Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

DennDarkk ты попробуй изменить и посмотреть в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DennDarkk ты попробуй изменить и посмотреть в игре.

В файлике LootStrings.lua в скриптах названия эффектов и спеллов, простая замена на русские буквы даёт квадратики в игре в описании предметов. В этом же файлике и описания всех спелов и механик их действия. Судя по всему это тот самый единственный файл, который требует перевода (в нём правда нет диалогов, но это я так понимаю никому собственно и не надо). Только со шрифтами я не умею.

Изменено пользователем DennDarkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В файлике LootStrings.lua в скриптах названия эффектов и спеллов, простая замена на русские буквы даёт квадратики в игре в описании предметов. В этом же файлике и описания всех спелов и механик их действия. Судя по всему это тот самый единственный файл, который требует перевода (в нём правда нет диалогов, но это я так понимаю никому собственно и не надо). Только со шрифтами я не умею.

Сделал шрифт https://yadi.sk/d/Jv89jFucbCQVJ

72328ec0ee42t.jpg

Попробуй его заменить в Engine\Engine.pak и посмотреть в игре.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал шрифт https://yadi.sk/d/Vas382f2bBYKm

72328ec0ee42t.jpg

Попробуй его заменить в Engine\Engine.pak и посмотреть в игре.

Не работает, всё равно квадратиик, есть ещё MATURASC.TTF, правда он только в одном конфиге прописан в качестве квестлога, мож его заменить надо?

Прикольно то, что в обоих оригинальных шрифтах есть русский

Изменено пользователем DennDarkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра будет выходной разберу что там со структурой, попробую перевод и если всё ок создам тему на ноте, переводить так всё, но с отступлением могу сказать что можно наверно сделать что-то вроде беты где переведена будет только система крафта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно то, что в обоих оригинальных шрифтах есть русский

Что-то путаешь там ими и не пахнет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то путаешь там ими и не пахнет.

ну мож я чё-то путаю, но при открытии фонта есть русский набор букв, или это система автоматом переводит :) ? в логе есть такие записи:

[Error] <Flash> Missing "AlternateGothic2 BT" glyph '' (0x417) in "_level0.scrPanels.EquipInventory.mcContent.mcItemRenderer3.mcSpellPreviewDetailed.txtName".Font has 114 glyphs, ranges 0x20-0x7e, 0xa0, 0x2c6, 0x2dc, 0x2013-0x2014 (truncated).Search log:    Searching for font: "AlternateGothic2 BT"       Movie resource: "AlternateGothic2 BT"  found.

 

Я так понимаю, это движок ругается на русские символы. И так больше половины лога, до замены файла фонта такого не было. Странно.

Вот ещё вариант:

[Error] <Flash> Missing "AlternateGothic2 BT" glyph '3' (0x433) in "_level0.mcLootMessages.lootMessage1.mc_MessageBox.txtMessage".Font has 252 glyphs, ranges 0x20-0x7e, 0xa0-0xff, 0x106-0x107, 0x10c-0x10d, 0x111 (truncated).Search log:    Searching for font: "AlternateGothic2 BT"       Movie resource: "AlternateGothic2 BT"  found. [Libs/UI//LootNotifications.gfx]

 

Не знаю как вставить сюда скрин с тем, что отображается у меня на оригинал шрифта при просмотре.

Изменено пользователем DennDarkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну мож я чё-то путаю, но при открытии фонта есть русский набор букв, или это система автоматом переводит :) ?

Дык ты в редакторе шрифтов смотри, а не в стандартном вьювере винды xDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну мож я чё-то путаю, но при открытии фонта есть русский набор букв, или это система автоматом переводит :) ? в логе есть такие записи:
[Error] <Flash> Missing "AlternateGothic2 BT" glyph '' (0x417) in "_level0.scrPanels.EquipInventory.mcContent.mcItemRenderer3.mcSpellPreviewDetailed.txtName".Font has 114 glyphs, ranges 0x20-0x7e, 0xa0, 0x2c6, 0x2dc, 0x2013-0x2014 (truncated).Search log:    Searching for font: "AlternateGothic2 BT"       Movie resource: "AlternateGothic2 BT"  found.

