Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Камрады, на данный момент существует русификатор от Фаргус, собранный ZoG.

Перевод и шрифт версии от Фаргус оставляют желать лучшего.

Также существует русская версия от 7Wolf (была такая контора, если кто помнит) - шрифт и перевод очень хорошие.

там 2 .exe-шника - один запускает анг. версию, второй русскую (если это важно)

Посему, огромная просьба - могли бы выдернуть из версии 7Wolf перевод и упаковать в инсталлятор? Все файлы с игрой от 7Wolf я предоставлю.

Собственно, что меня побудило написать в тему. Решил установить мод для поддержки разрешений современных мониторов. Мод ставится на версию 1.0.1.0.

Патч, обновляющий игру до версии 1.0.1.0, только для английской версии.

Русификатор[/post] устанавливается без особых проблем на обновленную версию. Но, как выше написал, что сам перевод и шрифт не ахти какие, плюс наблюдаются некоторые косяки, о которых писал Ssaphirex выше.

 

Spoiler

g1ygrhftv8et7fd5t8js9i2na.png

q6bih06nqdtazrfiokli5jrni.png

 

Spoiler

rk36kuf1o25ty0d1k7n8xjehl.png

hmeucwbmo7w0cn4h8shbjs8wq.png

У Вас получилось вытянуть русский из 7Волка? Я пробовал заменить файлы (идентичные файлам из руссификатора от zog) из игры с переводом 7волк, но результат нулевой - все на англ. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Вас получилось вытянуть русский из 7Волка? Я пробовал заменить файлы (идентичные файлам из руссификатора от zog) из игры с переводом 7волк, но результат нулевой - все на англ. :)

Я также пробовал заменять файлы, но не вышло. Поэтому и обратился сюда. Но, пока никто не отозвался(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я также пробовал заменять файлы, но не вышло. Поэтому и обратился сюда. Но, пока никто не отозвался(

Так, я надыбал, почему ничего не происходило. 7Волк русские файлы называются чутка по другому - вместо первой буквы Е или С идет R, т.е. RmperorMM.eng, RmperorText.eng (в корне папки с игрой); RmperorEventmsg.txt (папка Model); Rhina_Fonts.555, Rhina_Fonts.sg3 (папка DATA тут первая буква С) на эти файлы и подвязан ехе-шник Emperor-Rus.exe для игры от 7Волка. Я переименовал, как надо. Результат таков - когда идет загрузка (перед видеороликом Сиера), то там все подписи прекрасно видны на русском, а вот меню и все остальное уныло :(

 

Spoiler

z5iosd7ju7ztvpji7uy949ton.jpg

Изменено пользователем RENTGEN2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное, уже никто нам не поможет :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сделал, все)) выдрал файлы и теперь нормальный руссик)) все пашет

ну а как это расценивать?

1. то, что вы сделали русификатор и собираетесь им поделиться

2. ничего не сделали, но решили потроллить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну а как это расценивать?

1. то, что вы сделали русификатор и собираетесь им поделиться

2. ничего не сделали, но решили потроллить

Скорее всего 2-й вариант :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

up #3

Может быть кто-то поможет хоть чем-то)

Обидно, текст есть, русский шрифт тоже, а поиграть в современном разрешении с привычным переводом никак...

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
up #3

Может быть кто-то поможет хоть чем-то)

Обидно, текст есть, русский шрифт тоже, а поиграть в современном разрешении с привычным переводом никак...

Не очень понятно какая помощь вам требуется. Hi-res mod у вас есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не очень понятно какая помощь вам требуется. Hi-res mod у вас есть.

выше описано, ну да ладно.

Помощь требуется в том, чтобы русификатор от 7Wolf прикрутить на hi-res mod. Мод работает на версии 1.0.1.0, а русификатор:

а. для версии 1.0.0.0

b. русская версия запускается отдельным лаунчером

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, предыдущую страницу я не смотрел.

К сожалению, я перевод 7W даже в глаза не видел. :no:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выше описано, ну да ладно.

