Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
gunodron

Life is Strange

Рекомендованные сообщения


Spoiler

Жанр: Adventure / Quest / 3rd Person / 3D
Платформы: PC XONE PS4 X360 PS3
Разработчик: DONTNOD
Издатель: Square Enix
Издатель в России: -
Дата выхода: начало 2015-го

Spoiler


Spoiler

Life is Strange — эпизодическая компьютерная игра с элементами приключения в жанре интерактивного кино, разработанная французской компанией Dontnod Entertainment и изданная Square Enix на платформах Microsoft Windows, PlayStation 4, PlayStation 3, Xbox One и Xbox 360. Релиз состоялся 29 января 2015 года. Игра является вторым проектом студии Dontnod Entertainment. Игра состоит из 5-ти эпизодов, каждый из которых будет выпускаться с перерывом в 6 недель.

Изменено пользователем gunodron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня перевода я так понимаю можно не ждать?

По-твоему, как только всё переведут, его моментально выложат? Ещё тестировать будут сколько на наличие ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-твоему, как только всё переведут, его моментально выложат? Ещё тестировать будут сколько на наличие ошибок.

Хочу подметить, если тестировать будет ограниченное кол-во человек, 10 например. То процесс займет гораздо больше времени, т.к. они будут и проверять и переписывать.

А если выложить в открытый доступ что-то вроде Beta версии, то каждый человек может указать на ошибки перевода орфографию и пунктуации. Вряд ли переводом заняты люди, которые учат детей русскому языку в школах или ведут курсы русского языка в университетах.

Ведь если вы внимательно посмотрите готовую версию перевода, когда еще не было даже 28 июля, то заметите, что ошибок там было много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня перевода я так понимаю можно не ждать?

Конечно нет!

Да ё моё. Достали уже "Ну вот открытое бета тестирование облегчит муки..." Да нифига не облегчит. Те, кто ноют по поводу русификатора, мне кажется, таким пофиг на эти ошибки. Поэтому ОБТ делать не вижу смысла.

Исчезновение Итана когда случайно "слили" (выяснилось, забыли сделать приватную ссылку при тестировании). Многие скачали и если присылали ошибки, только 1 или 2 человека. И то как-то вяло. И вообще, тут обсуждают игру, а не перевод. Если бы никто не начал срач в той теме, я бы не закрывал.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-твоему, как только всё переведут, его моментально выложат? Ещё тестировать будут сколько на наличие ошибок.

Да мне пофиг, перевод у них the best так что я бы и с ошибками играл) По возможности отблагодарю материально, ещё раз спасибо всей команде "Tolma4 Team"!!!!!!!!!!!!

Конечно нет!

Да ё моё. Достали уже "Ну вот открытое бета тестирование облегчит муки..." Да нифига не облегчит. Те, кто ноют по поводу русификатора, мне кажется, таким пофиг на эти ошибки. Поэтому ОБТ делать не вижу смысла.

Исчезновение Итана когда случайно "слили" (выяснилось, забыли сделать приватную ссылку при тестировании). Многие скачали и если присылали ошибки, только 1 или 2 человека. И то как-то вяло. И вообще, тут обсуждают игру, а не перевод. Если бы никто не начал срач в той теме, я бы не закрывал.

Игра супер, всем советую!!!! Так лучше? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра супер, всем советую!!!! Так лучше? :D

Уже лучше. :D Продолжайте обсуждать дальше игру. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже лучше. :D Продолжайте обсуждать дальше игру. =)

Можно снять предупреждение за спойлер ибо какой спойлер игра вышла много дней назад Да и не специально просто не помнил как спойлер делать его там даже и не было

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, по эпизоду где Хлоя на рельсах, а как поезд на неправильный путь перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вроде стрелку надо повернуть ключом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно снять предупреждение за спойлер ибо какой спойлер игра вышла много дней назад Да и не специально просто не помнил как спойлер делать его там даже и не было

Это не ко мне. Я не ставил повышение. Я предупредил по поводу флуда в теме перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вроде стрелку надо повернуть ключом

а я электронно всегда переводил)) там ещё наверху видел катушку проводов, но так и успел проверить что там за дейстивя))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это не ко мне. Я не ставил повышение. Я предупредил по поводу флуда в теме

Понятно все вроде помогло

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а я электронно всегда переводил)) там ещё наверху видел катушку проводов, но так и успел проверить что там за дейстивя))

Катушку толкнуть надо, и она скатиться на стрелку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу подметить, если тестировать будет ограниченное кол-во человек, 10 например. То процесс займет гораздо больше времени, т.к. они будут и проверять и переписывать.

А если выложить в открытый доступ что-то вроде Beta версии, то каждый человек может указать на ошибки перевода орфографию и пунктуации. Вряд ли переводом заняты люди, которые учат детей русскому языку в школах или ведут курсы русского языка в университетах.

Ведь если вы внимательно посмотрите готовую версию перевода, когда еще не было даже 28 июля, то заметите, что ошибок там было много.

Какой ты умненький

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Катушку толкнуть надо, и она скатиться на стрелку.

Как сделать без катушки

 

Spoiler

Открываем домик ломом, в домике есть отвертка или щипцы, точно не помню, кусаем красный провод в щитке у рельсов, поворачиваем рычаг руками

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×