Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все финалки были переведены на PS и PS2 хоть и криво, почему на PS3 на английском? И почему такая большая компания как Square Enix не может сделать сама текст на русском языке? так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Русско говорящие покупают игры куда реже, очевидно же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Людей много, а вот важности этот язык имеет мало, ибо игроков - меньше, а тех кто покупает - ещё меньше. Ну и отношение к нашей стране в мире всем известно.

Но это всё оффтоп, а если по теме - перерывать тонну страниц мягко говоря не вариант, по этому, сори за наверняка часты вопрос - как дела с переводом? Вскрыли ли ресурсы? Он идёт? Или пока в теме не появится ссылка на ноту - движухи не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Движуха-житуха. Что же вы такие нетерпеливые, как малые дети.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понимая людей, твердящих о любви к великому и могучему и вместе с тем ни с кем не желая вступить в полемику хочу сказать, что для ипонцев Светочка - Лайтнинг. То есть совсем не каминари/кагаяки и какие там еще синонимы. Мне кажется, что если скворы используют язык родной и неродной в своей игре, то при локализации не так уж и плохо оставлять эту особенность(японцы то как-то смогли поиграть в финалочку с таким заморским именем героев). А то получается, что и тот, и тот язык переводят на один. Просто если уж у нас молния, то там, по логике, её должны звать не Райтонингу, а Каминари *фамилия кличка etc*, а Наденька ни кто иной, как Кибо. Отвечать на это не нужно, просто хотел высказать мысль.

Переводчикам/Редакторам etc.. ー удачи с этим делом от всей души. Дождусь вашего перевода, каким бы тот ни был.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Процесс идёт. Сейчас отлаживаются механизмы вставки изменённых ресурсов в игру (дабы обойтись без плясок с бубном над каждым файлом) и расшифровка тегов, коими изобилует текст. Перевод игровых текстов начнётся только после составления полной таблицы тегов, так как в противном случае возникнут проблемы при вставке или часть их просто потеряется и там где в оригинале должен быть красный текст, в лучшем случае останется белый, а в худьшем - игра зависнет или станет непроходимой (н.п. при ответе на вопрос). Игроки со стажем, наверняка вспомнят массу примеров подобных ситуаций из пиратских переводов прошлых лет. Мы стараемся избавить вас от повторения подобного опыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Процесс идёт. Сейчас отлаживаются механизмы вставки изменённых ресурсов в игру (дабы обойтись без плясок с бубном над каждым файлом) и расшифровка тегов, коими изобилует текст. Перевод игровых текстов начнётся только после составления полной таблицы тегов, так как в противном случае возникнут проблемы при вставке или часть их просто потеряется и там где в оригинале должен быть красный текст, в лучшем случае останется белый, а в худьшем - игра зависнет или станет непроходимой (н.п. при ответе на вопрос). Игроки со стажем, наверняка вспомнят массу примеров подобных ситуаций из пиратских переводов прошлых лет. Мы стараемся избавить вас от повторения подобного опыта.

Большое спасибо за ответ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.
Да кто тебе это сказал? Бабушка*?

Русский находится в мире всего лишь на пятом месте по распространению. Недавно за это пердача была по ТВ подробная про языки.

А на русский не переводят много игр, потому что на 150 млн.. населения недавно вышедшего Шёрлок Холмса купили всего лишь 10 тыщ людей. Остальные тупо скачали игру бесплатно. Ну кто из издателей тебе за бесплатно будет переводить платя проф. переводчикам нормальные деньги? правильно, нихто.

Как только будете игры покупать, так будут вам всё и на русский переводить. В России по статистике на игры человек тратит всего лишь 13 долларов в год, для сравнения в Японии 132 доллара, а в Корее и в США по 119 долларов в год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все финалки были переведены на PS и PS2 хоть и криво, почему на PS3 на английском?

ПС1-ПС2 - переводы делали пираты , в основном на пиратские консольки. для увеличения перепродаж копий игр. ПС3 - слишком поздно вышла, долго ломали - и все внимание игровой общественности было сосредоточено на 360м Боксе. На него переводов в разы больше выходило , если наблюдали. Хорошие переводы игр для ПС3 начали выходить сравнительно недавно, да и то на пиратки...

И почему такая большая компания как Square Enix не может сделать сама текст на русском языке?

А они не в курсе кто это такие. Немцы пишут петиции - требуют чето для себя, Итальянцы пишут петиции - чето требуют, Французы тоже чето там пишут и чето там требуют - а Русские что? А Русские сидят тут на форумах и облизывают иностранное слово Лайтнинг , делая вид , что это слово чето значит для нас...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Процесс идёт. Сейчас отлаживаются механизмы вставки изменённых ресурсов в игру (дабы обойтись без плясок с бубном над каждым файлом) и расшифровка тегов, коими изобилует текст. Перевод игровых текстов начнётся только после составления полной таблицы тегов, так как в противном случае возникнут проблемы при вставке или часть их просто потеряется и там где в оригинале должен быть красный текст, в лучшем случае останется белый, а в худьшем - игра зависнет или станет непроходимой (н.п. при ответе на вопрос). Игроки со стажем, наверняка вспомнят массу примеров подобных ситуаций из пиратских переводов прошлых лет. Мы стараемся избавить вас от повторения подобного опыта.

