Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пытаться убеждать

Я и не убеждаю - я привожу факты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как-то так:

Вот когда хотя бы 1000-2000 человек у вас проголосуют - можете начинать свои скриншоты выкладывать, аппелируя к тому, что к ним стоит прислушаться. А пока это вообще ниочём. :fool:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот когда хотя бы 1000-2000 человек у вас проголосуют - можете начинать свои скриншоты выкладывать, аппелируя к тому, что к ним стоит прислушаться. А пока это вообще ниочём. :fool:

Пока ниочём это на ноте... 3-4 человека проголосовало )) Да, сейчас подождем пару годиков пока 2000 отголосуются и будем внедрять в перевод, а пока СОРРИ придется немного подождать с релизом )))

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Краулеры перевести как сталкеры? Большего идиотизма я в жизни не видел. При переводе вы должны стараться делать его МАКСИМАЛЬНО близко к оригиналу. Никому не нужны эти попытки сделать игру ближе к русскоязычному населению, т.к. это убивает атмосферу игры. Переводчики должны уважать чужую работу, и не пытаться ее исказить, а стремиться перевести игру с МИНИМАЛЬНЫМИ потерями. Не стоит вести себя как Strategic Music, у которых "ВОЙНА ВСЕГДА ОДНА".

Судя по опросам большинство за более близкие к оригиналу переводы, поэтому советую прислушаться к ним, и сделать более качественный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голосование неправильное, многие не знают английского, не знают о ком идёт речь и воспринимают чисто визуально, на слух. Тут как то было уже, но человек писал о ком идёт речь, скрины кидал как это выглядит в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно поинтересоваться, почему отсутствуют иконки некоторых предметов и с чем это связано? На месте брони/сапог просто пустой слот, но когда наводишь мышь видно, что там предмет. Это проблема локализации или в оригинале также? Возможно ли это как-то исправить? Жутко неудобно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование неправильное, многие не знают английского, не знают о ком идёт речь и воспринимают чисто визуально, на слух. Тут как то было уже, но человек писал о ком идёт речь, скрины кидал как это выглядит в игре.

Не нужно всех вокруг считать дураками, а себя умнее других... Над опросами дана краткая характеристика переводимых терминов. Приведены скриншоты из Wiki для краулеров, скрины лунатиков и скрытней ни чем не отличаются от скринов других людей в игре, так что никакой смысловой нагрузки не несут. Тяжело что ли самому посмотреть прежде чем писать? https://vk.com/underrail

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот как "творчески" переводчики подходили к работе над Fallout 2:

Летун (англ. Floater) и никого это никогда не смущало )

А еще я помню "мантиссов" в переводе от Фаргус кажется. Это при том, что там без вариантов даже богомолами они были. Но, видимо, авторы перевода посчитали, что мантисы как-то круче звучит))

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
    • Насчёт пионера можно только матом ругаться, но так как на сайте он запрещён, то не буду.) Это я ещё в него не играл.)
    • Спасибо. Что до первой претензии, я уже писал об этом при выпуске в своей группе ВК, что этот файл, и файл с названиями текущего местоположения героя для меню и сохранений, я взял из испанской версии игры, т.к. там ограничение на кол-во символов. Я не разбираюсь в технической теме, поэтому делаю, как могу. Эти два файла я редактирую посимвольно в хекс-редакторе, и почти закончил один из них. К следующей версии перевода они будут готовы. Непереведённую строку уже заменил. Вторая и третья претензии из разряда «я хочу, как было раньше, я привык». Это не ко мне. Я для себя делаю — менять/дублировать перевод с несколькими изменениями для других не буду, уж извините. Для этого есть английская локализация и старые переводы. Ещё одна команда переводчиков собиралась взяться за перевод, может и удовлетворит ваши желания. У меня же не Лагуна, Мартин, Ультимеция, а Рагна, Додонна, Артемисия. Так и останется. А у вас всегда есть выбор.
    • Белорусы знатно постебались (да чего там, поиздевались) над запуском Пионэра. На ютуб ролик как раньше “встал”. Чудеса.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×