Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Оцениваем кто же маячит на большинстве картинок"[/post]

Не путайте маркетинг и собственно сюжет игры. Впрочем, дабы не наспойлерить, спорить не буду. Сыграете, сами всё увидите. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не путайте маркетинг и собственно сюжет игры. Впрочем, дабы не наспойлерить, спорить не буду. Сыграете, сами всё увидите. :)

как бы давно сыграл во все части , еще на ПС3 и естественно все давно увидел)

Это не маркетинг уважаемый , это явно предвзятое отношение к персонажу, о котором собственно и идет речь, столь явное , что персонаж выделяют всюду, везде и всегда. Как на уровне пользовательских симпатий , так и на уровне сюжетной постановки. А маркетинг является следствием данной централизации внимания и симпатий на персонаже.

p.s. разговор как бы ни о чем, но всяко лучше чем тема "мальчик-девочкой, девочка-мальчиком"

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фристайл

А зачем пытаться навязать свое субъективное мнение?

Я вот с ним не согласен, и считаю, что в первой части весь сюжет крутится вокруг Сэры, позднее смещаясь к Ваниль. Во второй части Лайтнинг и Сэра поменялись местами.

Вот если смотреть на геймплей, там Лайтнинг безусловно лишь набирает очки, что и приводит к закономерному финалу в виде "Героя боевика" / "Человека-армии".

Но это как раз сугубо личное мнение, которое никому не навязываю.

Давайте лучше обсудим самого неудачного персонажа, все дружно укажем на Сажа и продолжим ковырять YKD с анимацией текстов. D:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фристайл

А зачем пытаться навязать свое субъективное мнение?

Я вот с ним не согласен, и считаю, что в первой части весь сюжет крутится вокруг Сэры, позднее смещаясь к Ваниль. Во второй части Лайтнинг и Сэра поменялись местами.

Вот если смотреть на геймплей, там Лайтнинг безусловно лишь набирает очки, что и приводит к закономерному финалу в виде "Героя боевика" / "Человека-армии".

Но это как раз сугубо личное мнение, которое никому не навязываю.

Давайте лучше обсудим самого неудачного персонажа, все дружно укажем на Сажа и продолжим ковырять YKD с анимацией текстов. D:

Опять виноваты афроамериканцы =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фристайл

А зачем пытаться навязать свое субъективное мнение?

Я вот с ним не согласен, и считаю, что в первой части весь сюжет крутится вокруг Сэры, позднее смещаясь к Ваниль. Во второй части Лайтнинг и Сэра поменялись местами.

Вот если смотреть на геймплей, там Лайтнинг безусловно лишь набирает очки, что и приводит к закономерному финалу в виде "Героя боевика" / "Человека-армии".

Но это как раз сугубо личное мнение, которое никому не навязываю.

Давайте лучше обсудим самого неудачного персонажа, все дружно укажем на Сажа и продолжим ковырять YKD с анимацией текстов. D:

Постом выше я уже достаточно точно охарактеризовал ситуацию - повторюсь :

*

p.s. данный вопрос собственно , фактически , могут решить только разработчики-сценаристы, ответив кому они уделяли больше внимания - но по очевидным причинам, они на данный вопрос отвечать не будут (и не отвечали никогда - сказать , что больше внимания уделили одному , навлечь на себя гнев фанатов всех остальных персонажей...)

Все остальное , личные домыслы и различные персональные точки зрения.

Прежде чем вменять кому либо , что либо по поводу навязывания мнения, читайте пожалуйста внимательно чужие посты и уже после этого делайте выводы - иначе очень странно выглядит.

 

Spoiler

p.s. по поводу анимации текстов, процесс ковыряния анимации пошел бы в разы быстрее , если бы вы выложили утилитку по запаковке\распаковке данного безобразия в игру. В нашем странном мире существуют два основных вида анализа и разбора чего либо: Теоретически обоснованный и Практический-корыряльный (который очень часто основан на случайностях и методах систематического тыка). Без утилитки вы вырезаете вторую , потенциально активную , половину помощи.

