Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ну вообще так то пост выше поддерживаю) а так сам купил 3 ведьмака ещё в январе когда системки не опубликовали... терь плачу от того что мой ноут не потянет и всё и за сраной видеокарты, и вот поэтому впринцепи жду перевода что б хоть во что то поиграть в промежутке между работой и сном , сессию сдал и славо богу ёпть) :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немножко печальных новостей.

Стоит морально готовиться к тому, что анимированные надписи останутся непереведёнными.

Это относится к части элементов интерфейса меню и боевой системы. В том числе к различным всплывающим на пол экрана надписям и названиям обучающих пособий.

Всё это богатство хранится в двух форматах, описывающих анимированные ресурсы - YKD и VANM.

YKD описывает простую спрайтовую анимацию. Формат относительно прост и понятен. Но часть данных о ресурсах зашита в EXE. Изменять его нельзя (в случае купленной steam-версии). Можно попробовать отредактировать текстуры и поиграть с настрйоками ресурсов, чтобы в ущерб анимации вывести русские слова. Однако, это весьма большой объем работ, к каждому файлу придётся искать индивидуальный подход. Написан редактор, позволяющий изменять отдельные поля файла, внося изменения в игру, что может помочь при анализе и отладке. Желающие заняться - пишите в личку. Поскольку вопрос достаточно мутный и будет ли решён - не ясно, откладывать из-за него выход перевода мы не будем.

С VANM всё куда веселее. Этот навороченный формат используется для описания сложной анимации, эффектов, с использованием шейдеров (hlsl) и, вроде бы, поддерживает 3D. Он используется для отрисовки названий локаций, названия игры на титульном экране и ещё в ряде мест. Часть текстур поддаётся редактированию. Возможно, удастся перевести названия локаций. Но вот что касается титульного экрана - увы и ах. Разбирать его не планируется, так как статического анализа для этого недостаточно. Потребуется изучение exe'ка отладчиком, при этом сам PE упакован, а в коде есть ряд неприятных ловушек для отладчика. Желающие поломать зубы - обращайтесь.

Таким образом, на данный момент, без перевода останется порядка 200 слов (из 126 000 фраз).

Это печалит. Это будет бросаться в глаза. Перевод не будет полным. И поэтому мы с радостью примем любую помощь в решении данной проблемы. Тем не менее, перенос релиза из-за этого не планируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Albeoris Ящитаю, что это абсолютно не критично. Тем более, что 13-шка единственная, что удостоилась вменяемого перевода (я надеюсь) за последние два поколения соснолей.

P.S. Другими словами, вы подтверждаете окончание перевода и переход к бета-тесту?

Изменено пользователем Zergi2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Ведьмака ужасные кат сцены, а кат сцены это важное составляющие.Это главная причина, почему, я не считаю ведьмак крутой игрой, так средненькая, но продалась конечно как топовая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Ведьмака ужасные кат сцены, а кат сцены это важное составляющие.Это главная причина, почему, я не считаю ведьмак крутой игрой, так средненькая, но продалась конечно как топовая.

По такой логики,выходит,очень много игр это средненькие

В скроллах их вообще,например, нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немножко печальных новостей.

Стоит морально готовиться к тому, что анимированные надписи останутся непереведёнными.

Это относится к части элементов интерфейса меню и боевой системы. В том числе к различным всплывающим на пол экрана надписям и названиям обучающих пособий.

Всё это богатство хранится в двух форматах, описывающих анимированные ресурсы - YKD и VANM.

YKD описывает простую спрайтовую анимацию. Формат относительно прост и понятен. Но часть данных о ресурсах зашита в EXE. Изменять его нельзя (в случае купленной steam-версии). Можно попробовать отредактировать текстуры и поиграть с настрйоками ресурсов, чтобы в ущерб анимации вывести русские слова. Однако, это весьма большой объем работ, к каждому файлу придётся искать индивидуальный подход. Написан редактор, позволяющий изменять отдельные поля файла, внося изменения в игру, что может помочь при анализе и отладке. Желающие заняться - пишите в личку. Поскольку вопрос достаточно мутный и будет ли решён - не ясно, откладывать из-за него выход перевода мы не будем.

С VANM всё куда веселее. Этот навороченный формат используется для описания сложной анимации, эффектов, с использованием шейдеров (hlsl) и, вроде бы, поддерживает 3D. Он используется для отрисовки названий локаций, названия игры на титульном экране и ещё в ряде мест. Часть текстур поддаётся редактированию. Возможно, удастся перевести названия локаций. Но вот что касается титульного экрана - увы и ах. Разбирать его не планируется, так как статического анализа для этого недостаточно. Потребуется изучение exe'ка отладчиком, при этом сам PE упакован, а в коде есть ряд неприятных ловушек для отладчика. Желающие поломать зубы - обращайтесь.

Таким образом, на данный момент, без перевода останется порядка 200 слов (из 126 000 фраз).

