Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  В 12/10/2023 в 11:59, KillerBeer01 сказал:

То, что видно в английской версии — это не текстовые обозначения “LB”, “LT”,  и т.д., а пиктограммы из фонта DeusEx3_Hud, содержащегося в sharedassets0.assets

Понятно, значит надо перерисовывать шрифт. Я мог бы как-нибудь попробовать  — но не сейчас…

  В 12/10/2023 в 11:59, KillerBeer01 сказал:

По поводу Prologue — такого текста я вообще не нашел, есть только одно упоминание в stringtable06.txt

Показать больше  

Сделал поиск текстовым редактором внутри папки с игрой — выдало 3 упоминания в sharedassets0.assets, еще 1 упоминание в resources.assets и 15 раз в Assembly-CSharp.dll

  Подробнее (Показать содержимое)

Ладно, пусть уже будет так как есть, ибо даже если и получится заменить (в чем я сомневаюсь), — то Прлг смотрится хуже чем английское Prologue.

А вот почему для этой локации нет ссылки  на текстовый файл внутри ресурсов — вопрос к  разработчикам.

PS: продолжение игры Deus Ex The Fall, эпизод 2,  в Австралии, происходит на биотехнологическом заводе Зафир (Zaaphire). Начало и конец 2 эпизода а также часть игрового процесса можно посмотреть на следующем видео  из ранней сборки игры, — не удивляйтесь что там 3Д модель используется от Адама Дженсена из Human Revolution:

  Deus Ex The Fall - Эпизод 2 - Биотех завод Зафир (Показать содержимое)
Изменено пользователем Entoged
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@KillerBeer01 

Prologue находится в Assembly-CSharp.dll через dnSpy (Число/строка)

    {
        "Prologue",
        "<stringid:1,66>",
        "<stringid:1,67>",
        "<stringid:1,65>",
        "<stringid:1,68>",
        "<stringid:1,69>"
    };

Меняется, но будет ли загружатся уровень — под вопросом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/11/2023 в 16:31, Tericonio сказал:

Меняется, но будет ли загружатся уровень — под вопросом.

Показать больше  

Думаю там надо еще в ассетах менять, где теги <Prologue> и </Prologue> . В любом случае, даже если и получится — это бесперспективно, ибо “Прлг”  будет смотреться хуже чем “Prologue”.  Ну а чтобы можно было вместить полноценное “Пролог”  — придется пересчитать смещения в файле Assembly-CSharp.dll  для всего что идет после Prologue, —  навряд ли кто-то будет это делать. Так что пусть уже как есть.

  В 12/10/2023 в 11:59, KillerBeer01 сказал:

char id=124 x=54 y=354 width=27 height=33 xoffset=9 yoffset=7 xadvance=45 page=0 chnl=0 letter="|" <!-- Credit currency -->

Показать больше  

В отличие от иконок джойстика — иконки кредитов очень не хватает  в игре:

  Подробнее (Показать содержимое)

смотрится без этой иконки не очень, особенно в магазине

  Хотя когда патроны заканчиваются - значок кредитов есть (Показать содержимое)

PS: А можно как-то встроить в игру, там где должно быть продолжение по кнопке “Больше контента” — что то вроде документа с текстом и картинками, где будет рассказано краткое продолжение игры на основании фандом-вики-деус экс ??

PPS: звук к самой первой заставке  сложно будет поменять ? там цельное видео со звуком или там кусками ? (я яндексом озвучил заставку, хочу себе попробовать вставить )

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Entoged 

Если есть пройденная игра хотя бы на половину, с переключением уровней для сообщений и почты, то могу проверить.

Само переключение работало у меня когда перевёл на — Пролог. 

Но надо тестировать когда открыты две или три карты, и сверять с английской версией. (Как отображаются Е-мэйл и сообщения). Без сохранения английской версии, сложно что либо сказать или сделать.

Пересмотрел файлы, ещё есть не переведённые места, особенно после первого задания на убийство.

 

P.S. Лучше с нуля переделать, как шрифт с английской версии, так и текст подогнать под те символы, которые пропущены в русской версии.

В шрифт можно вручную потом добавить, сравнив с оригиналом, какие умляуты используются для всех остальных кнопок/джойстика или каких-либо дополнительных символов.

  В 12/12/2023 в 01:46, Entoged сказал:

Думаю там надо еще в ассетах менять, где теги <Prologue> и </Prologue> . В любом случае, даже если и получится — это бесперспективно, ибо “Прлг”  будет смотреться хуже чем “Prologue”.  Ну а чтобы можно было вместить полноценное “Пролог”  — придется пересчитать смещения в файле Assembly-CSharp.dll  для всего что идет после Prologue, —  навряд ли кто-то будет это делать. Так что пусть уже как есть.

Показать больше  

Программа сама пересчитывает данные, не знаю в чём проблема возникает при переводе, и почему надо сокращать? 