Если память меня не подводит, у вас на Гитхабе лежат готовые проекты для извлечения-модификации ресурсов FFXIII, на C# , готовые к компиляции. Слегка модифицировать именно для этого дела , т.е. именно для этого набора файликов , и пусть сообщество занимается тыканьем и тестированием шрифтов... И главное скомпилировать , т.к. большая часть устанет насмерть в понимании , что , куда и зачем устанавливать.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как бы давно сыграл во все части , еще на ПС3 и естественно все давно увидел)

Это не маркетинг уважаемый , это явно предвзятое отношение к персонажу, о котором собственно и идет речь, столь явное , что персонаж выделяют всюду, везде и всегда. Как на уровне пользовательских симпатий , так и на уровне сюжетной постановки. А маркетинг является следствием данной централизации внимания и симпатий на персонаже.

p.s. разговор как бы ни о чем, но всяко лучше чем тема "мальчик-девочкой, девочка-мальчиком"

Зачем париться и писать все это,ведь на главной обложки только Лайтнинг,а не кто-то другой.На всех обложках только она под символикой FF13.

Сажа кстати нормальный персонаж.В самих трейлерах конечно самым не удачным показался,но после того,как поюзал его и послушал,очень интересный персонаж,это такой клоун,весельчак,в принципе я за него.Я думаю,те,кто юзанет фф13 поймут,что он нормальный персонаж,а вот такие как Снежок,это через чур,его вид меня жёстко раздражает,да и в целом все в нем не нравится,даже музыка с его темой меня жёстко выводит из себя).Что говорить про меня,даже Лайтнинг его не переносит на дух).Единственное,что мне не понравилось в игре фф13 в целом,так это безумная стройность ног у всех девушек в фф13,зачем делать такие тонкие ножки? При том,что юбки задраты в этой серии особенно высоко).ну на**я???

Изменено пользователем Dаcent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Постом выше я уже достаточно точно охарактеризовал ситуацию - повторюсь :

Прежде чем вменять кому либо , что либо по поводу навязывания мнения, читайте пожалуйста внимательно чужие посты и уже после этого делайте выводы - иначе очень странно выглядит.

Пост по делу и за дело. :warning2:

p.s. по поводу анимации текстов, процесс ковыряния анимации пошел бы в разы быстрее , если бы вы выложили утилитку по запаковке\распаковке данного безобразия в игру. В нашем странном мире существуют два основных вида анализа и разбора чего либо: Теоретически обоснованный и Практический-корыряльный (который очень часто основан на случайностях и методах систематического тыка). Без утилитки вы вырезаете вторую , потенциально активную , половину помощи.

Если память меня не подводит, у вас на Гитхабе лежат готовые проекты для извлечения-модификации ресурсов FFXIII, на C# , готовые к компиляции. Слегка модифицировать именно для этого дела , т.е. именно для этого набора файликов , и пусть сообщество занимается тыканьем и тестированием шрифтов... И главное скомпилировать , т.к. большая часть устанет насмерть в понимании , что , куда и зачем устанавливать.

Будет спрос - будет предложение. Пока это один человек, который самостоятельно себя обеспечивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше скринов Богу Скринов! (возможны лёгкие спойлеры)

 

Spoiler

sBTtzea.jpg

0ZEs9U7.jpg

17tyxdf.jpg

ffD5eX6.jpg

HZO9FBM.jpg

iV4QlqC.jpg

9KcVBjy.jpg

tBVQUlx.jpg

7mENl3l.jpg

MhBbtdQ.jpg

4crZU02.jpg

I1vV2Ro.jpg

Hf0bgaD.jpg

SEGim0M.jpg

Ubk2w3p.jpg

xjWnIST.jpg

WWUkl64.jpg

X8wQJba.jpg

nCyKsl3.jpg

cNTuXb7.jpg

cisxDxN.jpg

1c7pgEA.jpg

XnaqNFR.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Больше скринов Богу Скринов! (возможны лёгкие спойлеры)

 

