Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, Kyasubaru сказал:

Скриншотики с опечутками засылать сюда имеет смысл? 

Да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.08.2018 в 10:35, Kyasubaru сказал:

Скриншотики с опечутками засылать сюда имеет смысл? 

А имело смысл спрашивать об этом, чтобы потом НИ ОДНОГО скриншота не представить в итоге?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, про любые ошибки и безграмотность в переводе можно писать сюда, и я исправлю.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.08.2018 в 17:46, Военмех2 сказал:

А имело смысл спрашивать об этом, чтобы потом НИ ОДНОГО скриншота не представить в итоге?

Не грусти,  я просто ещё к игре считай не приступил и мало что “заскриншотил”. 

 

В 22.08.2018 в 18:59, th12 сказал:

Да, про любые ошибки и безграмотность в переводе можно писать сюда, и я исправлю.

1. Я не скриншотил но например в игре есть один момент в самом начале, когда персонажа приглашает доктор, вот там некоторые диалоги и реплики касающиеся пси-умений персонажа не переведены.  Об таком тоже стоит сообщать? 
1.1. Ещё останки не переведены. 
mKkGFxfe_250x250.png

2. Не влезло в менюшке:
Возможный вариант: Загрузить посл. сохран.
mLPbbK16_250x250.png

И там действительно в формулировке “должны” загрузить, а не “можете загрузить и выйти в главное меню”? 


3. У кувалдочки перенос пропустили, в итоге менюшка с описанием растянулась почти на весь экран:

mMoyKZ1x_250x250.png

Вторая заглавная буква ненужна. Там кстати не подойдёт такой вариант — Стальная кувалда шока или Шоковая стальная кувалда. 

4. Пальто (Overcoat) не переведён.
mNgYJ9q7_250x250.png

Снова заглавная буквы. 
Возможный вариант: Термостойк. плащ из свиной кожи
 

5.  Не лучше будет вариант?
Содержит инструкции по изготовлению стандартных патронов. 
mPwFGHde_250x250.png

Изменено пользователем Kyasubaru
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Kyasubaru сказал:

Не грусти,  я просто ещё к игре считай не приступил и мало что “заскриншотил”. 

О, ты так помог своими скриншотами.. .))

 

2 часа назад, Kyasubaru сказал:

1. Я не скриншотил но например в игре есть один момент в самом начале, когда персонажа приглашает доктор, вот там некоторые диалоги и реплики касающиеся пси-умений персонажа не переведены.  Об таком тоже стоит сообщать? 

Ты вообще в какую версию перевода играешь то? )) Доктор полностью 100 лет назад переведен

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Диалоги не полностью переведены, всё что относится к добавленному тексту в патче. (требуется перевод)
1.1 Перевёл, надеюсь не сбаганёт где-нибудь.
Все названия предметов генерируемые и если одно исправить в другом будет совсем косячно.
Остальное вроде как исправил.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. В оригинале там “вам придется”.

С описаниями предметов там всё непросто.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.08.2018 в 12:14, Kyasubaru сказал:

Содержит инструкции по изготовлению стандартных патронов. 

тогда уж по снаряжению

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

1.Male-пола → мужского пола. 

mscuMXdd_250x250.png

2.Old Citizen → Старик.

mqxjUtUJ_250x250.png

3. Бандит’s corpse → Трупы бандитов 

mpYx0weD_250x250.png

4. А можно это немножко переформулировать?
Инженерная и лаборатория кибернетики. 

moj3HMmK_250x250.png

5.Можно тут требования немножко отпробелить? 

mnEmid6g_250x250.png

6.1. Фраза показалась немножко кривой.

mk8GcOvs_250x250.png

Возможно так будет лучше:
Здесь тебе не типичная станция как Саут Гейт, Переезд или что-то вроде того.  Ничего подобного

6.2. Ну и собственно имя у Арчи непереведено. 

7. Сложность: Средний → Средняя/Низкая и т.д по надобности.

8. Got a spare cigar? → Не найдётся лишней сигары? 

miMASKvY_250x250.png

9. Тут в диалоге, то реплика охранника, то реплика главгероини не переведены. Правда это из предыдущей версии.

Из меня переводчик как из лаптя молоток, но попробуем:

Не твоё дело.

mdXDgmr4_250x250.png

Он кивнул и убрал палец с курка. 

