Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Благодарю.
Spoiler

Почитал выделенную ветку обсуждения самой игры - похоже кошки у всех пропадают. Очень жаль. Я в большей степени кошатник, нежели собачатник и меня такой расклад вещей печалит. Будем надеяться, что корень проблемы найдется.

Приношу извинения за флуд. Мое сообщение про кошку можно удалить.

А вообще какого котяру ищем Семма или Дымка? Сем на столе в лазарете лежит, дымок вроде в спортзале должен тусоваться если с 50 до 68 дня у Бена его взяли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Четвёртая порция:

http://take.ms/zBeR6 - может заменить "мы оба" на просто "мы"? Жена женщина.

http://take.ms/4Ew09 - либо "хоть кто-то узнал", либо "все узнали" без "хоть".

http://take.ms/zR7Qc - лишний пробел, не хватает переноса строки.

http://take.ms/oICrS - должен быть женский род. (это в случайной встрече, так что названия карты не знаю. При встрече была надпись "двое на дороге")

http://take.ms/U8XWV - весь остальной диалог идёт на "ты", что совершенно правильно.

http://take.ms/lNGsQ - это слово пишется слитно.

http://take.ms/6Uizk - лишние запятые.

http://take.ms/0LtrR - не хватает запятых.

Всё, кроме четвёртого скриншота, в убежище.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Четвёртая порция:

http://take.ms/zBeR6 - может заменить "мы оба" на просто "мы"? Жена женщина.

http://take.ms/4Ew09 - либо "хоть кто-то узнал", либо "все узнали" без "хоть".

http://take.ms/zR7Qc - лишний пробел, не хватает переноса строки.

http://take.ms/oICrS - должен быть женский род. (это в случайной встрече, так что названия карты не знаю. При встрече была надпись "двое на дороге")

http://take.ms/U8XWV - весь остальной диалог идёт на "ты", что совершенно правильно.

http://take.ms/lNGsQ - это слово пишется слитно.

http://take.ms/6Uizk - лишние запятые.

http://take.ms/0LtrR - не хватает запятых.

Всё, кроме четвёртого скриншота, в убежище.

Приняли в обработку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сразу хочу сказать то, что до установки русификатора, игра нормально работала и запускалась!

Моя система, вкратце: Win 7 x64, Core i5 (2 ядра), видеокарта Geforce GT 630M.

Сегодня скачала русификатор и установила на версию игры от GOG со всеми патчами:

- При первом запуске выскочила ошибка:

2m4btrs.jpg

- После нажатия кнопки "Повтор", выскочило такое сообщение Use Debugger:

aauh48.jpg

- После нажатия кнопки "OK", игра вроде запустилась, но будто на консоли, и дальше окна "Меню", ничего не запускается!

К сожалению скрин не снимается :sorry: , но могу сказать то, что был розовый фон, а на нем выбор Опций: "Play Game", "Setup", "Exit Game" и рядом с выбором опций стояли значки геймпада.

Подскажите, пожалуйста, как можно решить данную проблему? :smile:

Изменено пользователем Fotichka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот меня иногда удивляет некоторые вопросы и надписи на разных ветках форумов...

Кому то лень листать и читать что было написано ранее, кому-то просто подавай ответ но при этом вопросы задают отвратительно....

Повторю в очередной раз:

1) Не отображаются портреты в диалогах - скачайте последнюю версию русификатора

2) Проблема с UNQ_Shelter2.mis - скачайте последнюю версию русификатора

3) Проблема с запуском игры - сообщайте какая версия игры у вас была! Так как русификатор делался на последнюю версию игры и как показывает практика в GOG версии у многих пользователей она далеко не последняя!

4) Квадратики в тексте - решайте проблемы со шрифтами (мне помогло принудительное удаление данных шрифтов с \Windows\Fonts\ и последующая установка их с папки игры (замете установки, а не копирования))

5) Не влезает текст - мучайте разработчиков, а не нас!

6) Невесть текст переведен - читаем ответ на пункт 5

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а вы случаем не планируете перевод мануала?))))) нет так нет...просто там много интересного написано, да и сама игра отправляет чуть что в мануал.