Spoiler

sBTtzea.jpg

0ZEs9U7.jpg

17tyxdf.jpg

ffD5eX6.jpg

HZO9FBM.jpg

iV4QlqC.jpg

9KcVBjy.jpg

tBVQUlx.jpg

7mENl3l.jpg

MhBbtdQ.jpg

4crZU02.jpg

I1vV2Ro.jpg

Hf0bgaD.jpg

SEGim0M.jpg

Ubk2w3p.jpg

xjWnIST.jpg

WWUkl64.jpg

X8wQJba.jpg

nCyKsl3.jpg

cNTuXb7.jpg

cisxDxN.jpg

1c7pgEA.jpg

XnaqNFR.jpg

Великолепно)

На правах шутки: вы уверены что в третий скрин не закрались строчки перевода из Звездных Войн?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Больше скринов Богу Скринов! (возможны лёгкие спойлеры)

 

Spoiler

sBTtzea.jpg

0ZEs9U7.jpg

17tyxdf.jpg

ffD5eX6.jpg

HZO9FBM.jpg

iV4QlqC.jpg

9KcVBjy.jpg

tBVQUlx.jpg

7mENl3l.jpg

MhBbtdQ.jpg

4crZU02.jpg

I1vV2Ro.jpg

Hf0bgaD.jpg

SEGim0M.jpg

Ubk2w3p.jpg

xjWnIST.jpg

WWUkl64.jpg

X8wQJba.jpg

nCyKsl3.jpg

cNTuXb7.jpg

cisxDxN.jpg

1c7pgEA.jpg

XnaqNFR.jpg

Отлично))

Не скромный вопрос (понимаю, что не совсем корректный): А когда же (приблиз.) это (готовое) уйдет в массы?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично))

Не скромный вопрос (понимаю, что не совсем корректный): А когда же (приблиз.) это (готовое) уйдет в массы?))

в Июне

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проще уж в Сентябре выпустить )), толку та от Июня, если все на речку и отдыхать будут.Либо щас выпускать или уж тогда в Сентябре, а то мало кто оценят перевод, а потом будут ходить с кислой миной на лице переводчики.

Изменено пользователем Dаcent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если все на речку и отдыхать будут.

Вы постарайтесь за всех не говорить, если Вам лично что-либо не надо (не требуется/не интересует), то не стоит данное выдавать "за всех"))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно нескромный вопрос?