 

P.S. Русификатор с сайта, сначала установка, а потом выше файл DXFallRu

 

P.S. После переведённого Prologue (Пролог) в Assembly-CSharp.dll, переключение между сообщениями из локаций работает. (Не могу понять в чём возникает у вас проблема)?

Вернул английскую версию, текст переведённый не виден, но переключение всё равно работает.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/12/2023 в 18:02, Tericonio сказал:

Программа сама пересчитывает данные, не знаю в чём проблема возникает при переводе, и почему надо сокращать? 

Показать больше  

у меня нет такой программы — я открывал длл-ку в хекс-редакторе

а вы какую используете ?* Круптар ? или похожую ? я просто не умею с ними работать

  В 12/12/2023 в 18:02, Tericonio сказал:

После переведённого Prologue (Пролог) в Assembly-CSharp.dll, переключение между сообщениями из локаций работает. (Не могу понять в чём возникает у вас проблема)?

Показать больше  

Проблема в том что игра НЕ загружается, если точнее —  зависает на экране загрузки уровня, хотя если походить и пострелять — звуки ходьбы и выстрелов слышны. А вы только в длл-ке меняли название и всё ? и больше нигде ?

  В 12/12/2023 в 18:02, Tericonio сказал:

Лучше с нуля переделать, как шрифт с английской версии, так и текст подогнать под те символы, которые пропущены в русской версии.

В шрифт можно вручную потом добавить, сравнив с оригиналом, какие умляуты используются для всех остальных кнопок/джойстика или каких-либо дополнительных символов.

Показать больше  

я ж и не спорю — но кто будет это делать ? я слабо в этом разбираюсь — мне когда-то показывали как в ТайлМолестер работать со шрифтами, — но серьезно сейчас переделывать весь шрифт  я не могу, просто нет времени, да и подзабыть мог немного этот ТайлМолестер. Тем более — в переводе встречаются и англ термины — то есть трогать в шрифте английский нельзя, и русский надо будет добавлять дополнительно. Это слишком много работы как для меня. Я бы лучше дорисовал недостающие символы в уже имеющийся шрифт.

  В 12/12/2023 в 18:02, Tericonio сказал:

Но надо тестировать когда открыты две или три карты, и сверять с английской версией. (Как отображаются Е-мэйл и сообщения). Без сохранения английской версии, сложно что либо сказать или сделать.

Показать больше  

могу завтра скинуть сохранения со 2-й локации — там вам с англ или с русс версии ?

  В 12/12/2023 в 18:02, Tericonio сказал:

Пересмотрел файлы, ещё есть не переведённые места, особенно после первого задания на убийство.

Показать больше  

я еще нашел ошибку перевода — в меню установки аугментаций часть тела написана как “Назад”, — ну ясно же что то должна быть “Спина” .

Изменено пользователем Entoged
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про Назад и Спина - известный глюк и не правится, так как одна и та же строка используется в обоих значениях.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/12/2023 в 19:52, KillerBeer01 сказал:

Про Назад и Спина - известный глюк

Показать больше  

хм, эта N-Fusion очень экономная ) сначала Prologue, теперь Back.

Но тогда становится непонятно — игра же имеет еще 4 европейские языка. Я то думал, что отсутствие в текстовых ресурсах слова Prologue — того что оно на всех этих языках пишется почти одинаково (на франц. — также, на итал. и исп — Prologo, на нем — Prolog).

Но Back — точно пишется по разному на всех 5 языках. Как же они перевели тогда Back например на французский ? Я хотел запустить французскую версию — но в настройках этого нет. Как же запустить не английскую версию игры ? Тогда можно было бы подсмотреть как именно там перевели.

PS:  посмотрел…

Французский
<Cell ss:StyleID="s74"><Data ss:Type="String">DOS</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s72"><Data ss:Type="String">RETOUR</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">Retour</Data></Cell>

Итальянский
<Cell ss:StyleID="s72"><Data ss:Type="String">INDIETRO</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">Indietro</Data></Cell>

Похоже что итал. тоже использовали одно слово для двух менюшек, а у французов вроде разные должны быть..

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Entoged 

Шрифтом уже занялся, вставить символы и кнопки не составит для меня особого труда. (BMFont + Photoshop + Notepad++)

Нашёл копию шрифта с кириллицей, схожий с английским шрифтом.

 

dll — ки для Unity легче править через dnSpy в C# или в IL, в зависимости от языка программирования.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/12/2023 в 18:02, Tericonio сказал:

Если есть пройденная игра хотя бы на половину, с переключением уровней для сообщений и почты, то могу проверить.