Да я узнал тебя. 

mfswdgyE_250x250.png

У меня сложилось впечатление, что Грибная бухта находиcя ближе к ССГ. 

mfswdgyE_250x250.png

Да пси-жуки. Отвратительные жуки, особенно, когда они сбиваются в группу, поскольку начинают метать в тебя сильной псионикой.  

mhcGo7Ws_250x250.png

 

Изменено пользователем Kyasubaru
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При создании плазменного пистолета не отображается его иконка.

Скрытый текст

_14b010ad865cf49ad5ac9210b7eeac7f.jpeg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил  на английской версии этого бага нет значит дело в русификаторе. Такое происходит если добавить компонент — кольцевой усилитель волны. Ну пока поиграю вместо него со смарт-модулем. Надеюсь переводчик поправит эту ошибку.

  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

1. В дневнике:

поспасть  → попасть. 

nIvQ6SXM_250x250.jpg

2. Я сюда не пить пришла.  У меня есть несколько вопросов. 

nHhKIQFO_250x250.png

3. Много пробелов. 
nGG6J3mY_250x250.png

Плюс имена отправителей сообщений непереведенны:

nFqrAWO2_250x250.png

4.  Опять немного странная фраза:
Как ни странно,  видимо

Возможно:

Как ни странно, целевой аудиторией данного продукта были видимо молодые блондины в трико. 

nENonkNz_250x250.png

5. Leather (кожан.) не переведена. Эти описания тоже генерируются? 

nDaCaGvS_250x250.png

6. После это лишний пробел и непереведённый заголовок:

nCsGMof7_250x250.png

7. Depot → склад.

nBeAIlpo_250x250.png

8. Разжечь что-то? Пока я не встретил к чему её применить, да и забыл про неё:

n9ImECRM_250x250.png

9. Полупереведённые трупы.
nAgKPjMr_250x250.png

n7NxedOC_250x250.png

10. Опять переноса нету:

n8Oh99ze_250x250.png

11. Реплика у рыбака не полностью переведена:

Ха! Да что ты знаешь? Будто ты уверена (уверен), что это прозвучит, будто ты большая шишка, говоришь подобное мне Старику Форду. 

Ты…  ты думаешь,  что лучше меня — а? 

n6FNSJ01_250x250.png

12. Там Scum? Может тогда вспомнить ординаторов из Morrowind’а и написать фразу в этом же духе: 

Я слежу за тобой ничтожество. 

n4bn4UvF_250x250.png

И не лучше ли просто написать бандит, а то при слове “гангстер” вспоминаются товарищи в шляпах из американских ретро-фильмов.  

13. Я ищу кое-то → Я ищу кое-что

n3sqUT8J_250x250.png

Имён в диалогах много осталось на английском. И ещё, в логе есть такая формулировка:

Потерян предмет.

Я около  пятнацати часов наиграл и ещё ни одного предмета герой не потерял, не лучше ли будет: 

Выброшен/израсходован предмет.

Не знаю только уместится ли такая формулировка.

Изменено пользователем Kyasubaru
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил опечатки в диалогах. В этой версии много непереведенных строчек в диалогах, потому что они либо новые, либо изменившиеся. В следующей они будут переведены.

  1. Зажигалка будет использоваться в дополнении, сейчас у нее, вроде, нет применения.

12. В оригинале там «I'm watching you, punk», но мне тоже нравится Морровинд.

Кстати, я замучался набирать ответ в этой нехорошей форме. Как тут отлючить принудительное форматирование?

Изменено пользователем th12
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kyasubaru, переводить диалоги ненужно, проще их на ноте перевести.

В основном, что нашёл исправил.

Male в описании предмета не перевести, проверка с сейвом.

3. Много пробелов в сообщении на компе это так и есть там переносы. Имена нужно искать.

5. leather, возможно тоже не перевести, надо проверять.

10. Проверил у меня такого косяка нет, может быть из-за разрешения, проверял на созданных предметах, либо это на найденных. Но по идее это само должно переносится.

Потерян предмет Другое не подойдёт, тут ещё и деньги тратятся и это пишет, и когда вещи на землю ложатся.

Имена в окне диалогов возможно есть не переведённые, их отлавливать только, но тут тоже есть возможность при их переводе баги получить, типа неработающей торговли.

