Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все финалки были переведены на PS и PS2 хоть и криво, почему на PS3 на английском? И почему такая большая компания как Square Enix не может сделать сама текст на русском языке? так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Русско говорящие покупают игры куда реже, очевидно же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Людей много, а вот важности этот язык имеет мало, ибо игроков - меньше, а тех кто покупает - ещё меньше. Ну и отношение к нашей стране в мире всем известно.

Но это всё оффтоп, а если по теме - перерывать тонну страниц мягко говоря не вариант, по этому, сори за наверняка часты вопрос - как дела с переводом? Вскрыли ли ресурсы? Он идёт? Или пока в теме не появится ссылка на ноту - движухи не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Движуха-житуха. Что же вы такие нетерпеливые, как малые дети.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понимая людей, твердящих о любви к великому и могучему и вместе с тем ни с кем не желая вступить в полемику хочу сказать, что для ипонцев Светочка - Лайтнинг. То есть совсем не каминари/кагаяки и какие там еще синонимы. Мне кажется, что если скворы используют язык родной и неродной в своей игре, то при локализации не так уж и плохо оставлять эту особенность(японцы то как-то смогли поиграть в финалочку с таким заморским именем героев). А то получается, что и тот, и тот язык переводят на один. Просто если уж у нас молния, то там, по логике, её должны звать не Райтонингу, а Каминари *фамилия кличка etc*, а Наденька ни кто иной, как Кибо. Отвечать на это не нужно, просто хотел высказать мысль.

Переводчикам/Редакторам etc.. ー удачи с этим делом от всей души. Дождусь вашего перевода, каким бы тот ни был.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Процесс идёт. Сейчас отлаживаются механизмы вставки изменённых ресурсов в игру (дабы обойтись без плясок с бубном над каждым файлом) и расшифровка тегов, коими изобилует текст. Перевод игровых текстов начнётся только после составления полной таблицы тегов, так как в противном случае возникнут проблемы при вставке или часть их просто потеряется и там где в оригинале должен быть красный текст, в лучшем случае останется белый, а в худьшем - игра зависнет или станет непроходимой (н.п. при ответе на вопрос). Игроки со стажем, наверняка вспомнят массу примеров подобных ситуаций из пиратских переводов прошлых лет. Мы стараемся избавить вас от повторения подобного опыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Процесс идёт. Сейчас отлаживаются механизмы вставки изменённых ресурсов в игру (дабы обойтись без плясок с бубном над каждым файлом) и расшифровка тегов, коими изобилует текст. Перевод игровых текстов начнётся только после составления полной таблицы тегов, так как в противном случае возникнут проблемы при вставке или часть их просто потеряется и там где в оригинале должен быть красный текст, в лучшем случае останется белый, а в худьшем - игра зависнет или станет непроходимой (н.п. при ответе на вопрос). Игроки со стажем, наверняка вспомнят массу примеров подобных ситуаций из пиратских переводов прошлых лет. Мы стараемся избавить вас от повторения подобного опыта.

Большое спасибо за ответ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.
Да кто тебе это сказал? Бабушка*?

Русский находится в мире всего лишь на пятом месте по распространению. Недавно за это пердача была по ТВ подробная про языки.

А на русский не переводят много игр, потому что на 150 млн.. населения недавно вышедшего Шёрлок Холмса купили всего лишь 10 тыщ людей. Остальные тупо скачали игру бесплатно. Ну кто из издателей тебе за бесплатно будет переводить платя проф. переводчикам нормальные деньги? правильно, нихто.

Как только будете игры покупать, так будут вам всё и на русский переводить. В России по статистике на игры человек тратит всего лишь 13 долларов в год, для сравнения в Японии 132 доллара, а в Корее и в США по 119 долларов в год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все финалки были переведены на PS и PS2 хоть и криво, почему на PS3 на английском?

