Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Текстовые файлы никто не может разобрать.

Если смотреть в HEX-редакторе, то есть определенная последовательность:

MT ID LN TEXT

где:

MT- что-то типа метки всегда 0x00000006

ID- индекс строки (наверное), занимает четыре байта

LN- длина текста занимает один байт (максимум длина строки составляет 255 символов)

TEXT- сам текст + служебные данные

Изменено пользователем BumB_32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я помню - эта игра творение одного человека. Может ему письмецо написать - может подскажет где какие ресурсы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько я помню - эта игра творение одного человека. Может ему письмецо написать - может подскажет где какие ресурсы?

Я писал еще на стадии раннего доступа. Вот ответ:

Hi,

This is often brought up. In short I do not have the tools or the time to facilitate a community translation even if I wanted to, which I don't. More on that here: http://www.rpgcodex.net/forums/index.php?t...05#post-3987425

I do appreciate your enthusiasm and I'm glad that you guys enjoy the game enough to commit your time to improving it, but that's not the way I want to go about this.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю собрать деньги и заказать инструмент для текстовых файлов, если бесплатно никто его не напишет, а оно так и будет. Потом текст залить на ноту и переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а релиз кто нить уже успел качнуть? глянул бы на шрифты...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю собрать деньги и заказать инструмент для текстовых файлов, если бесплатно никто его не напишет, а оно так и будет. Потом текст залить на ноту и переводить.

Дай хоть пару дней на обкатку ))

а релиз кто нить уже успел качнуть? глянул бы на шрифты...

Шрифты xnb без кириллицы

В папке Dialogs не весь игровой текст

Изменено пользователем BumB_32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты я сделаю только надо найти векторные оригиналы их в сети

Как обычно текст ещё в экзешники https://yadi.sk/d/t5F0PZO1mL5Di. С ним проблем нет. Раст шрифтов https://yadi.sk/d/VkkkQnuQmL5Dx.

На левом шрифте

 

Spoiler

c4b691bc5c95.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удачи и терпения всем,кто будет переводить эту замечательную игру,ребята!

Я слышал,что у нее довольно трудный доступ к ресурсам?

Это так?

Прошу прощения,если я по-дилетантски выразился, просто не знаю как правильно.

Успехов и здоровья!

Изменено пользователем ArcticStan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, какая помощь нужна? Английский знаю средне, с гуглтранслейтом справился бы, прогерить не умею, могу помочь деньгой, если что-то понадобится.

А ответ разраба игры не порадовал =_= как я понял, он прямо заявил, что ему пофиг на перевод, хоть он и доволен что кто-то хочет перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не уверен, стоит ли вообще заморачиваться из-за Underrail, поскольку ещё в июне разработчик писал:

And before people start chiming in - I know some people offered to translate for free or suggested I harness the community, but that's not how I do things, sorry.

Проще говоря, разработчик против любительских переводов и упрямо хочет работать лишь с профессиональной конторой. Стоит ли тратить силы на кучу текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не уверен, стоит ли вообще заморачиваться из-за Underrail, поскольку ещё в июне разработчик писал:

Проще говоря, разработчик против любительских переводов и упрямо хочет работать лишь с профессиональной конторой. Стоит ли тратить силы на кучу текста?

так он же говорил что у него нет времени на адаптацию кода для перевода.

да и текстуры он тоже хочет переделать, если игра хорошо пойдёт.

поэтому как бы перспектива туманна...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да он вообще непонятный чувак, этот Styg. могли бы перевести еще на стадии раннего доступа, тем более переводы от zoneofgames высокого качества.

Продажи на Steam увеличились бы при релизе. И все довольны.

Изменено пользователем wizzardyno

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю собрать деньги и заказать инструмент для текстовых файлов, если бесплатно никто его не напишет, а оно так и будет. Потом текст залить на ноту и переводить.

Поясните что из себя должен представлять этот инструмент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поясните что из себя должен представлять этот инструмент?

Отделить зерна от плевел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поковырял файлики - в принципе могу взяться за написание программы по извлечению-замене текста в них. Там могут быть серьёзные заморочки (а может и не быть). Попробовать можно. Но если заморочки будут, то только на новогодних буду решать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Разговор просто потерял смысл — причём с обоих сторон. Нужны свежие темы.
    • я перевел, только в файлах игры не весь текст, часть текста интерфейса есть, а некоторых фраз нет) Странная игра
      поэтому решил оставить только субтитры русские все остальное англ, либо автотранслейтом остальное переведу  
    • Как переводчик переводчику скажу, если ты думаешь что перевод твой говно, то ты над ним очень сильно постарался.

      Как бы это парадоксально не звучало, но если бы ты считал свой перевод “литературный высокого качества”, то это было бы лютое дерьмо. А так, ты даешь себе мысль, что ты можешь лучше, тебе есть куда расти, по крайней мере, тебе не было насрать на проект. Это мало кто говорит, но поверь, я считаю свой перевод Senran Kagura Burst Re:Newal не самым лучшим и тем более это был первый опыт (я даже идиомы буквально переводил пока мне люди не подсказали, что я лютую херню пишу)))). Third Crisis это технический ад, я не знаю как разработчики вообще эту дичь программировали и какие костыли использовали. И что по итогу? Пипл хавает, от меня ждут Shinovi Versus и другие игры по Senran Kagura, пока я сам из интереса перевожу игры… сомнительного содержания) Даже умудряюсь в инди-сцену попадать.