Это печалит. Это будет бросаться в глаза. Перевод не будет полным. И поэтому мы с радостью примем любую помощь в решении данной проблемы. Тем не менее, перенос релиза из-за этого не планируется.

Я бы с радостью помог, но не знаю этого.

200 слов и вас печалит? Уважение Вам. Квадратные даже на такое не пошли, минус в их копилку. Вы молодцы! Ждем с нетерпением!

По поводу обсуждение других шедевров, может закончим, тут вроде другая игра)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Ведьмака ужасные кат сцены, а кат сцены это важное составляющие.Это главная причина, почему, я не считаю ведьмак крутой игрой, так средненькая, но продалась конечно как топовая.

Этот и предыдущий пост..шокируют своей ограниченностью.

Ведьмак 3, если будет сделан, как обещан, планирует стать прорывом в РПГ. Открытый мир и нелинейность сюжета, давно ли такое было? В купе с современной графикой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорош засирать тему своими "Ведьмаками".

переход к бета-тесту?

Он уже давно идет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... я не считаю ведьмак крутой игрой, так средненькая, но продалась конечно как топовая.

Не знаю, смеятся или плакать... Есть тут кто то милитаристически настроенный ? Дайте уже по голове юному дарованию ))

Хорош засирать тему своими "Ведьмаками".

Вот с этим согласен.

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
YKD описывает простую спрайтовую анимацию. Формат относительно прост и понятен. Но часть данных о ресурсах зашита в EXE. Изменять его нельзя (в случае купленной steam-версии).

Не совсем разбираюсь в этом, но разве нельзя просто второй экзешник запилить, к которому бы при установке создавался ярлык?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не совсем разбираюсь в этом, но разве нельзя просто второй экзешник запилить, к которому бы при установке создавался ярлык?

Только если запилить прогу по типу TEXMOD или той проги, которую используем для Hyperdimension Neptune.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Albeoris Ящитаю, что это абсолютно не критично. Тем более, что 13-шка единственная, что удостоилась вменяемого перевода (я надеюсь) за последние два поколения соснолей.

P.S. Другими словами, вы подтверждаете окончание перевода и переход к бета-тесту?

Перевод закончен давно. Идёт редактура и закрытое тестирование.

Проверяются технические аспекты, а не качество проделанной работы. Участвуют четыре человека.

Позднее, за 1-2 недели до релиза, будет организован ранний доступ.

Заявки можно подавать уже сейчас (в личку). В тексте заявки указывается уважительная причина, по которой вам необходим ранний доступ.

На настоящий момент, удовлетворено только одно подобное обращение от летс-плейщика/обзорщика. Поэтому желающие просто поскорей поиграть - завяжите узлом и терпите. Мы работаем ради того, чтобы вы смогли с комфортом поиграть, получив удовольствие от вменяемых участков сюжета, и составили для себя правильное представление об игровой вселенной.

Не совсем разбираюсь в этом, но разве нельзя просто второй экзешник запилить, к которому бы при установке создавался ярлык?

Если речь об изменённом игровом PE - нет, нельзя, так как будет потеряна совместимость со Steam, возможными обновлениями.

Если речь об инъекции в существующий файл в процессе выполнения посредством изменения DLL или на уровне ядра - можно (см. пункт про упакованность и ловушки для отладчика). Как только найдётся доброволец - милости просим. Я морально не готов отлаживать 36мб портированного с PS3 кода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Консольные версии PS360 к выходу перевода будет кто собирать или по канонам жанра only on PC ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Консольные версии PS360 к выходу перевода будет кто собирать или по канонам жанра only on PC ?

RG Red скорее всего нет, чем да, а вот очень то и хотелось. Может Rg Dualshok будут, они вроде как тоже портируют. Вообщем Ждем не очень хочется играть играть в унылый порт, так еще и кнопки с Шайтанкоробки(не привычно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Что касается тире - их там всего два. Оба обусловлены структурой предложения, а она - выбранным стилем.
О них и речь. Если тире можно заменить запятой, при этом смысл предложения не поменяется и не будут нарушены никакие правила пунктуации, то лучше запятую и оставить. Меня учили, что ставить тире по любому поводу - дурной вкус, как, впрочем, скобки и многоточие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Tainted Grail: The Fall of Avalon

      Метки: Приключение, Открытый мир, Тёмное фэнтези, Ролевая игра, От первого лица Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Questline Издатель: Awaken Realms Digital Серия: Awaken Realms Дата выхода: 23 мая 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9481 отзывов, 87% положительных https://boosty.to/synthvoiceru/posts/c110053b-5aa5-4c02-a017-644f8c5dfb9d
    • Автор: 0wn3df1x
      Cities in Motion

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Стратегия, Градостроение, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Colossal Order Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 22 февраля 2011 года Отзывы Steam: 674 отзывов, 76% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×