ПС1-ПС2 - переводы делали пираты , в основном на пиратские консольки. для увеличения перепродаж копий игр. ПС3 - слишком поздно вышла, долго ломали - и все внимание игровой общественности было сосредоточено на 360м Боксе. На него переводов в разы больше выходило , если наблюдали. Хорошие переводы игр для ПС3 начали выходить сравнительно недавно, да и то на пиратки...

И почему такая большая компания как Square Enix не может сделать сама текст на русском языке?

А они не в курсе кто это такие. Немцы пишут петиции - требуют чето для себя, Итальянцы пишут петиции - чето требуют, Французы тоже чето там пишут и чето там требуют - а Русские что? А Русские сидят тут на форумах и облизывают иностранное слово Лайтнинг , делая вид , что это слово чето значит для нас...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Процесс идёт. Сейчас отлаживаются механизмы вставки изменённых ресурсов в игру (дабы обойтись без плясок с бубном над каждым файлом) и расшифровка тегов, коими изобилует текст. Перевод игровых текстов начнётся только после составления полной таблицы тегов, так как в противном случае возникнут проблемы при вставке или часть их просто потеряется и там где в оригинале должен быть красный текст, в лучшем случае останется белый, а в худьшем - игра зависнет или станет непроходимой (н.п. при ответе на вопрос). Игроки со стажем, наверняка вспомнят массу примеров подобных ситуаций из пиратских переводов прошлых лет. Мы стараемся избавить вас от повторения подобного опыта.

Единсвенный файл в котром встречаються файлы шрифта - это system.win32.xgr. Русской версии его не существует - только Китайская и Корейская. Перелопатил все - русского шрифта в самой игре - нет. Хотя Русский файлы локализации существует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интернет-троллей в Великобритании хотят сажать в тюрьму два года за терроризирование пользователей интернета, сообщает Daily Mail со ссылкой на министра юстиции страны Крис Грейлинг.

...

p.s. петицию чтоль на РОИ подвесить... точно , пора уже подвесить)

Ахаха! Ти смишной.

в чем прикол терять смысловую нагрузку , вполне родного и обильно наделенного значениями , в нашем языке, слова Молния ?

Да вы так и не успокоитесь да? Смысловой нагрузки=0. Вот еслиб она была.. ну например... быстрая как флэш! вот тогдаб да. Былаб смысловая нагрузка. Или еслиб япошки сами дали ей прозвище "инабикари", но нет. Она Лайтинг! И хоть ты в лепёшку разбейся - она не молния. Она "Лайтинг".

Если уж совсем не понятно - Александра тогда надо вписывать в паспорт как "Защитник слабых", Алексея "Защитник" Александр Алексеевич - "Защитникслабых Защитникович".

Не извращайте замысел создателей.

P/S. Давайте жить дружно и не долбить переводчикам мозги , если что-то не нравится - делаете/исправляете/добавляете уже сами.

Будь спок. Я тут просто доказываю глупым людям что они говорят глупости и всё. Переводчики сидят на ноте и сделают всё по своему, а прогерам до нашего срача - параллельно.

Да кто тебе это сказал? Бабушка*?

Русский находится в мире всего лишь на пятом месте по распространению. Недавно за это пердача была по ТВ подробная про языки.

А на русский не переводят много игр, потому что на 150 млн.. населения недавно вышедшего Шёрлок Холмса купили всего лишь 10 тыщ людей. Остальные тупо скачали игру бесплатно. Ну кто из издателей тебе за бесплатно будет переводить платя проф. переводчикам нормальные деньги? правильно, нихто.

Как только будете игры покупать, так будут вам всё и на русский переводить. В России по статистике на игры человек тратит всего лишь 13 долларов в год, для сравнения в Японии 132 доллара, а в Корее и в США по 119 долларов в год.

Шерлока я лично не купил из-за строчки про "небесную сотню" в начальном трейлере. Так что это не показатель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единсвенный файл в котром встречаються файлы шрифта - это system.win32.xgr. Русской версии его не существует - только Китайская и Корейская. Перелопатил все - русского шрифта в самой игре - нет. Хотя Русский файлы локализации существует.