      Переводы это тоже искусство, а натягивать туда технические знания, где требуются гуманитарные и искать где-то грань “идеальный перевод” или “правильный перевод” невозможно, потому что это адаптация чужого языка под наш язык. Крч, не принижай себя, ты молодец. Если чувствуешь, что фраза звучит как надо, то оставляй. Исправить по контексту всегда можно будет потом, но когда не слишком поздно. Согласен, звучит странно) Но сам подумай, ты говоришь о проблемах других локализаций типа нейрослопа. Стоит ли над чужими играми так беспокоится? Я так не думаю. 

      Возможно мои слова тебе покажутся странными и какими-то заумными, но это нормально. Я и не претендую на адекватность) В конце концов, в переводческой фан-сцене единственный способ правильно мыслить, это быть Ичибаном.
    • Я думаю, “Вепрь” работает исходя из принципа “был бы контент, а за что забанить — найдём”.
    • Я должен в очередной раз прописные истины пояснять? Да ну нафиг. Я лучше забъю на эту пустую трату времени. Какой смысл метать бисер перед свиньями?
    • Итак, какую “отмазку” ты тогда нам ответил, чтобы не последовать собственному же совету и не выучить то, другое и третье?  Ну и сейчас продолжаешь “подавать пример”, не изучая японский. А вообще, не кажется ли тебе, что ты зачастил называть всё, что тебе не нравится отмахками? Для кого-то досуг после работы — это вполне себе веские причины. Человеку нужен отдых от работы, мало кто может не сойти с ума, занимаясь только и исключительно чем-то “полезным”, что для конкретного человека ещё и не факт, что будет полезным. Про “пользу” мы тогда, помнится, тоже уже успели обсудить касательно того, что трата этих 200 часов имеет мало смысла, т.к. даёт примерно тот же уровень, что и даже банальный автоперевод экранными переводчиками, по сути даже худший уровень понимания. А зачем тратить больше времени, если итог будет схожим? Фансервисом в настоящем понимании слова может считаться буквально что угодно. Но сейчас у нас речь всё-таки про то, что дозволено в трансляции в дневные и утренние часы, а что нет. Школьный стандартный без перегибов— можно, бикини — нет. В 90-е годы вышли первые видео, отрыв от первых игр не столь уж и большой. К слову, напомню, что в те годы телевизоры (и видюки) были куда как более распространены, чем компьютеры.
    • никак не меняет. Мы же не нахуй друг друга посылаем. А выясняем к кому было обращением с матом. Так что там хоть мне, хоть тебе подставляй, это не меняет ровным счетом ничего. Тут местные как всегда испоганили смысл, типо я его нахуй послал, за то что он не хочет учит язык. Хотя в моем предложении нету никакого посыла нахуй, там просто мат, ровно в том же контексте в котором его употребил он, и во вторых в моем предложении, суть не в том что он не хочет, а в том что придумываются отмазки, потому что если есть время на развлечения, то есть время и на дело.  Я честно говоря даже не знаю зачем я трачу время на это обьяснения, это челы которым просто надо доепаться до чего-то. Это является большим фетишем в Японии. Значит может считаться фансервисом, если показываются определенные ракурсы в этом наряде. Какое видео и самостоятельный продукт? История ранса начинается в первой игре и идет в виде сиквела в следующих играх, как цельная история. О каком видео речь? Которое вышло спустя хренову тучу времени в виде скольких? двух кажется хентайных серий и на этом всё?  А игры выходили без перевода на английский язык. О какой массовой популярности тогда речь? Даже последняя часть игры вышла без английского, они даже там решили его не добавлять. Ранса это внутренняя тема, да она приглянулась на западе, но она не имеет массовой популярности. Это узкие круги в узких кругах. Потому что это новелла+ не стандартный геймплей+слабый хентай и отсутствие озвучки. Я не самый большой фан Ранса в мире, но я читал темки где о нем шла речь на западных форумах, популярность так себе.   Обезличенность это ваш аргумент, который вы мне привели. Обосновывать вы его не стали. Вы зачем то стали приводить то где был диалог, что имеет нулевое значение. И уровень знакомства. Что тоже не имеет значения. Почему это имеет значение — вы обосновывать не стали. ПРОСТО ЭТО ДРУГОЕ и всё. 
    • Похоже РКН создала свою систему “Сивилла” из аниме Психопаспорт, она ведь тоже умеет предугадывать склонность человека к совершению преступления. Остаётся теперь узнать, не стали ли они ещё использовать человеческие мозги в качестве ресурса для вычислительных мощностей своей системы, в буквальном смысле...
    • Переливать из пустого в порожнее не приучен. Я вам не один раз пояснил, что к чему и почему. Но вы уцепились за слово “обезличенный” и дальше него видеть не желаете. Я в этом виноват?
    • @lordik555 по переводу никаких претензий) я еще к прошлой писал.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×