А вы 13-2 и 13-3 переводить будете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вопрос отличный, но сейчас Даскер ответит, что-то в духе: для меня не существует фильмов, сериалов и игр, где "повестка" бы испортила произведение ) 
    • @DjGiza русик вылетает когда в лагере у дины выбираешь пункт обменять камни
    • Где я говорю, что внешность не важна совсем?  Я вам великую тайну открою, даже если бы персонаж был отыгран актером один-в-один как в игре, он все равно всем бы не понравился. Всем не угодишь. (с) Равно как и цветных, геев, жирных и т.п. много. И что это доказывает? Только то, что всем не угодишь. Всегда найдется кто-то кому что-то не нравится. Вопрос в том, зачем подстраиваться под отдельные группы и пытаться им угодить в ущерб произведению?
    • TLOU*   Возможно понравилась бы немного больше, так как не было бы сравнения с "игровой" Элли, но она всё так же оставалась бы персонажем с "внешностью" и странными гримасами. Ситуация бы в целом не изменилась.
    • Образ оригинала это конечно важно. Но не только на этом все основывается. Вы просто говорите, что зрителю не важна внешность героя совсем. Как будто если бы оригинала TLOS(игры) не было,то такая Элли из сериала бы всем понравилась. Вообще не верю в это. И как я уже сказал расистов, гомофобов, антифеминисток, и тех кто просто не любит толстых — вот этих вот всех никто не отменял, они существуют и их много.
    • Выбор шрифта для игры на Unity с переводом с китайского на русский, особенно для предотвращения **"вылезания" текста за границы элементов UI**, требует учёта нескольких ключевых факторов. Вот лучшие подходы и рекомендации: **1. Критически важные требования к шрифту:**
      *   **Поддержка всех необходимых символов:** Шрифт **должен одновременно поддерживать** как китайские иероглифы (CJK Unified Ideographs), так и кириллицу (русский алфавит). Это обязательное условие.
      *   **Пропорциональность:** Шрифт должен быть **пропорциональным** (не моноширинным), чтобы символы разной ширины (узкие "i", широкие "ш", "щ", "м", квадратные иероглифы) отображались естественно.
      *   **Чёткость и читаемость:** Шрифт должен оставаться легко читаемым как в мелком, так и в крупном размере.
      *   **Наличие Regular, Bold, возможно Italic:** Для выделения заголовков, кнопок и т.д. **2. Лучшие семейства шрифтов (с поддержкой CJK + Cyrillic):** *   **`Noto Sans` / `Noto Sans CJK` (Google):**
          *   **Золотой стандарт.** Специально создан для поддержки *всех* языков мира.
          *   `Noto Sans CJK` (SC, TC, JP, KR версии) идеально покрывает китайский.
          *   Базовая `Noto Sans` отлично поддерживает кириллицу и латиницу.
          *   **Решение:** Используйте `Noto Sans` для основного текста (он потянет кириллицу и латиницу), а для китайских символов настройте **Font Fallback** в Unity (см. ниже) на `Noto Sans CJK SC` (Simplified Chinese). Или используйте `Noto Sans CJK SC` как основной, так как он тоже содержит кириллицу.
          *   **Плюсы:** Бесплатный, максимально полное покрытие, отличная читаемость, постоянное обновление.
          *   **Минусы:** Файлы шрифтов могут быть большими (особенно CJK), но это плата за универсальность. *   **`Source Han Sans` / `Adobe Sans` (Adobe):**
          *   Аналог `Noto Sans CJK` от Adobe. Отличное качество, полная поддержка китайского (есть SC, TC, HK, JP, KR).
          *   Базовая `Adobe Sans` (или `Source Sans 3`) хорошо поддерживает кириллицу.
          *   **Решение:** Аналогично Noto — основной шрифт `Adobe Sans`/`Source Sans 3` + Fallback на `Source Han Sans SC`, или основной `Source Han Sans SC` (содержит кириллицу).
          *   **Плюсы:** Отличное качество, бесплатный (Open Source).
          *   **Минусы:** Большие файлы. *   **`Яндекс Санс` / `YS Text` (Яндекс):**
          *   Создан Яндексом специально для интерфейсов, отличная поддержка кириллицы.
          *   Имеет версии с поддержкой **китайских иероглифов** (`YS Text` с CJK).
          *   **Решение:** Используйте `YS Text` (версию с поддержкой CJK) как основной шрифт. Он покрывает и русский, и китайский в одном файле.
          *   **Плюсы:** Отличная оптимизация для экранов, бесплатный, специально для UI.
