Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока пополнить нечем, благо и без названий и имен переводить много чего. И по ходу дела приходится редактировать откровенную ересь, будто в гугл переводчик скидывали и вставляли ответ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока пополнить нечем, благо и без названий и имен переводить много чего. И по ходу дела приходится редактировать откровенную ересь, будто в гугл переводчик скидывали и вставляли ответ

Да, там беда-печаль. Из переведённого приходится больше половины исправлять. Однако же я на всякий случай в комменте оставляю старый вариант. Чтобы возмущений не было потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Kether - Кетер" вообще читается как Кезер или Кесер. Больше походе на придирки.

"Ауги" уж больно бьет по ушам :russian_roulette: Но заменить нечем.

А так, по-моему, все ок.

Сейчас заметил, что на игру скидон подогнали. Надо брать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Kether - Кетер" вообще читается как Кезер или Кесер. Больше походе на придирки.

"Ауги" уж больно бьет по ушам :russian_roulette: Но заменить нечем.

А так, по-моему, все ок.

Сейчас заметил, что на игру скидон подогнали. Надо брать.

Кетер - устоявшаяся форма в русском языке:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Кетер

https://en.wikipedia.org/wiki/Keter

С "аугами" да, режет. Но лучше пока ничего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня больше интересует, будут ли обновлять гугл новой версией игры.

И будет ли вообще кто нибудь в конце концов пересобирать переведенное в игру...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по списку изменений в новой версии, править и дополнительно переводить много не придется. Что до вопроса сборки - мне тоже интересно, хотя до этого ещё очень далеко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного потерялся с обращениями. Не знаю как лучше будет выглядеть в подобных: "Thanks, kid". Если к мужскому персонажу еще можно сказать - парень, то к девушке я хз

(из контекста с раненным копом. впринципе, без разницы, в остальных я тоже хз как быть с обращениями к ГГ)

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного потерялся с обращениями. Не знаю как лучше будет выглядеть в подобных: "Thanks, kid". Если к мужскому персонажу еще можно сказать - парень, то к девушке я хз

(из контекста с раненным копом. впринципе, без разницы, в остальных я тоже хз как быть с обращениями к ГГ)

Это обычно идёт обращение по-отечески - девочка, дочка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Позволил себе перенести мини-словарь на страницу статистики перевода (отдельную страницу создавать не хочет) для более удобного доступа, и отсортировал по алфавиту, чтобы заходящие видели как примерно стоит переводить названия.

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Позволил себе перенести мини-словарь на страницу статистики перевода (отдельную страницу создавать не хочет) для более удобного доступа, и отсортировал по алфавиту, чтобы заходящие видели как примерно стоит переводить названия.
Ну да, словарь пусть будет. Правда, там есть несколько терминов и имён, которые, всего скорее, есть только на вкладке "Journal". А так как я её перевёл полностью, то они только зря будут загромождать. Постараюсь почистить в ближайшее время.

В дополнение. Считаю, что цензоров из себя строить не нужно. У игры рейтинг на стиме 16+ с пометкой "Bad Language", так что нецензурщину импортную (её там есть немного) следует переводить нецензурщиной же отечественной.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всю голову сломал над этим предложением "And trust me, if anyone else had sent you here, you'd have hit a locked door and a 'no way, kid, I'm not interested', so don't go telling your classmates you found out where grandpa help-all lives".

Все понятно, кроме концовки "you found out where grandpa help-all lives". Есть идеи?

Также, появилось упоминание места, под названием Escrow Jag. Контекст: "Every underground ticker from here to Escrow Jag knows what he can do"

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всю голову сломал над этим предложением "And trust me, if anyone else had sent you here, you'd have hit a locked door and a 'no way, kid, I'm not interested', so don't go telling your classmates you found out where grandpa help-all lives".

Все понятно, кроме концовки "you found out where grandpa help-all lives". Есть идеи?

Также, появилось упоминание места, под названием Escrow Jag. Контекст: "Every underground ticker from here to Escrow Jag knows what he can do"

1)"you found out where grandpa help-all lives" - никому не говори, что узнал, где живёт добрый самаритянин/золотая рыбка/джинн. Это навскидку (смысл - безотказный человек). Ну или что-то близкое по смыслу подобрать. 2)Я бы пока что так оставил, надо будет попытаться у разработчика спросить. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1)"you found out where grandpa help-all lives" - никому не говори, что узнал, где живёт добрый самаритянин/золотая рыбка/джинн. Это навскидку (смысл - безотказный человек).

