятно, что так уж массово будет применять, ну кроме некоторые сравнительно редких игр-классики ну и в т.ч. просто ещё сравнительно новых. То есть убытки на фоне возможностей в виде по сути “закрепа” клиентской базы довольно сомнительно, что столь уж и существенные. Наследовать-то человек сможет только от почивших, а не от живых родственников, которые в данный момент параллельно что-то закупают.
    • @Vulpes ferrilata  Возможно что китайская версия работает просто на каком-то старом патче, или разработчики забили на обновление её перевода. Ошибки в описании навыков не только у клерика, а практически у всех классов, плюс многие личные пассивки персонажей тоже неверно переведены, либо дают неверные цифры, либо вообще описывают какую-то другую пассивку. К примеру Вест (Vesta)Вечная решимость: даёт соседям 15% стойкости. Оригинал: Defense and Fortitude +15% when below half health Из тех персонажей что у меня есть на сейве, личные пассивки неправильно переведены: Бьянка, Веста, Аурима, София, Форд, Корван, Ирвинг, Ирис
    • Еще пару опечаток нашел. Делала Лучше
    •   Ваша поддержка реально мотивирует! Рад, что перевод оказался полезным. Что касается второй части - работаю над техническими нюансами (со шрифтами там сложнее), но обязательно возьмусь, как только будет возможность.

        А вот об этой раздаче, честно, прозевал  Но главное, что теперь у нас есть работающий перевод для всех, кто играет - и в GOG, и в Steam, и в Epic. Надеюсь, это компенсирует упущенные ключи!


      @loqis
      Огромное спасибо за такую подробную вычитку! Это действительно очень ценно — как раз собираюсь выпускать обновлённую версию перевода, и твои замечания помогут сделать его качественнее.
      ✔ Инквизитор/Страж/Жрец — да, тут явные ошибки в описаниях. Обязательно исправлю в ближайшем обновлении.
      ✔ Power — абсолютно верно, это действительно «Мощь», а не «Сила». Поправлю все связанные с этим навыки.
      По цифрам (версия 1.58, Epic Games):
      К сожалению, не могу объяснить расхождения в значениях — у меня та же версия, и я вижу те же несоответствия. Возможно, это все из китайской версии. 
      Так как я брал за основу китайскую версию а не английскую. Намеренные изменения баланса для для китайской версии.
      Очень жду твоих дополнительных замечаний, если найдёшь ещё что-то!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×