          *   **Минусы:** Менее известен за пределами Рунета, возможно, потребуется проверить отображение *всех* нужных иероглифов в конкретном проекте. *   **Платные варианты (если нужен уникальный стиль):**
          *   **`Roboto Flex` (Google):** Очень гибкий шрифт с настройкой оси. Отличная поддержка языков. Требует использования в TextMeshPro.
          *   **`TT Commons` (TypeType):** Качественный шрифт с широкой языковой поддержкой (включая CJK и Cyrillic), много стилей. Платный.
          *   **`SF Pro` (Apple):** Идеален под iOS/macOS стиль. Поддерживает CJK и Cyrillic. Бесплатен *только* для разработки под экосистему Apple. **3. Ключевые настройки в Unity для предотвращения "вылезания" текста (не менее важны, чем шрифт!):** *   **Используйте TextMeshPro (TMP):** **Забудьте про старый компонент Text!** TextMeshPro (TMP) — это стандарт для качественного текста в Unity. Он обеспечивает:
          *   **Векторное рендеринг:** Чёткость на любом размере.
          *   **Rich Text:** Форматирование (цвет, жирность, подчёркивание).
          *   **Сглаживание (Anti-Aliasing).**
          *   **Гибкие настройки выравнивания и переноса слов.**
          *   **Font Fallback:** **Самая важная функция!** Позволяет указать *резервные шрифты*. Если основной шрифт не содержит нужного символа (например, китайского иероглифа в русской строке), TMP автоматически возьмёт его из шрифта в списке Fallback. Настройте Fallback на ваш CJK шрифт (Noto Sans CJK, Source Han Sans и т.д.).
          *   **Границы (Bounds) и Overflow:** У TMP есть настройки `Overflow` для `Text Container`:
              *   `Overflow: Overflow` (текст просто выходит за границы - плохо).
              *   `Overflow: Ellipsis` (многоточие ... в конце обрезанного текста).
              *   `Overflow: Truncate` (просто обрезает).
              *   `Overflow: Mask` (обрезает по маске родителя).
              *   `Overflow: Page` (для постраничного отображения).
              *   `Overflow: Linked` (продолжение текста в другом элементе).
              *   **Но лучший вариант - `Overflow: Auto Size`!** Это позволяет TMP **динамически изменять размер шрифта**, чтобы текст вписывался в отведённую область. Настройте `Font Size Min` и `Font Size Max` для контроля. Это часто решает проблему "вылезания" кардинально. *   **Тестируйте с реальными строками:** Не надейтесь на "Lorem Ipsum". Используйте **реальные, самые длинные** строки перевода на русском языке. Русский текст может быть на **30-50% длиннее** английского и значительно длиннее китайского. Ищите слова с "широкими" буквами: "Ш", "Щ", "М", "Д", "Ж", "ё", "ъ", "ы". Фразы типа "вспышкоподобный", "широкоэкранный", "съешь ещё этих мягких французских булок" - хорошие тесты. *   **Дизайн UI с запасом:** Заранее проектируйте кнопки, панели, текстовые поля с **достаточным запасом места** по ширине и высоте, особенно для русского текста. Не делайте элементы UI впритык под китайскую версию. *   **Перенос слов (Word Wrapping):** Всегда включайте `Word Wrapping` в настройках TMP. Настройте `Word Spacing` и `Character Spacing`, если нужно немного "уплотнить" текст. *   **Вертикальный отступ (Padding):** Добавляйте `Padding` внутри текстовых контейнеров. Небольшой отступ от края гарантирует, что даже если текст чуть "поплывёт", он не упрётся в самый край. **Итоговая рекомендация:** 1.  **Обязательно используйте TextMeshPro (TMP).**
      2.  **Выберите универсальный шрифт с поддержкой CJK и Cyrillic:**
          *   **Лучший баланс (бесплатно):** `Noto Sans` (для кириллицы) + `Noto Sans CJK SC` (для иероглифов) с настройкой **Font Fallback** в TMP. Или `YS Text` (CJK версия) как единый шрифт.
          *   **Альтернатива (бесплатно):** `Source Han Sans SC` + `Source Sans 3` / `Adobe Sans` + Fallback.
      3.  **Настройте TMP для динамического масштабирования:** Используйте `Overflow: Auto Size` с разумными `Font Size Min/Max` для текстовых элементов с фиксированной областью (кнопки, заголовки в панелях).
      4.  **Тщательно тестируйте** интерфейс с **максимально длинными реальными русскими строками**.
      5.  **Закладывайте запас места** в дизайне UI элементов под русский текст. Комбинация правильного шрифта (с Fallback!) и грамотного использования возможностей TextMeshPro (особенно Auto Size и Fallback) решит проблему "вылезания" текста при локализации с китайского на русский в Unity.