По русификатору, после апдейта стало куда приятнее играть, но понятное дело что не хватает перевода статистики оружия...но бог разрабам судья коли помочь не хотят.

На стим версии все идет отлично!Win7x64SP1 с последними апдейтами.

Кстати, переигрываю 2й раз...свои же и завалили на 30й день.....))) мораль была -1500+.....)))

скачай трейнер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачай трейнер

Выкиньте игру лучше. Трейнер и коды для тех, кто прошёл игру хотя бы пару раз и уже не хочет заморачиваться, а пройтись по сюжету. В остальных случаях использовать трейнер, нормально, детям лет до 7-10. В остальных случаях это идиотизм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4) Квадратики в тексте - решайте проблемы со шрифтами (мне помогло принудительное удаление данных шрифтов с \Windows\Fonts\ и последующая установка их с папки игры (замете установки, а не копирования))

Хм, у меня такая проблема была, причем квадратики местами были, местами нет, особенно во время кризис-эвентов. Проверил - у меня не все фонты были установлены, судя по названиям в папке fonts винды. Переустановил указанным способом, проверю насколько это помогло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Проблема с запуском игры - сообщайте какая версия игры у вас была! Так как русификатор делался на последнюю версию игры и как показывает практика в GOG версии у многих пользователей она далеко не последняя!

Да, действительно, моя невнимательность :angel: - версия игры была непоследняя :sad:

скачала и установила последнюю версию игры и русификатор нормально установился и игра нормально запустилась :happy::rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, какой нужно использовать хостинг, залил на радикал.

Исправьте на: бесполезна против мёртвых. А заодно: dizzy - головокружение, blind - слепота.

 

Изменено пользователем Ash1do

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, даже после установки шрифтов вручную осталась проблема с некоторыми буквами, например большая Ф - в общениях с Фионой первая буква всегда квадратик. В чем может быть дело?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русификатор. Работа проделана очень большая, и здорово, что вы взялись за это.

К недочетам. Прошел игру. Опечатки-непереведенные места встречались, но редко. Не скринил их, был занят игрой. Но все же пару косяков под конец заскринил, совсем уж смешных (под спойлером могут быть спойлеры, так что девочки, плачущие по поводу спойлеров - не открывайте) =)

 

Spoiler

1. Ну никак не мог пройти этих "Сумок Меркса", понатыканных во всем отеле Остин. "Сумка наемника" (mercs = наемники), а не какого-то мистического Меркса :D Забавно при том, что "Сумку главаря наемников" перевели верно.

86f752cc20fd9068764c563dc5fc82ac.jpg

977fb9d91f91d2276109b59cf5400556.jpg

2. Сумка. Ну уж точно это не пакет, тем более, что другие сумки переведены именно как сумки =) Тот же отель.

afc487e60003b7f9380c8c9732acf0ca.jpg

27e40e4851d5a45e2e351b0f9e668a84.jpg

3. Нет, думаю, это кровать =) Ну, или как почему-то во всей игре переведено "Постельное белье" (может так в оригинале, но выглядит довольно странно, обыскиваем то мы кровать). Все еще отель. Еще в игре встречались и туалеты, подписанные как "конюши", и столики в ресторане, подписанные как что-то другое, но не скринил.

e4693f75dc3df4b11857637a3bb494e4.jpg

4. "Щасливый" - объяснять, думаю, не нужно, локация "винодельня" =)

554a24ebba71f32bd66a162558fc1554.jpg

5. Третий вариант ответа - "я" стану. Это Адэр предлагает герою стать, следовательно это герой соглашается. Я даже немного залип на этом месте сначала:

- Стань заместителем.

- Это ТЫ станешь МОИМ заместителем :D

44014b75c63600db75751bc4540d3409.jpg

6. Единственное непереведенное название локации. Зооюниверс. Мейби задумка переводчиков такая, но не знаю, что мешает перевести.

38675d7ffeac5c8ddc9837cde934ff7a.jpg

Косяков, как уже писал, больше, но я не увлекался всем этим отловом. Ничего мешающего играть не замечал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К моему сообщению выше:

 

Spoiler

GdsKSBY.jpg

А тобой после переустановки шрифтов были удалены все файлы с расширением *.uft из папки \Dead State\core\fonts\

Или были оставлены старые?

