Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Малая энергетическая ячейка на столе нет перевода. В инвентаре переведена как турбо-литиевая батарея (бред ИМХО).

24c80671cb3dff605f9efaa17e5f5939.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил ScLi Cell в игнор при отсеивании мусора. Полное название Supercharged Lithium Cell.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.09.2020 в 10:11, Гикало Александр сказал:

Меня больше беспокоит, сколько накидали на перевод до текущей версии. В инсталлере пишут 1850, но, судя по постам, должно быть больше)

Если имеешь ввиду до этого сбор, для DLC. В стиме помню сумма за 10-12к ушла.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все ваши накиданные деньги ушли не на перевод текста игры, а на техническую часть (распаковщики, упаковщики и всё такое...). А перевод делалался несколькими энтузиастами абсолютно бесплатно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Mulder Fox сказал:

Все ваши накиданные деньги ушли не на перевод текста игры, а на техническую часть (распаковщики, упаковщики и всё такое...). А перевод делалался несколькими энтузиастами абсолютно бесплатно

На перевод допа 20к было собрано переводчику и редакторам. Сейчас, да 5к это только на адаптацию к новой версии: перенос текста, внесение изменений, создание структуры связи контекста, сопоставление строк с новым текстом карт и исполнительного файла.
В патче тоже не мало переводить, 2000 строк новых.
Переводчик сказал сколько после этого на перевод будет столько и ладно, так как ещё редактура допа не доделана немного, непонятно когда до этого доберётся. Если кто поможет с текстом новым безвозмездно то обнова под новую версию быстрее получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столкнулся с багом, ранее в игру не играл, гоговскую версию и накатил перевод, не видно вообще персонажей, они как бы “мерцают” то исчезают то появляются + они клонируются по диагонали https://ibb.co/64Mcfn5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Wtfman сказал:

Столкнулся с багом, ранее в игру не играл, гоговскую версию и накатил перевод, не видно вообще персонажей, они как бы “мерцают” то исчезают то появляются + они клонируются по диагонали https://ibb.co/64Mcfn5

Версия игры оригинала должна быть 1.1.1.6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Wtfman сказал:

Столкнулся с багом, ранее в игру не играл, гоговскую версию и накатил перевод, не видно вообще персонажей, они как бы “мерцают” то исчезают то появляются + они клонируются по диагонали https://ibb.co/64Mcfn5

Не надо русифицировать exe файл тогда можно на последнюю версию, я так сделал, но там перевода будет частичный, квесты не будут переведены точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

@DragonZH

Как продвигается сбор денег\редактура перевода?
Я правильно понял, что текущий сбор ведется на адаптацию перевода (все, что есть на данный момент, с незаконченной редактурой) до 1.1.2.4 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Гикало Александр сказал:

 

@DragonZH

Как продвигается сбор денег\редактура перевода?
Я правильно понял, что текущий сбор ведется на адаптацию перевода (все, что есть на данный момент, с незаконченной редактурой) до 1.1.2.4 ?

Всё в установщике.
Только адаптация без перевода нового текста.
Сделана только первичная часть диалоги, предметы это без адаптации карт и исполнительного файла.
У переводчика ноут сгорел, пришлось собранные деньги на ремонт тратить, немного заглохло из-за этого сейчас. Такие вот издержки, похоже из-за того, что много переводил весну и всё лето. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DragonZH сказал:

Только адаптация без перевода нового текста.

То есть, в версию не войдет текст из DLC, который переведен, но не отредактирован (переведена только базовая игра)?
Я не осознавал этого, когда скидывался((( 
А когда ориентировочно будет релиз с текстами из DLC? Конец года, как и раньше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Гикало Александр сказал:

То есть, в версию не войдет текст из DLC, который переведен, но не отредактирован (переведена только базовая игра)?
Я не осознавал этого, когда скидывался((( 
А когда ориентировочно будет релиз с текстами из DLC? Конец года, как и раньше?

На самом деле входит. Текста из дополнения как такового нового практически нет, изменения коснулись основной игры, вот там много нового добавили, касательно новых персонажей, нововведений и изменений на 10% игры.
Адаптировано и возможно переведено новое будет примерно к концу года, а вот с отловом неточностей это уже по мере прохождения, тут точных сроков нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, DragonZH сказал:

На самом деле входит.

Так) 
Давайте уточним. Есть DLC. Черное море, пираты, все дела. Там очень много диалогов, описаний и прочего.
Есть изменения в основной игре. Тоже новые диалоги, изменения в старых. 
На сколько я понимаю, все это (и DLC и допы к игре) долго и упорно переводились и в данный момент переведены на 99%. Осталась только отредактировать и причесать тексты. И все это великолепие (включая неотредактированный перевод нового контернта) будет включено в новую версию перевода. 
Я правильно понял ситуацию?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Гикало Александр сказал:

Так) 
Давайте уточним. Есть DLC. Черное море, пираты, все дела. Там очень много диалогов, описаний и прочего.
Есть изменения в основной игре. Тоже новые диалоги, изменения в старых. 
На сколько я понимаю, все это (и DLC и допы к игре) долго и упорно переводились и в данный момент переведены на 99%. Осталась только отредактировать и причесать тексты. И все это великолепие (включая неотредактированный перевод нового контернта) будет включено в новую версию перевода. 
Я правильно понял ситуацию?)