    •   Выбор шрифта для игры на Unity с переводом с китайского на русский, особенно для предотвращения **"вылезания" текста за границы элементов UI**, требует учёта нескольких ключевых факторов. Вот лучшие подходы и рекомендации: **1. Критически важные требования к шрифту:**
      *   **Поддержка всех необходимых символов:** Шрифт **должен одновременно поддерживать** как китайские иероглифы (CJK Unified Ideographs), так и кириллицу (русский алфавит). Это обязательное условие.
      *   **Пропорциональность:** Шрифт должен быть **пропорциональным** (не моноширинным), чтобы символы разной ширины (узкие "i", широкие "ш", "щ", "м", квадратные иероглифы) отображались естественно.
      *   **Чёткость и читаемость:** Шрифт должен оставаться легко читаемым как в мелком, так и в крупном размере.
      *   **Наличие Regular, Bold, возможно Italic:** Для выделения заголовков, кнопок и т.д. **2. Лучшие семейства шрифтов (с поддержкой CJK + Cyrillic):** *   **`Noto Sans` / `Noto Sans CJK` (Google):**
          *   **Золотой стандарт.** Специально создан для поддержки *всех* языков мира.
          *   `Noto Sans CJK` (SC, TC, JP, KR версии) идеально покрывает китайский.
          *   Базовая `Noto Sans` отлично поддерживает кириллицу и латиницу.
          *   **Решение:** Используйте `Noto Sans` для основного текста (он потянет кириллицу и латиницу), а для китайских символов настройте **Font Fallback** в Unity (см. ниже) на `Noto Sans CJK SC` (Simplified Chinese). Или используйте `Noto Sans CJK SC` как основной, так как он тоже содержит кириллицу.
          *   **Плюсы:** Бесплатный, максимально полное покрытие, отличная читаемость, постоянное обновление.
          *   **Минусы:** Файлы шрифтов могут быть большими (особенно CJK), но это плата за универсальность. *   **`Source Han Sans` / `Adobe Sans` (Adobe):**
          *   Аналог `Noto Sans CJK` от Adobe. Отличное качество, полная поддержка китайского (есть SC, TC, HK, JP, KR).
          *   Базовая `Adobe Sans` (или `Source Sans 3`) хорошо поддерживает кириллицу.
          *   **Решение:** Аналогично Noto — основной шрифт `Adobe Sans`/`Source Sans 3` + Fallback на `Source Han Sans SC`, или основной `Source Han Sans SC` (содержит кириллицу).
          *   **Плюсы:** Отличное качество, бесплатный (Open Source).
          *   **Минусы:** Большие файлы. *   **`Яндекс Санс` / `YS Text` (Яндекс):**
          *   Создан Яндексом специально для интерфейсов, отличная поддержка кириллицы.
          *   Имеет версии с поддержкой **китайских иероглифов** (`YS Text` с CJK).
          *   **Решение:** Используйте `YS Text` (версию с поддержкой CJK) как основной шрифт. Он покрывает и русский, и китайский в одном файле.
          *   **Плюсы:** Отличная оптимизация для экранов, бесплатный, специально для UI.
          *   **Минусы:** Менее известен за пределами Рунета, возможно, потребуется проверить отображение *всех* нужных иероглифов в конкретном проекте. *   **Платные варианты (если нужен уникальный стиль):**
          *   **`Roboto Flex` (Google):** Очень гибкий шрифт с настройкой оси. Отличная поддержка языков. Требует использования в TextMeshPro.
          *   **`TT Commons` (TypeType):** Качественный шрифт с широкой языковой поддержкой (включая CJK и Cyrillic), много стилей. Платный.
          *   **`SF Pro` (Apple):** Идеален под iOS/macOS стиль. Поддерживает CJK и Cyrillic. Бесплатен *только* для разработки под экосистему Apple. **3. Ключевые настройки в Unity для предотвращения "вылезания" текста (не менее важны, чем шрифт!):** *   **Используйте TextMeshPro (TMP):** **Забудьте про старый компонент Text!** TextMeshPro (TMP) — это стандарт для качественного текста в Unity. Он обеспечивает:
          *   **Векторное рендеринг:** Чёткость на любом размере.
          *   **Rich Text:** Форматирование (цвет, жирность, подчёркивание).
          *   **Сглаживание (Anti-Aliasing).**
          *   **Гибкие настройки выравнивания и переноса слов.**
          *   **Font Fallback:** **Самая важная функция!** Позволяет указать *резервные шрифты*. Если основной шрифт не содержит нужного символа (например, китайского иероглифа в русской строке), TMP автоматически возьмёт его из шрифта в списке Fallback. Настройте Fallback на ваш CJK шрифт (Noto Sans CJK, Source Han Sans и т.д.).