 

Я так понимаю, это движок ругается на русские символы. И так больше половины лога, до замены файла фонта такого не было. Странно.

Вот ещё вариант:

[Error] <Flash> Missing "AlternateGothic2 BT" glyph '3' (0x433) in "_level0.mcLootMessages.lootMessage1.mc_MessageBox.txtMessage".Font has 252 glyphs, ranges 0x20-0x7e, 0xa0-0xff, 0x106-0x107, 0x10c-0x10d, 0x111 (truncated).Search log:    Searching for font: "AlternateGothic2 BT"       Movie resource: "AlternateGothic2 BT"  found. [Libs/UI//LootNotifications.gfx]

 

Не знаю как вставить сюда скрин с тем, что отображается у меня на оригинал шрифта при просмотре.

В общем да, ругается, что не может найти в шрифте нужные глифы. И мне не очень понятно почему вы до сих пор роетесь в ттфках, когда даже лог ненавязчиво намекает "[Error] <Flash>", а уж в конце и вообще прямым текстом все написано "[Libs/UI//LootNotifications.gfx]"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Thief1987 шрифт тот, а вот флешка вроде не о чём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar,

перезалей плиз шрифт, файл не найден :(

может действительно как говорит Thief1987, файлы в структуре UI/libs/localization в GameData.pak http://rghost.ru/57899917 может там что-то нужное есть?

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дык ты в редакторе шрифтов смотри, а не в стандартном вьювере винды xDDD

Ну я уже ранее отметил шо в фонтах не шурупю, так шо простите, чё могу смотреть, то и смотрю, иному не обучен. А в ентом файлике LootNotifications.gfx всё запаковано, заголовок CFX, текстуры с одноимёнными названиями похожи на фаеры летящие. В локализации имеется файло fonts_en.gfx и gfxfontlib.gfx, оба запакованные и в заголовках CFX. Тм же имеется конфиг в текстовом файле:

[FontConfig "English"]fontlib "fonts_en.swf"map "$Font1Regular" = "Goudy Old Style"map "$Font1Italic" = "Goudy Old Style" Italicmap "$Font1Bold" = "Goudy Old Style" Bold

 

Откуда берутся шрифты так и непонятно, я взял заменил на фонт из Венетики - инглиш пишется как и был, а русские по прежнему квадратики??

Изменено пользователем DennDarkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Black_Sun перезалил.

Надо AlternateGothic2 BT рыть в ресах:

e009ca8ddcact.jpg

DennDarkk заголовок CFX меняй на FWS, а расширение .gfx меняй на .swf.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Black_Sun перезалил.

Надо AlternateGothic2 BT рыть в ресах:

e009ca8ddcact.jpg

Замена gfxfontlib.gfx дала полное отсутствие стартового меню в игре ). По ходу это оно и есть.

Black_Sun перезалил.

Надо AlternateGothic2 BT рыть в ресах:

e009ca8ddcact.jpg

DennDarkk заголовок CFX меняй на FWS, а расширение .gfx меняй на .swf.

Заменил. И шо это даст? Не открывается как флешка, внутри структура похожа на запакованный файл, тогда как у Венетики аналогичный файл имеет структуру описания фонта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замена gfxfontlib.gfx дала полное отсутствие стартового меню в игре ). По ходу это оно и есть.

Заменил. И шо это даст? Не открывается как флешка, внутри структура похожа на запакованный файл, тогда как у Венетики аналогичный файл имеет структуру описания фонта.

Тело флешки сжато zlib'ом, поэтому заголовок надо менять на CWS, ну и открывать сответственно каким-нибудь декомпилятором, лучше всего Free Flash Decompiler подойдет.

зы хотя если пользоваться FFD то и менять ничего не надо, он и так откроет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×