Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сюжет то как раз неплохой, у игры убогий сценарий.

My mistake. И вправду. Убогий сценарий. Особенно:

 

Spoiler

-Наша миссия: "Спасти Планету!"

-Но злодей говорит, что если мы его убьем, то планета погибнет!"

-Пох**! Там что-нибудь придумаем!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там проблема в том что по сюжету к примеру Молния описывает то почему она взяла себе прозвище именно Молния (ведь ее зовут на самом то деле совсем по другому). А если траскрипцией - то вся реплика и диалог уйдет куда по дальше.

(по памяти, сам диалог был не в точь точь но суть одна и та же)

Лайтинг да? Она как вспышка света быстро озаряет ночное небо и так же быстро затухает. Как и я.

Или

Молния да? Она как вспышка света быстро озаряет ночное небо и так же быстро затухает. Как и я.

А вот называть ГГ Молнией или к примеру Вспышкой это уже другое дело.

в озвучке будет Lightning, а в сабах - Молния? это только добавит запутанности жэ. как вспомню перевод Jade Empire.. кто, мне интересно, догадался имя Данстар перевести? нет, имена собственные точно не переводятся. можно отойти от дословности перевода и добавить, что Лайтнинг переводится как "молния", щито поделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кто-нибудь в курсе, как ГГ зовут в японской озвучке? имеется в видк "молния" меняется на "вспышку"? или присутствует просто укороченный вариант имени. уменьшительно-ласкательный, так сказать. от этого можно было бы и отталкиваться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

да, хорошая идея

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

Согласен с вами , имена нужно оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Изменено пользователем Evilserge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

Во первых - движок Crystal Tools мультиплатформенный. Для ПК релиза ничего ограничивать ненадо. Перепилить управление с джойстика на клавиатуру и мыш дело пару дней.

А так как они ровным счетам для пека версии не сделали, но этот порт обошелся им в копейки.

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×