          *   **Границы (Bounds) и Overflow:** У TMP есть настройки `Overflow` для `Text Container`:
              *   `Overflow: Overflow` (текст просто выходит за границы - плохо).
              *   `Overflow: Ellipsis` (многоточие ... в конце обрезанного текста).
              *   `Overflow: Truncate` (просто обрезает).
              *   `Overflow: Mask` (обрезает по маске родителя).
              *   `Overflow: Page` (для постраничного отображения).
              *   `Overflow: Linked` (продолжение текста в другом элементе).
              *   **Но лучший вариант - `Overflow: Auto Size`!** Это позволяет TMP **динамически изменять размер шрифта**, чтобы текст вписывался в отведённую область. Настройте `Font Size Min` и `Font Size Max` для контроля. Это часто решает проблему "вылезания" кардинально. *   **Тестируйте с реальными строками:** Не надейтесь на "Lorem Ipsum". Используйте **реальные, самые длинные** строки перевода на русском языке. Русский текст может быть на **30-50% длиннее** английского и значительно длиннее китайского. Ищите слова с "широкими" буквами: "Ш", "Щ", "М", "Д", "Ж", "ё", "ъ", "ы". Фразы типа "вспышкоподобный", "широкоэкранный", "съешь ещё этих мягких французских булок" - хорошие тесты. *   **Дизайн UI с запасом:** Заранее проектируйте кнопки, панели, текстовые поля с **достаточным запасом места** по ширине и высоте, особенно для русского текста. Не делайте элементы UI впритык под китайскую версию. *   **Перенос слов (Word Wrapping):** Всегда включайте `Word Wrapping` в настройках TMP. Настройте `Word Spacing` и `Character Spacing`, если нужно немного "уплотнить" текст. *   **Вертикальный отступ (Padding):** Добавляйте `Padding` внутри текстовых контейнеров. Небольшой отступ от края гарантирует, что даже если текст чуть "поплывёт", он не упрётся в самый край. **Итоговая рекомендация:** 1.  **Обязательно используйте TextMeshPro (TMP).**
      2.  **Выберите универсальный шрифт с поддержкой CJK и Cyrillic:**
          *   **Лучший баланс (бесплатно):** `Noto Sans` (для кириллицы) + `Noto Sans CJK SC` (для иероглифов) с настройкой **Font Fallback** в TMP. Или `YS Text` (CJK версия) как единый шрифт.
          *   **Альтернатива (бесплатно):** `Source Han Sans SC` + `Source Sans 3` / `Adobe Sans` + Fallback.
      3.  **Настройте TMP для динамического масштабирования:** Используйте `Overflow: Auto Size` с разумными `Font Size Min/Max` для текстовых элементов с фиксированной областью (кнопки, заголовки в панелях).
      4.  **Тщательно тестируйте** интерфейс с **максимально длинными реальными русскими строками**.
      5.  **Закладывайте запас места** в дизайне UI элементов под русский текст. Комбинация правильного шрифта (с Fallback!) и грамотного использования возможностей TextMeshPro (особенно Auto Size и Fallback) решит проблему "вылезания" текста при локализации с китайского на русский в Unity.
    • что это вообще?)  p.s. не проверял, пока лениво совсем.
    • У сх2 никогда не было спонсора. А у ремейков ДС был лишь один раз, а не два. На первую озвучку был публичный сбор средств, а вот ту, которая в итоге вышла от нас, заказал спонсор. 
    • Вы подменяете понятия смещая акценты. Что касается адаптаций игр и книг, там важен образ показанный /описанный автором. И не важно какого цвета там актеры сыграли персонажей в экранизации,  а важно насколько они попали в образ. В экранизации ТЛоУ мало кто попал в образ, за что сериалу напихали. Как и частично персонажам Ведьмака от Нетфликс. Что касается расовых и прочих причин провала. Вспомните Ангелов Чарли начала 2000-х. Фильмы собрали кассу, хорошо приняты публикой, несмотря на то, что ГГ там женщины. А теперь вспомните провал Ангелов Чарли 2018 года. Внезапно, виноваты мужчины, заявила режиссер, потому что мужчинам не нравятся сильные женщины. То есть 15 лет назад мужчин все устраивало, а тут, вдруг, перестало устраивать. Так что это все отмазки, что из-за черных/женщин/геев кино провалилось. Фильмы проваливаются потому что оказываются говном, в котором плохие актеры, сценарий, постановка (вместе или по отдельности). Кто бы еще перевод проверил. Видимо обсуждение перевода интересней самой игры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×