Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  SuperJoe писал:
Когда-нибудь допилим русик,

Ну для 1-ой части не очень актуально. Но по крайней мере можно надеяться, что вторая будет переведена полностью. Т.е. проблемы технического плана были побеждены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Leshui писал:
Ну для 1-ой части не очень актуально. Но по крайней мере можно надеяться, что вторая будет переведена полностью. Т.е. проблемы технического плана были побеждены?
Показать больше  

Согласен, я думаю все уже давно прошли первую часть в доль и поперек. Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  AND_GREAT писал:
Согласен, я думаю все уже давно прошли первую часть в доль и поперек. Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.
Показать больше  

Нифига! Я один из тех извращенцев, кто ещё даже не приступал к игре, ожидая полной локализации. За данной темой активно слежу и надеюсь, что мои ожидания стоят того (трейлер русской локализации понравился, всё на очень высоком уровне) и сама игра мне понравится (пока играл только в 7-9 финалки).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  RashVeritas писал:
Нифига! Я один из тех извращенцев, кто ещё даже не приступал к игре, ожидая полной локализации. За данной темой активно слежу и надеюсь, что мои ожидания стоят того (трейлер русской локализации понравился, всё на очень высоком уровне) и сама игра мне понравится (пока играл только в 7-9 финалки).
Показать больше  

Таких "извращенцев" единицы и русская озвучка для первой части просто потерянное время, надо будет сравнить, когда выйдет озвучка, кол-во скачиваний озвучки и перевода, поверьте оно будет в разы отличатся, лично я скачаю озвучку только для коллекции и врядли буду 3 раз перепроходить FINAL FANTASY XIII.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  RashVeritas писал:
Я ещё даже не приступал к игре, ожидая полной локализации. За данной темой активно слежу и надеюсь, что мои ожидания стоят того (трейлер русской локализации понравился, всё на очень высоком уровне)
Показать больше  

Аналогично! Игра давным давно куплена в Стиме - но ещё даже не скачивал на ПК.

Спокойно жду полной локализации - мне торопиться некуда, ещё полно игр не пройдено шикарных (2014-2015 годы были на них удивительно богаты).

  AND_GREAT писал:
Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.
Показать больше  

Только это будет дерьмо полное, а не перевод!

Лучше долго, но качественно, чем быстро, но дерьмово.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  AND_GREAT писал:
Согласен, я думаю все уже давно прошли первую часть в доль и поперек. Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.
Показать больше  

Нет.

Кто прошел вдоль и поперек первую, тот давно прошел и вторую. Эти люди прекрасно знают английский язык и переводы делаются не для них.

Лично я английский язык знаю плохо, и имел опыт прохождения jRPG на английском. Это тихий ужас. Ведь jRPG это вам не Shooter или Slasher. В RPG важен сюжет, и нужно понимать каждый диалог, если хочешь вникнуться в игру. Поэтому приходилось скринить диалоги, а потом забивать в Промт. Какое удовольствие от такой игры?

Поэтому, огромное спасибо переводчикам за перевод XIII-1, парни проделали замечательную работу. И очень многие это оценят.

Теперь же, с нетерпением ждем перевода XIII-2. Ведь закончив проходить 1-ую часть, обязательно захочется узнать, чем же всё закончилось. Ну а потом и Lightning Returns: Final Fantasy XIII на ПК должна подоспеть, а там и перевод на нее.

Изменено пользователем vkrepkiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни кто не подскажет, игра крашеться почти всегда , бывает обновление русика помогает а так не запускается тупо ошибку выдает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни по 8-ой части, ни по 13-ой продолжению,

да и тут, новостей нет, что за напасть....

Интригу держите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Absolution47 писал:
Ни по 8-ой части, ни по 13-ой продолжению,

да и тут, новостей нет, что за напасть....

Интригу держите?

Показать больше  

Производственный процесс идёт, всё хорошо.

Новостей в обозримом будущем станет чуть больше.

