Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 09.04.2023 в 16:12, marine_harrison сказал:

подскажите, когда примерно будет готова финальная версия перевода?

Хорошо напомнили, я и забыл про него ) как перекинул всё тогда ещё с ноута на внешний диск.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2023 в 10:23, Sherhan сказал:

Хорошо напомнили, я и забыл про него ) как перекинул всё тогда ещё с ноута на внешний диск.

тогда просьба дать знать, если вы вдруг там еще чего доработаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.05.2023 в 19:42, marine_harrison сказал:

тогда просьба дать знать, если вы вдруг там еще чего доработаете.

Посмотрел ресурсы, исправлена только две фразы. Ради них и не стоит пилить новую сборку.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему различаються файлы resources.assets в русике на сайте и по ссылке https://cloud.mail.ru/public/zauL/NBe4d7uP1. По ссылке дата изменения позже.

Изменено пользователем WolfWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.05.2023 в 10:39, Sherhan сказал:

Посмотрел ресурсы, исправлена только две фразы. Ради них и не стоит пилить новую сборку.

 

Ок, а можно исправленный вариант откуда-нибудь скачать, хоть он и не запакован в инсталлятор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.06.2023 в 23:33, marine_harrison сказал:

Ок, а можно исправленный вариант откуда-нибудь скачать, хоть он и не запакован в инсталлятор?

Поищу на винтах, вроде должен быть исправленный вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В архивах последняя версия перевода (плюс-минус пара правок), или в инсталляторе более новая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Встретил странный баг: в убежище в Коста-Рике, сразу после побега из самолета, когда смотришь телевизор с интервью профессора, одна из строк(*) субтитров не показывается. Восстанавливаю оригинальный resources.assets — все нормально. Сначала подумал, что возможно при редактировании в файл затесался какой-нибудь мусор  и попытался исправить различными способами, но кончилось тем, что я даже загнал оригинальный английский stringtable16.txt в resources целиком, и все равно — остальное интервью видно на английском, а эта строка нет. Кто-нибудь с таким сталкивался? Есть идеи, из-за чего такое может быть?

 

  • “биологической тканью и неорганическими механическими системами. Это противоречит естественным защитным механизмам человеческого организма.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@KillerBeer01 

Могла нарушиться строка отвечающая за выполнение выведения текста

Может какой-то символ впереди, который скрывает этот текст.

Или же версия архива в переводе ниже, чем у оригинала.

Посмотри колличество файлов в английской версии и сравни локализованную.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В том-то и дело, я *весь* файл, содержащий текст интервью, восстановил из английского варианта обратно в файл ресурсов, никаких сторонних символов там остаться не могло.

Русификатор я устанавливал из архивов в этой теме, просто перезаписал поверх имеющихся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал дополнительную вычитку текстов — результат здесь: https://drive.google.com/file/d/1TvyuTG7qA5T9PiMVhH5G4u0PyfJHxSQk/view?usp=sharing (только resources.assets, все остальное устанавливать из инсталлятора или архивов Sherhan’а).

Баг с телеинтервью в Коста-Рике, похоже появляется или исчезает в зависимости от того, в каком порядке загружать файлы в ассет, другого объяснения не вижу. Во всяком случае, та версия, что сейчас выложена, у меня работает нормально, а предыдущая глючила, хотя все, что я сделал — перезаписал еще раз тот же файл stringtable16.txt без изменений.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.10.2023 в 22:11, SerGEAnt сказал:

Обновил.

спасибо за обновление, скачал, установил

приятно что исправили достижения, — раньше они были все открыты после установки русификатора

но появился новый глюк — подключил джойстик…  и исчезли активные кнопки на элементах меню в игре

точнее не исчезли — а стали показываться не те что надо

можно это как то подправить ?

https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_418b67627250ce0d90232c605c24b953.jpg.html

https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_2f57a49cd1f2b0ea77b074aa8268ead6.jpg.html

PS:  если что — в англ версии все подсказки к кнопкам на месте

https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_635279265911a83b322c1e83ecbacc9a.jpg.html

И там еще в медиа-журнале, локация Пролог на английском написана, см. скриншот.

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То, что видно в английской версии — это не текстовые обозначения “LB”, “LT”,  и т.д., а пиктограммы из фонта DeusEx3_Hud, содержащегося в sharedassets0.assets (текстовое описание —DeusEx3_Hud_40). Поскольку фонты в русификаторе построены на базе Tahoma, в них этих литер тупо нет, и подставляется обычное UTF-8 значение буквы.
 

