Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

GreenDed накидал текста чтобы дело сдвинулось, может проверите кто более менее опытный http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/72

Добавил все тексты, с английским, к сожалению, я не дружу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GreenDed

Вообщем бегло пробежался, некоторых реплик и предложений я не нахожу, так же нет описаний заклятий, журнала и крафта, будет ещё текст?

Да, может на ноту перенесёте? Её реабилитировали, теперь только орг и закрыта она (если чего у меня 4е приглашения есть), ибо этот сайт не удобный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GreenDed

Вообщем бегло пробежался, некоторых реплик и предложений я не нахожу, так же нет описаний заклятий, журнала и крафта, будет ещё текст?

Да, может на ноту перенесёте? Её реабилитировали, теперь только орг и закрыта она (если чего у меня 4е приглашения есть), ибо этот сайт не удобный.

Текст, а именно субтитры, предоставил товарищ makc_ar, возможно, он может вытащить остальное.

Если что, остальной текст, которого у нас пока нет, можно будет переводить на ноте, ну, это уже как пожелают переводчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст, а именно субтитры, предоставил товарищ makc_ar, возможно, он может вытащить остальное.

Если что, остальной текст, которого у нас пока нет, можно будет переводить на ноте, ну, это уже как пожелают переводчики.

Как бы желательно весь текст, а то вдруг никак с ним не получиться, не хочу зря переводить часть игры.)

Ну и да, я как бы перевожу и желаю на ноту) И перенести всё с опенноты. А то опеннота ну уж очень деревянный.

Попробовал перенести на ноту, там оказывается по предложению на файл))) Ладно, пускай уже так. На опенноте то что есть переведу.

Изменено пользователем AlexShadead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ может кто редакцией заняться, текст вроде переведен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вставляйте текст в dialog_recording_list.xml. Кодировку сохраняйте, как в оригинале и букву ё вносите в перевод.

Диалоги Roth с opennota я вставил первую страницу https://yadi.sk/d/ca-NJNwze6tCF. Берём перса, далее вставляем диалог и кидаем в тему файл потом.

d7dc490f3f80t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вставляйте текст в dialog_recording_list.xml. Кодировку сохраняйте, как в оригинале и букву ё вносите в перевод.

Я могу взять это на себя, чтоб несколько человек не делали одно и тоже. И насчет имен давайте как то согласуем, то я Roth как Рот переводил а кто то как Роз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тут что в архиве меню и опции? закиньте кто нибудь на платформу

Сейчас займусь этим

https://yadi.sk/d/OLlQ8CbCe6wfZ - ...\LichdomGame\GameData.pak\Libs\UI\InventoryScreen.gfx\texts - здесь находится 243 текстовых документа, они очень маленькие и в них иногда встречаются английские слова, похоже на кнопки, если их нужно переводить, то лучше их переводить прямо в папке, чтобы не таскать туда-сюда такую кучу

И здесь - C:\Users\sistems\Desktop\LichdomGame\GameData.pak\Libs\UI\TitleScreen.gfx\texts

...\LichdomGame\Scripts.pak\Scripts\Loot - Здесь файл "LootStrings.lua", тоже много английских слов и какие-то обозначения

Изменено пользователем GreenDed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу взять это на себя, чтоб несколько человек не делали одно и тоже. И насчет имен давайте как то согласуем, то я Roth как Рот переводил а кто то как Роз.

ты напиши все названия и имена как ты переводил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Roth - Рот

Gryphon - Грифон

Alchemist - Алхимик

Cavassa - Кавасса

Hedira - Хедира

Executor - Палач

Hedaro - Хедаро

Rogiro - Роджеро

Shax - Шакс

Twins - Двойняшки

Drivasser - Дривассер

Zasad - Засад

Reliquary - Реликвия

Изменено пользователем AlexShadead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Roth - Рот

Gryphon - Грифон

Alchemist - Алхимик

Cavassa - Кавасса

Hedira - Хедира

Executor - Палач

Hedaro - Хедаро

Rogiro - Роджеро

Shax - Шакс

Twins - Двойняшки

Drivasser - Дривассер

Zasad - Засад

ок вроде все так же, только на Рот исправлю, Reliquary как переводил, а то я как Реликварий переводил

Изменено пользователем serkerg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
только на Рот исправлю

не надо, я в хмл уже правлю, там удобней, диалог по порядку, понятней смыл беседы, жалею что сразу там не переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×