Или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем добрый вечер, можно спросить, когда можно ожидать аудио перевода? Я так же как и многие тут люди жду его. Играть не начинаю. Чтоб не проходить два раза за короткое время. Я понимаю что у переводчиков и так много работы, понимаю что им кроме этих переводов ещё и кормиться надо, но тут какая то тишина встала о полном переводе этой игры. Моё мнение такое что прежде чем переводить вторую часть нужно добить первую до конца. Ведь ещё не играло как минимум 20% ожидающих полного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  siyfullo писал:
Чтоб не проходить два раза за короткое время.
Показать больше  

Лол, нет. Сразу же сказали.

  siyfullo писал:
Моё мнение такое что прежде чем переводить вторую часть нужно добить первую до конца.
Показать больше  

Из всей команды как-то причастных к переводу текста какое-то участие в озвучке принимаем только я (принимаю/отправляю материалы раз в пару месяцев) да Альбеорис (редактор ресурсов дописывает).

Смысл остальным в это время штаны просиживать?

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  siyfullo писал:
Всем добрый вечер, можно спросить, когда можно ожидать аудио перевода? Я так же как и многие тут люди жду его. Играть не начинаю. Чтоб не проходить два раза за короткое время. Я понимаю что у переводчиков и так много работы, понимаю что им кроме этих переводов ещё и кормиться надо, но тут какая то тишина встала о полном переводе этой игры. Моё мнение такое что прежде чем переводить вторую часть нужно добить первую до конца. Ведь ещё не играло как минимум 20% ожидающих полного перевода.
Показать больше  

Экие у вас цифры интересные - 20%. Это вы откуда взяли?. По моему только ваши посты и были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  siyfullo писал:
Ведь ещё не играло как минимум 20% ожидающих полного перевода.
Показать больше  

Гораздо больше.

За последние 2 года вышло как никогда много высококлассных РПГ ("Ведьмак 3 - Дикая Охота", "Shadowrun Dragonfall - Director's Cut", "Pillars of Eternity", "Age of Decadence"(!столько лет ждали!), "Wasteland 2 Director's Cut", "Divinity Original Sin" этой осенью тоже выходит Director's Cut как отдельная игра, "Fallout Nevada", "Risen 3 - Titan Lords"...), редкостно богатый период для жанра! ;)

И это я ещё не говорю об стоящих играх других жанров, которые однозначно тоже не стоит пропускать ("Dreamfall Chapters", "Tales from the Borderlands", "Game of Thrones - A Telltale Games Series", "Valkyria Chronicles", "Sid Meier`s Civilization - Beyond Earth Rising Tide"... ...).

Обычным игрокам (фанатов, повёрнутых именно на финалках, минимум, относительно основной массы РПГшников) - банально не до 13-й финалки! :)

Вначале долго долго не было перевода, а когда перевод вышел - уже столько(!) знатных РПГ требовали уделить им времени, что финалка спокойно легла в долгий ящик, тем более народ узнал, что готовится ещё и озвучка игры. Так зачем же играть без озвучки, если потом можно будет сыграть с озвучкой!?

Например я до сих пор жалею, что начал играть в Биошок Инфинити с релилза (и он меня окончательно разачаровал и наскучил уже на половине игры) - начал бы играть лишь с момента выхода русской озвучки, наверняка бы прошёл до финала, так как погружаемость в сюжет была бы в разы выше!

P.S. Это не говоря уж о том, что психически здоровых мужчин дико раздражает в РОЛЕВОЙ ИГРЕ принудительная необходимость играть за глав-героя-женского пола (по-сути вообще абсурдный подход авторов игры). :russian_roulette: Я пока вообще могу назвать только две игры за последние 20 лет, в которые я не ощутил дискомфорта от подобного и высоко оценил - "Culpa Innata Презумпция виновности" и "Dreamfall Chapters", но обе квесты, то есть совсем другой жанр. А вот РПГ таких ни одной вспомнить не могу, чтобы удались при такой схеме сюжета? :crazy: Так что это тоже не прибавляет финалкам 13 и 13-2 привлекательности при выборе очерёдности, во что играть первее. :)

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Hiroky писал:
Это не говоря уж о том, что психически здоровых мужчин дико раздражает в РОЛЕВОЙ ИГРЕ принудительная необходимость играть за глав-героя-женского пола
Показать больше  

Пихически здоровых как раз не раздражает ... Скорее наоборот ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×