Единсвенный файл в котром встречаються файлы шрифта - это system.win32.xgr. Русской версии его не существует - только Китайская и Корейская. Перелопатил все - русского шрифта в самой игре - нет. Хотя Русский файлы локализации существует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интернет-троллей в Великобритании хотят сажать в тюрьму два года за терроризирование пользователей интернета, сообщает Daily Mail со ссылкой на министра юстиции страны Крис Грейлинг.

...

p.s. петицию чтоль на РОИ подвесить... точно , пора уже подвесить)

Ахаха! Ти смишной.

в чем прикол терять смысловую нагрузку , вполне родного и обильно наделенного значениями , в нашем языке, слова Молния ?

Да вы так и не успокоитесь да? Смысловой нагрузки=0. Вот еслиб она была.. ну например... быстрая как флэш! вот тогдаб да. Былаб смысловая нагрузка. Или еслиб япошки сами дали ей прозвище "инабикари", но нет. Она Лайтинг! И хоть ты в лепёшку разбейся - она не молния. Она "Лайтинг".

Если уж совсем не понятно - Александра тогда надо вписывать в паспорт как "Защитник слабых", Алексея "Защитник" Александр Алексеевич - "Защитникслабых Защитникович".

Не извращайте замысел создателей.

P/S. Давайте жить дружно и не долбить переводчикам мозги , если что-то не нравится - делаете/исправляете/добавляете уже сами.

Будь спок. Я тут просто доказываю глупым людям что они говорят глупости и всё. Переводчики сидят на ноте и сделают всё по своему, а прогерам до нашего срача - параллельно.

Да кто тебе это сказал? Бабушка*?

Русский находится в мире всего лишь на пятом месте по распространению. Недавно за это пердача была по ТВ подробная про языки.

А на русский не переводят много игр, потому что на 150 млн.. населения недавно вышедшего Шёрлок Холмса купили всего лишь 10 тыщ людей. Остальные тупо скачали игру бесплатно. Ну кто из издателей тебе за бесплатно будет переводить платя проф. переводчикам нормальные деньги? правильно, нихто.

Как только будете игры покупать, так будут вам всё и на русский переводить. В России по статистике на игры человек тратит всего лишь 13 долларов в год, для сравнения в Японии 132 доллара, а в Корее и в США по 119 долларов в год.

Шерлока я лично не купил из-за строчки про "небесную сотню" в начальном трейлере. Так что это не показатель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единсвенный файл в котром встречаються файлы шрифта - это system.win32.xgr. Русской версии его не существует - только Китайская и Корейская. Перелопатил все - русского шрифта в самой игре - нет. Хотя Русский файлы локализации существует.

А в system.grs заглядывал? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единсвенный файл в котром встречаються файлы шрифта - это system.win32.xgr. Русской версии его не существует - только Китайская и Корейская. Перелопатил все - русского шрифта в самой игре - нет. Хотя Русский файлы локализации существует.

что значит, что русские файлы локализации существуют? сквары планировали делать русскую локализауию и отменили потом, или что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что значит, что русские файлы локализации существуют? сквары планировали делать русскую локализауию и отменили потом, или что?

Это охначает лишь то, что в игре присутствует часть русских шрифтов и заглушки в ресурсах. Возможно, они используются и можно будет их подменить. Возможно, нет. Увидим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот у меня такой вопрос:

Почему они перевели с OpenGL на directx игру, да ещё и 9, хотя бы добавили 11, да ещё и такой страшный порт.