Примерно так и думал, спасибо) только хотел написать что-то вроде Санта-Клаус. Не по тексту немного, но по смыслу вроде похоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Примерно так и думал, спасибо) только хотел написать что-то вроде Санта-Клаус. Не по тексту немного, но по смыслу вроде похоже
Тоже вариант, да. Наверное, даже лучше остальных. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно создавать отдельную папку с перлами)))

http://prntscr.com/e84yv2

Также встал вопрос, какое слово правильнее использовать "The Lord has opened a path for me is all"

Ясно, что собеседник верующий. Господь? Владыка?

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Bakeru   Дата выхода: 3 сен. 2024г. Разработчик: Good-Feel Co., Ltd. Издатель: Spike Chunsoft Жанр: Экшен, Платформер Платформы: PC, Switch https://store.steampowered.com/app/2969380/BAKERU/ Приключение BAKERU, действие которого происходит в фантастической Японии, разворачивается вокруг мальчика-тануки по имени Бекеру. Его миссия - восстановить порядок после хаоса, развязанного оракулом Сайтаро и его Фестивальным войском. Вооружившись мистическим барабаном, Бакеру отправляется в путешествие, чтобы освободить Японию от злых духов. Действие BAKERU разворачивается на 50 сценах, вдохновленных префектурами Японии. В этом ярком мире современная Япония сочетается с отголосками старинных драм, создавая захватывающий фон. Машинный перевод для steam Build.20554100 https://drive.google.com/file/d/1UJcp3C2o46qCnYeHoB5jN9RPAMIfM7g8/view?usp=sharing В диалогах шрифт мелковат, в заставках жирноват, в меню еле-еле умещается в окна — всё потому что я леньтяй и не стал искать ещё и бандл со шрифтами, помимо бандла с текстом, среди 2К+ неподписанных бандлов (ищу я ручками)). Стандартный шрифт был заменён на более компактный. Часть текста пришлось переписать, что бы он не отображался квадратами. Незначительная часть интерфейса на английском.   
    • Игры без гемплея самые дешевые, картинка в картинке))  Никаких обновлений игрового процесса-падчей и можно без дополнений, смысла нет)  Это не те игры где ждут обновлений и дополнений! Эти игры выходят частями , и кроме одной все остольные восновном провальные!
    • Да, уже и в стиме за 300р продавали, и даже вроде ни один раз.
    • Ужо раздавали как-то. На второй заход пошли.
    • Я считаю, что каждый переводчик, который делает свою работу на энтузиазме, имеет полное право на свою гамарджобу. Мы сказали, ты услышал, а дальше уже дело личное.

      У меня вообще проф. деформация, и я ориентируюсь на массового игрока, поэтому никогда не буду делать управление на ESDF, вставлять тире в диалоги, использовать систему Поливанова, множественное число “донья” и слово “похабный” в значении “простой”. Просто потому что, каждый раз игрок сталкиваясь с этим будет врезаться головой в стену моего творческого гения, и концу игры будет уже весь в шишках.

      Что касается MegaTen, то пример некорректный. Аги, буфу, зио, масукукаджа — всё это слова не имеющие никакого иного смысла, кроме как пафосно звучать, и группироваться по характеру применения. Оно одинаково воспринимается на японском, английском и русском. А в твоём варианте получается смесь русских “Зомби”, “Берсерк”, “Аура”, и откровенно английских “Близард”, “Дабл” и “Сандар”. Я могу понять — зачем ты это делаешь — но это ломает глаза на протяжении всей игры. Но повторюсь, ты автор — тебе виднее.  

      P.S. Побуду адвокатом дьявола, и приведу пример в твою пользу: ジエンド. Но повторюсь, японцы слышат в нём столько же английского, сколько ты французского в слове “парашют”. И правильной локализацией  на русский с сохранением отысылки к другому языку было бы “Финита ля комедия”, “Аста ла виста”, “Сик транзит глория мунди”, “Ариведерчи”, “Гейм овер”, и т.д. То что у многих людей на слуху, и используется в повседневной жизни (все же говорим на латыни в повседневной жизни? :D). Устойчивые выражения — ровно тот же приём, что и ジエンド в японском. The End — также понятен, но он тогда и будет записан английскими буквами — “The End”, а не “Зэ Энд” — русский язык так не работает, нет у нас транскрипций, как иконы смысла. С другой стороны, возможно, лет через десять, именно твой вариант будет считаться эталонным, благодаря закону о запрете рекламных вывесок на английском языке.  
    • Игра, потом серия портанулась на пс2, окультурилась и ес-но аниме позже выпустили уже без этого.
    • Fate/stay night (2004) Через слово читаешь? Осталось бы хентаем — о ней бы шас знали 3 с половиной пожилых японца.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×