Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Это намёк на скорый выход пробной версии перевода ? 83.gif

Или злостный троллинг ? 47.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это намёк на скорый выход пробной версии перевода ? 83.gif

Или злостный троллинг ? 47.gif

Из разряда: "У меня есть сиськи, но потрогать и посмотреть, я вам не дам".

Изменено пользователем BachurinIE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это намёк на скорый выход пробной версии перевода ? 83.gif

Или злостный троллинг ? 47.gif

Злостный троллинг продолжается уже пару-тройку последних страниц юзерами, которым лень прочитать эти страницы или теми из них, которым " я вам не дам", т.е. не дали, а им руки девать некуда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё один противоречащий провокатор выполз 199.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Повторю свой вопрос: уважаемые переводчики, подскажите, с каждой новой версией процесс перевода повторяется заново? Нет ли автоматической тулы, которая сравнит языковые ресурсы со старой версией и с новой, а потом подсветит/отообразит только то, что поменялось или добавилось?

Это как раз к вопросу об ускорении перевода новых версий игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет тулы, да и новых версий уже год как не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Повторю свой вопрос: уважаемые переводчики, подскажите, с каждой новой версией процесс перевода повторяется заново? Нет ли автоматической тулы, которая сравнит языковые ресурсы со старой версией и с новой, а потом подсветит/отообразит только то, что поменялось или добавилось?

Это как раз к вопросу об ускорении перевода новых версий игры.

Просто интересно - чем поможет столь умный и повторный вопрос в ускорении перевода игры кроме как отвлечением от оного? Особенно от юзера с таким громким ником, говорящем однозначна о загруженности на работе. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так перевод уже готов и тестируется? Или как? А то из предыдущих постов уважаемых переводчиков ничего не понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод еще не готов, но уже тестируется. Осталось перевести:

1) Имена и объекты — типа Дверь, Шкаф, Роман.

2) Ключи, как ни странно.

3) Один терминал.

Сложность в том чтобы теперь все это корректно собрать. Я пока тестирую диалоги; диву даешься, какой клешнерукий олень это поверял :blush2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Некоторые шрифты имеют косяки:

8d4fec3cd447.png

Может кто-нибудь что-нибудь с этим сделать? Это файлы A*.xnb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar он рисует шрифты, и он же вроде как сделал скриншот с переводом в топике

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что случилось ? вроде все готово, а бетка так и не появилась в открытом доступе.

UPD: А все разобрался. Просто каким-то образом у меня не показывались сообщения после 15 февраля.

UPD: Хотя в общем то она все так же не готова. Печально.

Изменено пользователем ktim816

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод еще не готов, диву даешься, какой клешнерукий олень это поверял :blush2:

 

Spoiler

tumblr_n2ig6qlrb51sg99ejo1_500.gif

Изменено пользователем Kotoko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×