Скрытый текст



info face="DeusEx3_Hud" size=40 bold=0 italic=0 charset="" unicode=0 stretchH=100 smooth=1 aa=1 padding=0,0,0,0 spacing=4,4
common lineHeight=50 base=40 scaleW=512 scaleH=512 pages=1 packed=0
page id=0 file="DX40.png"
chars count=210
char id=10     x=0     y=0     width=0     height=0     xoffset=0     yoffset=0     xadvance=0     page=0 chnl=0 letter=""
char id=13     x=0     y=0     width=0     height=0     xoffset=0     yoffset=0     xadvance=0     page=0 chnl=0 letter="CR"
char id=8224   x=88    y=357   width=50    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="†" <!-- A button 0134 -->
char id=8225   x=144   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="‡" <!-- B button 0135 -->
char id=162    x=200   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="¢" <!-- Y button -->
char id=247    x=256   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="÷" <!-- X button -->
char id=172    x=312   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="¬" <!-- Left Stick -->
char id=177    x=368   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="±" <!-- Right Stick -->
char id=178    x=424   y=357   width=54    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=55    page=0 chnl=0 letter="²" <!-- Left Trigger -->
char id=179    x=3     y=418   width=54    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=55    page=0 chnl=0 letter="³" <!-- Right Trigger -->
char id=182    x=63    y=418   width=74    height=34    xoffset=3     yoffset=10    xadvance=75    page=0 chnl=0 letter="¶" <!-- Left Bumper -->
char id=185    x=144   y=418   width=74    height=34    xoffset=3     yoffset=10    xadvance=75    page=0 chnl=0 letter="¹" <!-- Right Bumper -->
char id=188    x=223   y=418   width=58    height=36    xoffset=3     yoffset=7     xadvance=60    page=0 chnl=0 letter="¼" <!-- Start -->
char id=189    x=289   y=418   width=48    height=48    xoffset=3     yoffset=2     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="½" <!-- D-Pad Up and Down -->
char id=190    x=399   y=418   width=28    height=38    xoffset=3     yoffset=7     xadvance=30    page=0 chnl=0 letter="¾" <!-- Up Arrow -->
char id=163    x=433   y=419   width=24    height=31    xoffset=3     yoffset=10    xadvance=35    page=0 chnl=0 letter="£" <!-- Pound currency -->
char id=124    x=54    y=354   width=27    height=33    xoffset=9     yoffset=7     xadvance=45    page=0 chnl=0 letter="|" <!-- Credit currency -->
char id=32     x=44    y=358   width=0     height=0     xoffset=0     yoffset=41    xadvance=14    page=0 chnl=0 letter="space"
char id=33     x=242   y=245   width=5     height=31    xoffset=4     yoffset=10    xadvance=10    page=0 chnl=0 letter="!"

  info face="Tahoma" size=40 bold=0 italic=0 charset="" unicode=1 stretchH=125 smooth=1 aa=1 padding=0,0,0,0 spacing=4,4 outline=0
common lineHeight=50 base=42 scaleW=512 scaleH=512 pages=1 packed=0 alphaChnl=1 redChnl=4 greenChnl=4 blueChnl=4
page id=0 file="tahoma40_0.dds"
chars count=255


 

По поводу Prologue — такого текста я вообще не нашел, есть только одно упоминание в stringtable06.txt (при том, что вообще-то названия локаций хранятся в stringtable01.txt).

   <Row>
    <Cell ss:StyleID="s63"><Data ss:Type="String">Prologue Confrontation</Data></Cell>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
   </Row>

Редактирование этой строки привело к тому, что игра перестала загружаться, так что дальше я в это не полезу,

