Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

...\LichdomGame\Scripts.pak\Scripts\Loot - Здесь файл "LootStrings.lua", тоже много английских слов и какие-то обозначения

В .lua через редактор https://yadi.sk/d/cUX8noX4e7nQi[/post] посмотри и увидишь.

 

Spoiler

c12eae11f3f2.jpg

В Notepad++ эти слова будут серыми для редактирования. Сохранять кодировку обязательно.

В dialog_recording_list.xml перевести только имена персов и диалоги больше ничего не трогать.

Заведите словарь по именам и заклинаниям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, что все придется переводить на месте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В dialog_recording_list.xml перевести только имена персов и диалоги больше ничего не трогать.

вместо PlayerF и PlayerM в игре пишется имя введенное тобой вроде, это тоже трогать так понимаю не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вместо PlayerF и PlayerM в игре пишется имя введенное тобой вроде, это тоже трогать так понимаю не стоит.

Ага, не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

открыл с помощью XnView, перевод текстуры просто текст в бить в текстовик?

судя по текстурам это конструктор или редактор?

https://yadi.sk/d/gkVs2FHZe9Li6

Изменено пользователем serkerg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сюжетную часть добил, и немного потестил (похоже все сюжетные сабы слава богу в dialog_recording_list), понимаю что это видимо где то 1/3 части текста в игре...

Там туча описаний заклинаний и туториал, журнал заданий и просто инфо по миру.

А вот попробовал заменить переведенные текстовики из видеос пак, тескт все равно на английском, с другого места получается подхватывает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сюжетную часть добил, и немного потестил (похоже все сюжетные сабы слава богу в dialog_recording_list), понимаю что это видимо где то 1/3 части текста в игре...

Там туча описаний заклинаний и туториал, журнал заданий и просто инфо по миру.

А вот попробовал заменить переведенные текстовики из видеос пак, тескт все равно на английском, с другого места получается подхватывает...

Нужно перевести для начала то, что выше выкладывал, чтобы видеть чего ещё не хватает.

Текстовые на сабы в видеороликах находятся в LichdomGame\VideosMG.pak\Libs\UI\Movies\*.USM архивах. Пример одного архива https://yadi.sk/d/66BOPrWze6un2[/post].

Скинь мне dialog_recording_list. Ты заметил, что шрифте лажа есть? Хотя всё ровно в нём. Хочу выяснить причину такого явления.

Некоторые слова придётся сокращать

 

Spoiler

35782a9e11db.jpg

Надо разобрать архив .USM по нормальному.

В первую очередь его переводите LichdomGame\_FastLoad\Startup.pa\libs\journal\library\auto.xml

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно перевести для начала то, что выше выкладывал, чтобы видеть чего ещё не хватает.

Текстовые на сабы в видеороликах находятся в LichdomGame\VideosMG.pak\Libs\UI\Movies\*.USM архивах. Пример одного архива https://yadi.sk/d/66BOPrWze6un2.

Скинь мне dialog_recording_list. Ты заметил, что шрифте лажа есть? Хотя всё ровно в нём. Хочу выяснить причину такого явления.

Некоторые слова придётся сокращать

Насчет шрифтов да, заметил, особенно при 720 хорошо заметно это, на 1080 не так. Только буква ж и л и ф косячная а так вроде всё отлично

Текстовые на сабы в видеороликах находятся в LichdomGame\VideosMG.pak\Libs\UI\Movies\*.USM архивах. Пример одного архива https://yadi.sk/d/66BOPrWze6un2.

а, понял, а то я отсюда менял LichdomGame\Videos.pak\Libs\UI\Movies\Subtitles\

В первую очередь его переводите LichdomGame\_FastLoad\Startup.pa\libs\journal\library\auto.xml

достань пожалуйста, то архиватор у меня его не воспринимает.

Изменено пользователем AlexShadead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
достань пожалуйста, то архиватор у меня его не воспринимает.

https://yadi.sk/d/MjGCu7B7eASRL

Total Commander-ом тоже можно архивы тянуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я смотрю атаку ЛМБ Targeted перевели как ориентир, долго ломал голову как ещё можно, то заклинание ориентир как то не звучит, перевел как выстрел, хотя тоже заклинание выстрела тоже как то не то.

У кого какие идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я смотрю атаку ЛМБ Targeted перевели как ориентир, долго ломал голову как ещё можно, то заклинание ориентир как то не звучит, перевел как выстрел, хотя тоже заклинание выстрела тоже как то не то.

У кого какие идеи?

направленная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных
    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как прикреплять вложения, я тоже не разобрался, но можно закинуть на какой-нибудь fastpic, а сюда ссылки.
    • Где было национализировано, там будет приватизировано. Неужели не стандартно после 90-х?
    • я её уже перевел и выложил, там не либеритон санс, там notosans на шрифте субтитров и меню, в записках CrimsonPro, я короче создал вообще все шрифты, чтобы квадратов больше не видеть)   если хочешь сделать свою версию перевода, делай тогда сразу под новый патч 1.0.8, шрифты можешь у меня взять они лежат с sharedassets0-4
    • Вчера начал заниматься переводом актуальной версии игры (1.16.1.43). Скачать русификатор Disney Dreamlight Valley: Boosty / GoogleDisk Большое спасибо bombibanena за его инструменты для локализации игры, без них ничего бы не вышло. Установка перевода на Steam версию игры:
      Скопируйте с заменой LocDB_en-US.zip файл в папку с установленной игрой ...\ddv_Data\StreamingAssets\Localization Впереди редактирование массива из 96 тысяч строк, посмотрим, насколько меня хватит 
    • Вышет патч с трассировкой пути. Я не знаю, но походу все в жопе, у кого не 5090.  Ну или может нужно на новый драйвер обновиться, чего я делать не буду. В общем просаживает почти втрое, и там где было 78, стало 27 ))
    • Решил покопаться в игре на Unity. Все тексты там в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\ в бандлах типа localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Вскрыть и перевести ассеты проблем не возникло. Но возникли проблемы с отображением некоторых символов. Там используется обычный LiberationSans.ttf. Если вытащить этот шрифт из игры и посмотреть, то все символы там нормальные. А вот в игре некоторые отображаются квадратами. С чем это может быть связано? И можно ли как-то решить эту проблему? Может кто-то уже встречался с подобным?  https://disk.yandex.ru/i/CKuw2Q56xXE04Q https://disk.yandex.ru/i/T_1pWXmXnshGfw
    • Насчет точек и скобок, у меня пофиксилось после того, как я переустановил русификатор, а вот квесты так и не перевелись я и продолжил так игратт
    • Добрый вечер, в 2025 году выполнив все инструкции в итоге пришёл к тому же самому, что и polyayak — отсутствует перевод в описании квестов, при этом всё остальное переведено. Так же обнаружил что вместо описания некоторых предметов просто символы типа () или . . , . или . . .  Скрины есть, но я не понимаю как тут их прикрепить...(   
    • Здравствуйте, кто может скинуть в личку перевод версия 2.0
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×