Да, так. Но и полный перевод длс уже доступен в версии 1.1.1.6, там лишь немного первичная редактура не доделана. Остальное причёсывание лишь, возможно, после тестирования с прохождением, а это займёт не мало времени, сейчас сложно сказать сколько ещё изменений тут будет. Всё также как и на других переводах, вон тот же Балдур до сих пор редактировался. Это вам не официальная локализация “профессионалами” за пару месяцев без теста на абы как.
Играбельно и уже должно быть, так как контекст диалогов был разобран при переводе дополнения и смысл текста присутствует, а когда сама игра переводилась это просто в игре вычитывалось, так что тоже более-менее всё нормально.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH 
Не знал, спасибо)
Все же хотелось бы в 1.1.2.4 игрануть. Если докину до недостающее до 5к, будет реально адаптировать в ближайшее время?)

Изменено пользователем Гикало Александр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Red Valley

      Метки: Экшен, Приключение, Инди, Насилие, Хоррор на выживание Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: 616 GAMES Дата выхода: 9 мая 2022 года Отзывы Steam: 166 отзывов, 80% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Даскер, не всё в мире происходит так, как ожидаешь этого ты. 200 слов = 200 часов = достаточный по твоему мнению уровень владения языком. Ты буквально коммент назад сказал, что 200 слов выучишь за 200 часов. А 200 часов по-твоему дадут достаточный уровень владения языком. Вот я и спрашиваю, почему этого достаточно для игр, но не для аниме? Почему у тебя двойные стандарты? А текст по-твоему вот прям идеально переводится без потерь? Что-то ты в одном идёшь в крайности, но до конца их не доводишь. Ты судишь обо всех по единицам. Твоё видение данной ситуации ограничено. Ты ещё скажи, что смотришь исключительно аниме с богатым бюджетом и ни разу не натыкался на бюджетки, где не то, что сейю берут по критериям что дешевле, но и на анимации экономят вплоть до крайностей, когда половина боевой серии делается в виде “показать лицо 1, показать лицо 2 и повторять одну и ту же простейшую анимацию из 5-ти кадров 15 минут (видел даже ещё большую крайность, когда денег настолько было мало у людей, что вместо боевой сцены показывали… куст — да куст, да все 20 минут серии, денег хватило только на озвучку, т.к. сейю стоят дешевле). Там явно не до мнения автора оригинала. Да даже если того и спросят, то выбора ему особого не предоставят в плане сейю — максимум закажут у него постеры, коверы и тому подобное. Бюджеток уж извини, но куда больше высокобюджетных аниме.
    • Каким образом нет минусов? Это надо материал пересылать автору или приглашать на обсуждения проекта, кастинга. Зачем студии геморный контракт по которому автор может всё стопануть? Аниме надо клепать как рамен в закусочной, всякие Гибли это исключения которые подтверждают правило.
    • Если ты автор манги, которая набирает популярность. А она набирает, раз ее в аниме хотят показать. Тебе не надо чтобы ребята из аниме студии все испортили, это отразится на тебе. В контракте могут быть условия, где последнее слово за режиссером. Но предложить поучавствовать тебе предложат, минусов нету для студии. я ниче не понял что тут написано. А я где я сказал, что по моему, такого подхода достаточно или нет в аниме? Я по моему не выражал точку зрения на этот счёт. Озвучку в оригинале надо слушать, это да, я говорил. Сабы любой язык, какой хочешь. Я же не настаиваю на том, чтобы китайскую игру проходили на китайских сабах. Голос — закладывает эмоции, характер персонажа. Если персонаж японец, и по задумке автора он не знает другие языки кроме как японского, то он для меня должен иметь японский голос и язык. Я уже говорил. Ты видел что бы какой то русский смотрел японское аниме во французской озвучки? Я нет. Потому что это дичь. Это рушит атмосферу, восприятие. Почему тогда какой-то другой язык должен быть исключением? Потому что он родной? Я не мыслю такими двойными стандартами. Я бы и в смуте предпочел какое-то старославянское наречие слышать тех времен. Это было бы круто. Если фильм или сериал, для меня имеет значение примерно на уровне “скучно, хоть чё то посмотреть бы”, то я могу в русской озвучке глянуть. Американские сериалы и фильмы я так и смотрю.   Ты уже так надоел, отправлять в песочницу играть с умным видом. Возьми почитай оригиналы произведений. Там внезапно. Авторы делают экстра главы, внутренние блоги, публикуют ответы на вопросы в них. Там они часто рассказывают не только о произведении но и о себе, а еще о том, что по их творчеству будут делать аниме/мангу и ИХ приглашают поучаствовать в процессе, если им это интересно.
    • @dmitryy тебе сюда https://vk.com/wall-233426220_407
    • @DjGiza , спасибо за понимание! Буду надеяться, что русификаторы обновят на главной странице. Это ведь главный сайт по русификации игр! На разных ресурсах — людей всяко меньше и кто-то играет с недоделанным переводом от Романова. Заранее, благодарю! 
    • это не оскорбление было. Просто такая форма. Но да, кто-то может прочесть как осорбление. Изиняюсь. А так всё понял.
    • @DjGiza Здравствуйте! Там были проблемы с пробелами в тексте и парой текстур. Я поправил их ещё в Мае 2025 года.  T&R and AlexFly — изначально делали русификатор в 2018 году, их софт помог с текстом и текстурами. Извините, но людей, которых вы не знаете, не стоит оскорблять данным словом, не в обиду, мы же взрослые люди!
    • @Red Cat D выпустил русификатор текста для шутера Red Valley. @Red Cat D выпустил русификатор текста для шутера Red Valley.
    • CBS ты ли это?   а это что ща чёрты? а что поправил?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×