Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Sarf - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура;
Буслик - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура;
0wn3df1x - перевод, шрифты;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование;
de_MAX - текстуры;
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты;
Dimon485 - перевод, тестирование, редактура;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
HoRRicH - портирование на iOS;
JerichoTank - перевод, тестирование;
ltybcs - перевод, тестирование, текстуры;
Makarov17 - перевод, тестирование;
Nafuk - текстуры;
pashok6798 - тестирование, шрифты, техническая часть;
PRO1891 - перевод;
webdriver - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Верная - перевод, тестирование;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;

 
Spoiler

Sarf - руководитель перевода, перевод, тестирование, редактура;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование;
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты;
Dimon485 - тестирование;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
Grizzly - текстуры;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
ltybcs - текстуры, тестирование, редактура;
Makarov17 - перевод, тестирование;
pashok6798 - техническая часть, тестирование, редактура;
webdriver - текстуры, перевод, тестирование;
Буслик - перевод, тестирование, редактура;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;

 
Spoiler

Буслик - руководитель перевода, перевод, тестирование, редактура;
0wn3df1x - шрифты;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование, редактура;
Den Em - разобр ресурсов, инструментарий, шрифты;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
Grizzly - текстуры;
HoRRicH - тестирование, портирование на iOS;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
KornyPony - тестирование;
lukorepkа - перевод;
Makarov17 - перевод, тестирование, редактура;
NightRaven - тестирование;
pashok6798 - техническая часть, редактура;
Sarf - перевод;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;

 
Spoiler

Makarov17 - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура;
Буслик - помощник руководителя, перевод, редактура и тестирование;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование, редактура;
Den Em - разбор ресурсов, шрифты, инструментарий;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
KornyPony - перевод, тестирование;
NightRaven - перевод, тестирование;
FrostBite - перевод;
lukorepkа - перевод;
Sarf - перевод, тестирование;
ltybcs - текстуры, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
Grizzly - текстуры;
pashok6798 - техническая часть;
Lanos - тестирование;
Верная - тестирование;
Dronozoider - портирование на Xbox360 и PS3;
Дэймон(Dhampir) - портирование на Android;

 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура, непонимание сложных преколов;
Верная - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура, поглаживание спинки;
0wn3df1x - перевод, тестирование, текстуры;
Den Em - инструментарий, шрифты, разбор ресурсов;
CrutoySam - редактура, тестирование, Джеколюбимчик;
Sarf - перевод, консультирование;
Grizzly - бог текстур;
Cariad - перевод, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
NightRaven - перевод, тестирование, "ИГРА ГОДА, 10/10, ГОСПОДИ";
Lanos - перевод, тестирование;
Makarov17 - перевод, тестирование;
Gontar - текстуры;
YeOlde_Monk - перевод;
webdriver - перевод, боец сумрачных войск
ltybcs - тестирование;
pashok6798 - техническая часть;
HoRRicH - тестирование, портирование на iOS;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
Дэймон(Dhampir) - портирование на Android.


Обсуждение игры находится тут. Здесь обсуждают перевод.

Чтобы у вас работала текущая версия русификатора (с версии 1.05), воспользуйтесь данной программой от ExPlayer (большое спасибо ему за помощь). 
 
Spoiler

Общее
Vault Hunters - искатели Хранилища (с бол.буквы только Хранилище)
Vaults - хранилища (с мал.буквы)
Gortys Project - проект Гортис
Dahl - Даль
Hyperion - Гиперион
Torgue - Торрг
Loot Crate - ящик
Weapon Crate - ящик с оружием
Eridium - эридий
ECHO-eye Implant - имплант ЭХО-глаз
EMP, ElectroMagnetic Pulse - ЭМИ, электромагнитный импульс
case - кейс
loot - добыча (не лут)
Stun Baton - дубинка-шокер

Места
Hollow Point - Острая Лощина
Old Haven - Старая гавань
The Purple Skag - Пурпурный скаг
Fyrestone - Файрстоун
Eden - Эден (планета)
World of Curosities - Мир Интересностей
Hall of Pandoran Luminaries - Зал знаменитостей Пандоры
Prosperity Junction - Процветающий Перекресток

Имена
Риз, Фиона, Саша, Август, Иветта
Vaughn - Вон
Hugo Vasquez - Хьюго Васкес
Saul Henderson - Саул Хендерсон
LoaderBot - Грузчик
Stranger - Незнакомец
Shade - Тень
Handsome Jack - Красавчик Джек
Commandant Steele, Crimson Lance - Комендант Стилл, Алое Копье
Bullymong - Мордоплюй
Zer0 - Зер0 (на конце ноль)
Penumbra - Полумрак
Mad Moxxi - Сумасшедшая Мокси
Grease Face - Грязнолицый
Mask Vendor - Продавец масок
Bossanova - Боссанова
Nakayama - Накаяма (не йа)
Vallory - Вэллори
Athena - Афина
Kroger - Крогер
Finch - Финч

Ценные указания
- текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем; в (круглых) - переводим
- не теряем строки и не меняем их местами.
- строки с номером и именем не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
- можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
- убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
- знаки типа — переводим в многоточие ...
- знаки типа ...? исправляем на ?..
- анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
- напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
- напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
- переводим все меры в метрическую систему, т.е. в метры, килограммы и пр.

Обращения
Риз обращается к Васкесу на вы только в офисе, далее на ты. Все остальные общаются на ты (почти всегда).
"вы" пишем с маленькой буквы.


Мы Вконтакте.
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трейлер перевели, а выложить не удосужились :) Как бы то ни было, приятного просмотра, и... Добро пожаловать на Пандору!

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Трейлер перевели, а выложить не удосужились :) Как бы то ни было, приятного просмотра, и... Добро пожаловать на Пандору!

 

Spoiler

 

Я же в шапку его добавил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я же в шапку его добавил...

Тема не апнулась от редактирования, люди не заметили бы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечером выходит в стиме. Готовьтесь к переводу =)

GamesBeat – 9.6

Destructoid – 9

Gamespot – 9

GodIsAGeek – 9

Polygon – 8.5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вечером выходит в стиме. Готовьтесь к переводу =)

GamesBeat – 9.6

Destructoid – 9

Gamespot – 9

GodIsAGeek – 9

Polygon – 8.5

Да ну этот перевод! Пусть учат все английский. Уже готовы. Ждём выхода самой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кое-кто уже переводит, не будем говорить кто.23979 строк.

Изменено пользователем nerovison34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кое-кто уже переводит, не будем говорить кто.23979 строк.

Всё, бросаем проект. *sarcasm*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так, для информаций.

Да знаем. Нам как-то всё равно уже. Лишь бы был интерес перевести игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тексты достал, ребятам отправил.

По объему:

24 файла. ~1200 Кб текста

24270 строк текста

16100 строк текста, исключая дубликаты

Когда начнется и закончится перевод - я не знаю.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

первая игра от этих разрабов,где овер кол-во текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так много текста? Это ж капец как много для десяти человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За основу имен и локаций вы будете брать перевод B2 от 1С, или же с "нуля" переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За основу имен и локаций вы будете брать перевод B2 от 1С, или же с "нуля" переводить?

Конечно, перевод будет на основе имен и названий перевода от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×