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:
    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @pekatvdmitriypekar если по итогу твой перевод будет хуже, то да)) С другой стороны надо понимать для кого ты делаешь. Если чисто по фану, то вообще пофиг. Я к примеру делал для перевод для "made in abyss", не смотря на наличие старого машинного, нового типа исправленного старого машинного и перевода от мираклов)) Кто-то даже с ним поиграл)) Для "стар трека" делал новый перевод нейронкой(старый дипл был). Тож в новость не попал, поэтому сам как мог раскидал повсюду. Так что нюансов, в новость zog попадёт первый перевод и таки да, ему достанется больше внимание) Самому придётся пиарить)
    •   Ну, кто-то считает, что дальше всё делать не нужно: мол, все сливки достанутся первому переводу, и ты его «обнуляешь» (это фраза из коммента на ПГ). Типа, люди выберут перевод, который вышел первым, и уже переигрывать не будут со вторым. Нет бы делать что по кайфу и спокойно переводить/выпускать, а то — хернёй какой-то страдают)  
    • О, когда не остаётся аргументов, то вход идёт моё любимое — сделай сам   Мне кажется, у нас разное понятие слова “угроза”.   Хм, в чём сюр? Я написал разработчикам, что в локализации есть косяки и что она лично мне не нравится. Разработчик вышел на связь и сказал, что они косяки поправят. В поддержку я покупаю делюкс издание без всяких скидок, хотя они уже были и можно было дождаться этих самых скидок. От тебя всплывает информация, что перевод убран только из-за лицензии и перевод правиться не будет (по крайне мере твоё “делай” я понял именно так). Я говорю, что если поиграю около двух часов и увижу, что перевод остался без изменений и мне так же не нравится, то я делаю рефанд. Где тут кто угрозу увидел, не совсем ясно. Напрямую с разработчиками я вообще больше не взаимодействовал.    Да. Приведу пример из “Death Stranding”. Главный герой у нас Сэм Бриджес. Одна из центральных тем сюжета — связи. Наведение мостов так сказать. По логике переводчика ГГ у нас должен быть Сэм Мостов. Ну а что. Ведь по смыслу это связано и фамилия говорящая. При этом во второй части есть персонаж Фанниг — Рэйни, в русской локализации — Тучка. Спорно? Спорно. Но приемлемо и понять можно. Имя/прозвище персонажа из одного слова. В итоге конфликта не вызывает, хотя я бы оставил как Рэйни. Но даже так это не Сэм Мостов.   Да я ничем таким не занимаюсь. Наговаривают уже на меня   Я такого вообще не видел. Заходил пару раз на бусти к команде, которая делала перевод — у них там было написано твёрдо и чётко, что таково решение, несогласные свободны. Но тогда он был неофициальным и мне было всё ровно. Сейчас же покупка зависела от наличия или отсутствия локализации, потому я и высказался на форумах в стиме.  Самая что ни на есть конструктивная. Просто некоторые встают в позу: я переводчик — я так вижу. 
    • Хотел добавить в проект поддержку DLSS  чтобы игра у питона шла не в 200 фпс, а в 600, но у юнити нету в URP возможности установить поддержку генератора кадров. А переходить в HDRP или ставить плагины и уж тем более углуглябляться в создание своего рендер прохода, я не хочу, так что облом. 
    • @WildHuntRider никто не запрещает делать альтернативные русификаторы и никто не обязан знать, что кто-то где-то что-то делает)) Это только конкуренты могут бурчать
    • @\miroslav\ а какой у тебя fps после пролога? И какая шкала разрешения? (%)
    • У кого в steam версии —  Golden Gate 2: Goddess Heart / Золотые Врата 2: Сердце Богини - будут кракозябры с этим или другими русификаторами — шрифты  (ONT_High_Resolution_3_0_1_Cyrillic.vdf ) надо поставить в /Data/, Data/Plugins/ - в саму папку Gothic 2 Файлы тут прикреплять нельзя, потому в этой теме на 3 странице.    
    • Увы, так оно и происходит)) Зайди к примеру сюда и почитай посты.     Всегда есть выбор, забить и отправить играть в оригинале или прислушаться и попробовать что-то изменить, опять же не факт, что другой вариант понравится игрокам. В данном случае — не пытаться локализовать имена и валюту
    • Буквально на днях узнал, что по видеоигре The Exit 8 сняли одноименный фильм. Причем вышел он якобы ещё в 2025 году, но на у нас на разных площадках появился только несколько дней назад. Я посмотрел вчера и так он мне понравился, что в моменте я прошёл сразу и обе игры, которые раньше игнорировал. Мимо них наверно проходил из-за крайне специфического жанра — поиск аномалий (серьёзно?), но после просмотра фильма стал смотреть на данный жанр несколько иначе. Вторая игра (Platform 8), кстати, является приквелом The Exit 8, и проходить советую сразу обе подряд, но начинать обязательно с Выхода 8. В конце поймёте почему и это вызовет лёгкую улыбку. Игры кстати очень короткие, максимум часа 3 на обе части, если максимально медленно проходить. Собственно по фильму наверное каждый сделает свои выводы после просмотра, так что особо спойлерить не буду. Единственное, что ещё могу сказать, это то, что почти с самого начала фильма меня не отпускала мысль — дак вот же она, очередная рабочая неделя началась   П.С. главное не начать интерпретировать события фильма/игр в реальной жизни, а то каждый раз с утра при виде незнакомого лица на улице буду возвращаться домой 
    • Осталось чуток.. всего 1800 файлов 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×