А в system.grs заглядывал? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единсвенный файл в котром встречаються файлы шрифта - это system.win32.xgr. Русской версии его не существует - только Китайская и Корейская. Перелопатил все - русского шрифта в самой игре - нет. Хотя Русский файлы локализации существует.

что значит, что русские файлы локализации существуют? сквары планировали делать русскую локализауию и отменили потом, или что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что значит, что русские файлы локализации существуют? сквары планировали делать русскую локализауию и отменили потом, или что?

Это охначает лишь то, что в игре присутствует часть русских шрифтов и заглушки в ресурсах. Возможно, они используются и можно будет их подменить. Возможно, нет. Увидим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот у меня такой вопрос:

Почему они перевели с OpenGL на directx игру, да ещё и 9, хотя бы добавили 11, да ещё и такой страшный порт.

Я понимаю, что не хотелось тратиться на порт много, не известно как продастся, но и продажи зависят от качества порта. Да и потом при хорошей продаже можно было и ввести патч, а продалась она не плохо, как я понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю что в России мало покупают игр, даже я из таких, в год покупаю максимум пару игр, но финалку для ПК не возможно не купить, как этого не понимает Square Enix.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не знаю причины, но обратно не собирается исходник. adm-244, даже просто распакованный оригинал обратно собирается. но не запускается стоп. видимо проблема на моей стороне. только что попробовал с другими играми (что уже делал) — такая же фигня… куда копать?
    • Первую часть переводили больше 7 лет и не перевели. А тут нахрапом всю серию? Сомнительно.
    • Ну не знаю не знаю, Вадик рассказывал что у него был такой импакт когда он играл что приходилось еще минут 10 просто сидеть за пк столом даже после завершения игры чтобы при хотьбе нечаянно не сбить кого-нибудь с ног своим импактом от этой игры.)
    • @Ensightt  Я уже полностью перевёл игру, включая текстуры. Причём это не просто машинный перевод: весь текст адаптирован под стиль и атмосферу игры. Все способности я вручную переписал так, чтобы описания корректно помещались в интерфейсе и при этом точно передавали механику. Названия предметов, персонажей и другие термины тоже переведены и вычитаны. Поэтому не уверен, насколько сейчас актуальна ваша работа и труд который вы сделали. Просто жаль наверное потраченного времени и труда. Однако я не планирую публиковать перевод, пока сам не пройду игру, так что, возможно, вы и правильно сделали что перевели, т.к. кто-то хочет поиграть сейчас.




    • Закончил Прагмата. Проходняк во всех аспектах и крайне спорная механика взлома своей постоянностью и обязательностью, лучше бы сделали её только для ульты или особых противников, постоянно, только мешает. Начал Стелар Блейд и вроде бы всё норм, но импакт почти нулевой, в Смуте лучше  .
    • Затем, что я захотел помочь Лайну с кастомным шрифтом, так что пока использовал Bad Script для тестов. Я планирую сделать выбор шрифтов, среди которых будет и оригинальный.
      Если у кого есть классные шрифты — кидайте, гляну
    • зачем такой шрифт? Или вообще вам пофиг на шрифт который специально сделан таким(оригинал)?
    • Да. И я узнал об этом, кстати, довольно поздно, может лет пять-шесть назад. Чет как-то и не слышал особо о ней. Может даже однажды по приколу с эмулем поиграю. Вряд ли её ремейк сделают)
    •   Перевел почти все строки, примерно 90 процентов или 100к строк. Также удалось устранить поломку кастомного шрифта (раньше ломался при создании аватара и в некоторых других местах).
      Как только переведется весь текст, прогоню еще раз, чтобы минимизировать смысловые ошибки, для этого буду добавлять к запросу информацию о говорящем и собеседнике(т.к. сейчас основная проблема была в том, что во многих сообщениях нет этой информации, и модель путала полы)


      Также есть проблема с наслоившимся текстом, как тут. Это было вполне ожидаемо. Я уже понял, как можно автоматически вычислять длину объекта, например текстового поля, так что это вероятно тоже получится устранить автоматически
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×