Помощь требуется в том, чтобы русификатор от 7Wolf прикрутить на hi-res mod. Мод работает на версии 1.0.1.0, а русификатор:

а. для версии 1.0.0.0

b. русская версия запускается отдельным лаунчером

Могу предложить довольно нудный способ добиться нужного вам вида игры. Смысл состоит в замене всех ID у символов, которые используются в игре.

Алгоритм следующий:

Ставите 1.0.1.0, сверху HD патч, перевод 7Волк с заменой буквы R->C. (Это вам знакомо)

 

Spoiler

Используя Этот инструмент в файле China_fonts.555 (который бывший Rhina_fonts.555) под каждый ID символа, который использует игра, подставляете правильный.

Менять придется много, но не все. Игра использует не все шрифты, которые там есть.

Я, для эксперимента, распаковал этот china_fonts.555 в отдельную папку, из нее брал нужное изображение символа и C3Modder'ом вставлял его в china_fonts.555 под нужным ID.

 

Spoiler

81fc0d6b4487.jpg

p.s. Я б не стал это предлагать, но Вашему терпению можно позавидовать, возможно и решитесь на этот подвиг :victory:

Изменено пользователем makuta_ii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Кто может помочь с адаптацией перевода Emperor - Rise of the Middle Kingdom от 7Wolf, К gog версии. У 7Wolf очень классный перевод этой игры хотелось бы его перенести на GoG версию. Если нужны игровые ресурсы я здесь выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4  ок посмотрю  а то D, blood+,jojo смотрел 
    • На секунду предположим что этот противоестественный бред правда. Но вопрос — для чего? Сюжета там нет, осмысленных диалогов тоже нет, даже катсцены полуминутное фуфло, а с читами геймплей полностью теряет смысл, да даже от местного убогого мультиплеера запросто отрежут за читы. Зачем этим заниматься, при чём якобы массово?
    • @\miroslav\ Прокачка оружия продумана не очень.  Дело уже к концу и у меня полностью вкачано две пушки, но я потратил все камни настройки, и оружием этим, я можно сказать всю игру прохожу.  То есть, оно и само по себе качалось, а раз дело  к концу, то и камней ещё я найду явно намного меньше, чем нашёл за всё время до этого. Почти всё найденное оружие 10-го уровня.  Т.е. разрабы предлагают мне бегать с разным оружием часами и убивать мобьё, чтобы качать?  Или у них так и задумано, что всего пару пушек можно вкачать за прохождение?  В любом случае, можно было как-то по-другому сделать.
    • В солсах получают перекаты, но делают это без должного уважения.  Например, в первой готике надо было прокачать ловкость (а во второй части даже больше ловкости нужно - не иначе как валяние под камнями для нашего безымянного не прошло без вреда для него), а только после выучить акробатику для того, чтобы обычный прыжок “эволюционировал” в кувырок с перекатом. Вот тут к перекату испытываешь куда больше уважения, чем когда можешь делать его с самого начала в солсах на околонулевых статах, но при этом кувыркаешься аки мастер, не ломая себе шею, даже не изучая настоящий смысл искусства “роли поли”.
    • Есть ли возможность поставить английскую озвучку и русский текст на Brotherhood и Revelations?
    • Пока шло это обсуждение, число назвавших себя фанатами солсов подросло с 3 аж до 4-х. Темпы роста просто невероятные (в пределах этого форума), определённо. К слову, теперь не только один человек (из отметившихся фанатами солсов) ответил, что другие сложности не нужны в солсах, теперь таких целых двое. Двое против других двоих, эта битва, это противостояние голосов будет эпично, определённо.
    • Есть вариант соединить текстуры и озвучку гейвойсов?
    • На Ультимейт?  Если в таком же стиле, то Скитальцы, но там не про вампиров. 
    • Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому могу знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался подбирать. И повторять эмоции с интонациями тоже. В 2004 году, когда делали ту озвучку, индустрия игровых локализаций была на зачаточном уровне.

      Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучку от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
      Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавлением правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
      А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
      Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×