6 часов назад, Ailet сказал:

Проверил  на английской версии этого бага нет значит дело в русификаторе. Такое происходит если добавить компонент — кольцевой усилитель волны. Ну пока поиграю вместо него со смарт-модулем. Надеюсь переводчик поправит эту ошибку.

Странно вроде писал. При создании только с Высокоэффективный преобразователь энергии, тоже пропадает иконка?

Зажигалка должна применяться для сигары и для fireplace даже не знаю что это, сейчас переведено как жаровня, может это камин или печка. Кто-нибудь встречал?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Radiolight

      Описание:
      Ашвуд-Крик, 1985 год. Ребёнок бесследно исчезает. Местный полицейский отправляется в национальный парк в поисках правды. Загадочные радиосигналы манят его всё дальше и дальше. Исследуй, выживай и столкнись с неизведанным в Radiolight — триллере в духе 80-х от независимого разработчика Кристофа Кнезла.
       
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: 0.7
      Установка: кинуть файл в папку Radiolight\Radiolight\Content\Paks
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Погрузитесь в сказочный мир Креарии в игре Onirism! Присоединяйтесь к Кэрол в волшебном путешествии по поиску ее потерянного плюшевого мишки Банбана. Используйте необычные гаджеты и диковинное оружие, отправляясь в увлекательное путешествие по фантастическим мирам, где вы будете сражаться с хитрыми и яркими врагами в захватывающих, высокоинтенсивных боях!
      Русификатор от SamhainGhost (от 27.10.25) — гугл диск / boosty
      Только для версии игры от 25.10.25 (билд 20541233 по steamdb)

      Переведено через Deepseek (что-то Gemini прихворал в этот вечер). Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот это правильно хоть что новое кроме Мора выпустят.
    • Да есть такое правда если бы с последней версией работал перевод бы еще на пол года задержался.
    • Спасибо огромное! От души!
    • Попробовал поколдовать шрифтом ttf. Осталось сделать ассет, а там посмотрим  https://disk.yandex.ru/d/URlDWIaz_ikqeg Добавлю ещё символы кавычки-ёлочки «» Плюс, я нашел похожие шрифты помимо Shadow  https://ffont.ru/font/bronnrust-boldfillshadow
    • Действие сиквела разворачивается спустя несколько лет после событий оригинала в пустыне вокруг умирающего Аральского моря. Издательство Hooded Horse и студия Ice-Pick Lodge (известная по «Мору» и «Тургору») анонсировали сиквел весьма популярного мрачного хоррора с видом сверху Darkwood. Помогать разработчикам будут создатели оригинальной игры из Acid Wizard Studio. Действие сиквела разворачивается спустя несколько лет после событий оригинала в пустыне вокруг умирающего Аральского моря. Днем игроки смогут свободно исследовать опасный мир и собирать различные ресурсы, которые помогут им пережить ночь. Сообщается, что продолжение добавит «новые земли и воды для исследований, новых существ, которых стоит опасаться, и новые причины для того, чтобы молить о скором наступлении утреннего света». При этом история Darkwood 2 будет полностью самостоятельной, знакомство с первой частью необязательно.  У проекта уже есть страница в Steam. Точная дата выхода еще не объявлена.
    • Низкий поклон авторам. Вот бы еще на первую часть перевод.
    • Слава богу, это была такая штукенция удобная, просматривать контент, который не доступен в регионе. Без шуток, но реально полезно было. П.С. Вчера открыл для себя интересный проект По скидкам видел, что отдают по 41 рублю, так что считайте отдают даром (даже семечки вы не купите на эти деньги, чтобы пощелкать с фильмом/сериалом) но я начал проходить на Switch. Как мне кажется просто идеальная игра для расслабления после работы. Приятный необычный визуальный ряд, ненавязчивая фоновая история, несложные головоломки. В общем очень советую обратить внимание. Конечно до уровня Monument Valley не дотягивает, но чем-то похожа на неё.
    • Про “качественный” перевод утверждение чутка сомнительное. Он мало того что не работает с последней версией, где другой баланс, так ещё обладает хреновыми шрифтами и умудряется убивать строки(появляются нормальными, через секунду становятся нечитаемыми кракозябрами). Плюс у персонажей часто перепутан пол, что навевает мысли о банальной правленой машине.
    • В ближайшие дни будет новое крупное обновление русификатора: исправлено много неточностей перевода у идиом и улучшены многие части текста. В планах перевод текстур с названием глав, но точно сказать пока не могу.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×