Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С февраля говорим о том, что релиз в конце июня.

а можно ссылку на вашу группу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я со словарем бы уже прошел ее 3 раза!!!

Ну так бери словарь в руки, заодно заручись помощью гугл переводчика и вперед.

Нервный товарищ тебя никто не заставляет ждать перевода, да и ты судя по всему не пуп земли чтобы ради тебя люди подгоняли себя "хлестая плетками", чтобы побыстрее выпустить перевод.

Жди, а раз нервишки шалят хлебни отвара из ромашки от нервов.

Изменено пользователем timon19917

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну конечно, предупреждение это отличный ответ для всех тех кто ждет перевод, можете даже еще и забанить меня для подстраховки. Надеюсь к концу 16-го запилите и жалкая горстка самых крепких терпил скажет вам спасибо. Спасибо вам за труд ребята, очень надеюсь, что когда-нибудь этот долгострой наконец закончиться. Лучше бы вы переводили с такой же скоростью, как в эту тему отвечаете. Модераторам тоже плюс за оперативность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну конечно, предупреждение это отличный ответ для всех тех кто ждет перевод, можете даже еще и забанить меня для подстраховки. Надеюсь к концу 16-го запилите и жалкая горстка самых крепких терпил скажет вам спасибо. Спасибо вам за труд ребята, очень надеюсь, что когда-нибудь этот долгострой наконец закончиться. Лучше бы вы переводили с такой же скоростью, как в эту тему отвечаете. Модераторам тоже плюс за оперативность.

К концу 16 июня? :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой вопрос, после перевода этой части Вы будете переводить FF13-2 или нет ?

Изменено пользователем kozyr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну конечно, предупреждение это отличный ответ для всех тех кто ждет перевод, можете даже еще и забанить меня для подстраховки. Надеюсь к концу 16-го запилите и жалкая горстка самых крепких терпил скажет вам спасибо. Спасибо вам за труд ребята, очень надеюсь, что когда-нибудь этот долгострой наконец закончиться. Лучше бы вы переводили с такой же скоростью, как в эту тему отвечаете. Модераторам тоже плюс за оперативность.

Че 2 недели не дотерпеть уже. Зачем нарываешься и раздражаешь людей? Удались с форума спокойно и живи себе. <_< Нужно быть хоть чуточку благодарным людям. Они это делают безвозмездно в промежутках между работой и сном. А Вы сударь не соизволили даже выучить англ язык. Позор Вам и удачи :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такой вопрос, после перевода этой части Вы будете переводить FF13-2 или нет ?

Ребят, вы что серьезно? Один и тот же вопрос каждые пять страниц. Еще этот не выпустили, может никому не понравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, вы что серьезно? Один и тот же вопрос каждые пять страниц. Еще этот не выпустили, может никому не понравится.

есть Ответ на это дело)) Только что появился , вероятно.

Так что теперь все дружно спрашиваем вроде: "А 3ю часть делать будете?)"

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят , может знаете где скачать отдельно японскую озвучку , а то скачал репак только с англ языком и не заметил , теперь даже как-то играть не хочется , слух режет :sad:

Изменено пользователем Vanchuk94

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она очень толстая.

Лучше скачай полную версию и удали английские файлы (они имеют постфикс u, японские - c).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну конечно, предупреждение это отличный ответ для всех тех кто ждет перевод, можете даже еще и забанить меня для подстраховки. Надеюсь к концу 16-го запилите и жалкая горстка самых крепких терпил скажет вам спасибо. Спасибо вам за труд ребята, очень надеюсь, что когда-нибудь этот долгострой наконец закончиться. Лучше бы вы переводили с такой же скоростью, как в эту тему отвечаете. Модераторам тоже плюс за оперативность.

А терпилы то тут причем?

Изменено пользователем TRADS80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы блин задрали уже! С марта жду игру, писали еще 30 страниц назад, что все закончено на 99,9%, а в итоге них**. Сколько можно ждать уже? Зачем кормить людей несуществующими обещаниями. Это как с Last Remnant - допереводились до тех пор пока она морально и технически не устарела. Да я со словарем бы уже прошел ее 3 раза!!!

Ололо, прошел с удовольствием Last Remnant правда игра весьма средняя, но перевода дождался

А FF13 морально устарела еще до выхода на PC и?

Прошел бы со словарем кстати, пользы от этого куда больше, чем слюной брызгать на форуме :)

Ну конечно, предупреждение это отличный ответ для всех тех кто ждет перевод, можете даже еще и забанить меня для подстраховки. Надеюсь к концу 16-го запилите и жалкая горстка самых крепких терпил скажет вам спасибо. Спасибо вам за труд ребята, очень надеюсь, что когда-нибудь этот долгострой наконец закончиться. Лучше бы вы переводили с такой же скоростью, как в эту тему отвечаете. Модераторам тоже плюс за оперативность.

Чудик, посмотри за что дали предупреждение, вон одному из команды перевода тоже досталось, если я ничего не путаю, так что, правила они знаешь для всех равны, ты сначала разберись за какой пункт, а потом уже на модераторов пинай. И да люди переводят в свободное время, а как они распределяют свободное время это лишь им решать, решат сидеть отвечать всем на форуме, так и будут делать - не нравится такой подход, переводи, как говорится, сам, посмотрим как быстро и качественно у тебя получится. Такие посты только убивают энтузиазм у энтузиастов, это хорошо если у последних нервы крепкие :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Она очень толстая.

Лучше скачай полную версию и удали английские файлы (они имеют постфикс u, японские - c).

на данный момент разбираетесь с анимацией или с ними уже все сделали? просто интересно что изменилось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×