Я понимаю, что не хотелось тратиться на порт много, не известно как продастся, но и продажи зависят от качества порта. Да и потом при хорошей продаже можно было и ввести патч, а продалась она не плохо, как я понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю что в России мало покупают игр, даже я из таких, в год покупаю максимум пару игр, но финалку для ПК не возможно не купить, как этого не понимает Square Enix.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Жанр:  Action, Shooter Платформы: PC Разработчик: HyperStrange, CreativeForge Games Издатель: Running With Scissors, HyperStrange Дата выхода на PC: 9 июня 2022    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.4 от 09.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну или буквально “забудьте то, что вы знали о предыдущих частях”. Открытый бесшовный мир — забудьте. Торговлю — забудьте. Выживание — забудьте. Встречайте — совершенно новая игра в по сути другом жанре. Хорошо это или плохо — тут уж кому как. В этом есть как минусы, так и плюсы.
    • @shingo3 Привет. Да вытащить — это не проблема, а вот адаптировать и засунуть в rom.zar — это другой разговор. Может кто-то сделает, вот файлы выдернутые с рома русского.  https://www.upload.ee/files/18971527/en.zip.html
    • Для энтузиастов которые хотят перевести игру на Русский Язык могу указать путь так сказать сквозь тёмный лес…
      1) Вытащить ром игры — это реально и на данный момент возможно.
      2) Вот его и переводить, для “быстрого перевода” можно подглядывать как перевели те или иные моменты на ноте(ссылка в посте). Перевод игр на “8-битку” процесс не сложный. НО что там намудрили разрабы — текст и графика могут быть запакованы.
      3) Обратиться за помощью к ром-хакерам, которых не мало к примеру на эму-ленд или чиф-нет. ещё есть товарищ “СахаР”(вроде правильно ник написал) который перевел просто огромную кучу игр на различные платформы, как по мне его можно найти везде (: в ВК я его тоже видел.
      4) играть на эмуляторе “денди” без всяких улучшалок оболочки. или закинуть ром на флешь карик, и балдеть лёжа на диване.
      А так что бы тут не засорять тему попросите автора отписаться тут, может что и подскажет.
    • В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков. Компании Meta Publishing и студия 1M Bits Horde сообщили дату выхода в ранний доступ ролевой игры с элементами строительства и выживания Nested Lands. Игра должна выйти 23 января 2026 года.  В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков.  
    • Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии Издательство Owlcat Games и разработчики из Another Angle Games выпустили новый трейлер к грядущей пошаговой RPG Shadow of the Road. Игра должна выйти в этом году.  Действие Shadow of the Road разворачивается в феодальной Японии на фоне ожесточенного соперничества между сегунатом Токугава и сторонниками императора Муцухито. Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии. Возглавляя «разношерстную группу искателей приключений в динамичном, завораживающем мире, где каждое решение определяют судьбу, игроки должны освоить различные способности персонажей, чтобы переломить ход войны». У проекта есть демоверсия в Steam.
    • нет преграды патриотам, дерзай! а так я даю базу. и главное - интерес к проекту, для создания нормального перевода.
      ага, но в данном случае оно только так… ну можно попробовать реверс инжинирингом позаниматься, отчасти что кстати я и сделал, и ключи шифрования поискать и вытащить текст “обычным способом” но как по мне - игра не стоит потраченного времени которого у меня и так нет….     Читаем внимательнее, не на гугл переводчике проходить. а на английском языке без какого либо перевода.
      т.к. текст будет вытягиваться не стандартным набором бипинэкс+эксюнитиаутотранслятор а модом, который будет парсить текст из самого движка по его вызовам. так же и будет вставляться.
      по этому не нужно будет бегать и “протыкивать” всё и вся для появления, и выгрузку всего текста.
      Естественно после первого “пробега” по игре и перевода нужно будет ещё несколько забегов уже с переводом, для так сказать вытягивания последнего.

      Для чего собственно и сделал данный пост — для заинтересовать, и привлечь заинтересованных.

         
    • Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. 9 января HypeTrain Digital и Ice-Pick Lodge сообщили о релизе Pathologic 3 в Steam — новой части в серии, известной своим «бескомпромиссным нарративом, сюрреалистичной атмосферой и экспериментальным геймдизайном». В Pathologic 3 игроки берут на себя роль Даниила Данковского — талантливого врача и исследователя, одержимого природой смерти. В поисках человека, которого называют бессмертным, Данковский прибывает в отдаленный город в восточной степи — ровно в тот момент, когда в нем вспыхивает смертельно опасная эпидемия. У героя есть всего 12 дней, чтобы остановить катастрофу. Каждый выбор имеет значение, и время неумолимо движется вперед. Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. Игра представляет собой самостоятельную историю, не требующую знакомства с предыдущими частями, но при этом тесно связанную с событиями и идеями Pathologic 2. В написании саундтрека поучаствовал известный по серии Silent Hill Акира Ямаока.   
    • @SerGEAnt  Перевёл Recall: Empty Wishes на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: GOG 1.0.7.0 , последняя актуальная версия, только ЭТА версия. Не проверялась на совместимость со СТИМ версией, может быть не совместима. Скачать для PC(GOG-релиз): яндекс диск | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Recall Empty Wishes_Data».   3. Вставьте её в основную папку игры.   4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».        
    • Это было временное решение (на версию 0.0.3). Потом мы от него отказались. 
    • Обновление русификатор (новая редакция). Исправил маленькую, но критическую ошибку(касается только новой редакции), из-за неё на "выходных" текст был на японском. Касается только нового перевода, у старого такой ошибки не было. Все ссылки обновлены.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×