Не знаю, какой нужно использовать хостинг, залил на радикал.

Исправьте на: бесполезна против мёртвых. А заодно: dizzy - головокружение, blind - слепота.

 

Да я бы не против перевести dizzy, blind и кучу других статусов и параметров но вот разрабы не дали такой возможности...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тобой после переустановки шрифтов были удалены все файлы с расширением *.uft из папки \Dead State\core\fonts\

Или были оставлены старые?

Первый раз об этом слышу. Удалил - Фиона теперь нормальная :) Жаль кризис ивент только что прошел (с кучей крякозябр), к следующему проверю как там все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hatsune Miku: Project DIVA Mega Mix

      Метки: Ритм-игра, Аниме, Аркада, Милая, 3D Платформы: PC SW Разработчик: Sega AM2 Издатель: Sega Дата выхода: 26 мая 2022 года Отзывы Steam: 16995 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Хаягрива
      Добрый день!
      Подскажите, кто-нибудь занимается переводом Soul Hackers 2?
      Или это невозможно из-за Denuvo?

       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Arcane Trigger   Дата выхода: 12 ноя.2025 г. Разработчик: MiniWhale Издатель: MiniWhale Жанр: Рогалик, Инди Платформы: PC https://store.steampowered.com/app/2981070/Arcane_Trigger/ Геймплей в Arcane Trigger строится на комбинации огнестрельного оружия и волшебных патронов. Система проекта требует подбирать и размещать чародейские боеприпасы для активации усиливающих комбинаций, что влияет на результат каждого выстрела. В ходе сражения значок крылатого молота позволяет создавать новые пули, пополняя арсенал игрока уникальными эффектами и бонусами. Такое создание предметов вместе с последовательным запуском рунических эффектов составляет часть стратегической основы игры. Машинный перевод steam Build 21206983 https://drive.google.com/file/d/1TSbDJyOAqYFjpDeNL3MNK7oUcE3bMqOl/view?usp=sharing
    • Нет,симке просто много лет .  У меня довольно многим знакомым так звонили,там приходишь в салон они данные сверяют и все 1-2 минуты.    
    • У них? А хрен его знает, похоже на промт начала 2000х. 
      По итогу проходил с английской локализацией.

      Пара примеров:
      Хочешь снова драться? — у них переведено как “Хочу трахаться”
      или
      ”Она просто не поняла, с кем имеет дело” — у них переведено как “Она не знает Тарзана”.
      “Хотел у вас спросить… вы замужем?” → “Нет, в разводе” —  у них переведено как ”Ты замужем?” –> “Да” 

      Переводы имён это вообще какой-то трэш, чего стоит одно
      “Тысячи Астронавтов”  

      + фразы обрываются, вместо полноценного предложения — одно слово не несущее смысл. 
      Вдобавок еще и часть диалогов пропущено и уже восполнил недостающие файлы.

      И вот весь перевод такой. QWEN и ручная правка (местоимения, мусор лишний, обращения японские и пр. фикс) , после подгружаю главы и смотрю как смотрится в игре. 
      Читай уже неделю ковыряюсь и на 40% оно готово (часов 10+ уже потратил)
      Аккуратно не спеша, чтобы не было дичью. 
      До конца месяца думаю сделаю.
    • @parabelum ну 600кб текста править после гугла — такое себе… проще через дипсик прогнать
    • Вот тут ты не прав. Говорить о качестве ремейка в отрыве от оригинала бессмысленно. Говоря об "идеальности" ремейка, нужно четко понимать, какие изменения в нем появились в сравнении с оригиналом. Если же ты не в курсе, что в оригинале было изменено, ты можешь говорить только о качестве игры как таковой, но не о том, насколько игра хороша как ремейк. 
    • Имена все нейтральные в плане национальности. Ирен, Рустам, Саша, Элис.
    • @erll_2nd, а в чём удивление ? В Стиме много проектов от азиатских братьев, где есть русский язык только для галочки. Даже гугл-перевод с ручной правкой, будет выглядеть намного лучше, чем от разработчиков.
    • @allodernat остальные пока не попадались
    • @FanSH перевод гуглом что ли?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×