Показать больше  

вот сейвы для рус и англ версий игры в Панаме

  медиафаре (Показать содержимое)

будут доступны Пролог — Коста-Рика — Панама

папка AppData — Loaclnow — NFusion

  В 12/13/2023 в 16:15, Tericonio сказал:

dll — ки для Unity легче править через dnSpy в C# или в IL

Показать больше  

ясно, попробую на выходных

  В 12/13/2023 в 16:15, Tericonio сказал:

Шрифтом уже занялся, вставить символы и кнопки не составит для меня особого труда. (BMFont + Photoshop + Notepad++)

Нашёл копию шрифта с кириллицей, схожий с английским шрифтом.

Показать больше  

спасибо, это будет приятным обновлением для игры

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 9/8/2023 в 21:13, KillerBeer01 сказал:

Встретил странный баг: в убежище в Коста-Рике, сразу после побега из самолета, когда смотришь телевизор с интервью профессора, одна из строк(*) субтитров не показывается. Восстанавливаю оригинальный resources.assets — все нормально. Сначала подумал, что возможно при редактировании в файл затесался какой-нибудь мусор  и попытался исправить различными способами, но кончилось тем, что я даже загнал оригинальный английский stringtable16.txt в resources целиком, и все равно — остальное интервью видно на английском, а эта строка нет. Кто-нибудь с таким сталкивался? Есть идеи, из-за чего такое может быть?

 у меня 1 текстовое сообщение на англ  не появляется, а другие сообщения — мелькают на 1-2-3 сек и исчезают, я просто не успеваю даже прочитать. Можно как-то увеличить длительность их показа ? в русской версии тоже самое

PS:  а может, как вариант, наложить роботом озвучку на это ТВ-интервью ? я озвучил роботом первое интро —

  Подробнее (Показать содержимое)

в принципе нормально получилось, хоть и в некоторых местах не хватает слегка интонации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Речь именно о том телевизоре и ни о каком другом, так? Это у тебя с оригинальным resources.assets так, или ты его как-то редактировал? У меня лично, кроме как взять работающий нетронутый оригинал и перезалить в него файлы перевода, по-другому не получалось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первая проба шрифта прошла, но шрифт тонкий сделал, за пару дней сделаю болд, он жирнее и выглядит будет как оригинал.

Буду делать: 10px, 12px, 16px, 20px, 24px и 40px.

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/14/2023 в 18:08, KillerBeer01 сказал:

Речь именно о том телевизоре и ни о каком другом, так?

Показать больше  

Эмм, — там ведь три ТВ, один показан вверху над Беном и Анной — его включить нельзя. Второй в той же комнате в углу, и третий ТВ в соседней комнате сразу за дверью, — какой из них “тот” ?

  Все три ТВ - скриншот (Показать содержимое)

В общем — с этими ТВ получилась детективная история, часа 4 тестил все возможные комбинации, пока не выяснил:

  Подробнее (Показать содержимое)

 

  В 12/14/2023 в 18:08, KillerBeer01 сказал:

Это у тебя с оригинальным resources.assets так, или ты его как-то редактировал?

Показать больше  

эмм, у меня нет навыков редактирования — какая программа для этого подойдёт ?

я использовал:  в  англ. версии игры — оригинальный ассетс, в русской версии — ассетс из нового инсталлятора русификатора ЗОГ (совпадает с ассетом из архива на гугл-диске).

  В 12/14/2023 в 18:08, KillerBeer01 сказал:

У меня лично, кроме как взять работающий нетронутый оригинал и перезалить в него файлы перевода, по-другому не получалось.

Показать больше  

ну так у меня вообще не получилось сделать ни в англ ни в русс версии чтобы эта строка выводилась…

  В 12/14/2023 в 21:04, Tericonio сказал:

Первая проба шрифта прошла, но шрифт тонкий сделал, за пару дней сделаю болд, он жирнее и выглядит будет как оригинал.

Буду делать: 10px, 12px, 16px, 20px, 24px и 40px.

Показать больше  

класс ) я просто за последние несколько дней, когда делал сейвы для теста слова ПРОЛОГ,  и когда тестил субтитры для ТВ, — столько раз уже перегружал РУ-ЕН версии игры, что должен признать — оригинальный англ шрифт выглядит немного шире и немного толще, и как результат — приятнее чем русс шрифт.

кстати —  сейвы для теста слова ПРОЛОГ  прошли проверку ? (я ссылку на них выкладывал пару сообщений назад)

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/15/2023 в 00:27, Entoged сказал:

Эмм, — там ведь три ТВ, один показан вверху над Беном и Анной — его включить нельзя. Второй в той же комнате в углу, и третий ТВ в соседней комнате сразу за дверью, — какой из них “тот” ?

Показать больше  

Пардон, следовало сказать “тот самый ролик”, забыл, что в той комнате он по трем телевизорам показывается. В смысле, в других роликах такого глюка не было?

Но в общем да, у меня и в английской и в русской версии эта строка теперь то появляется, то исчезает в (не) зависимости от каких-то закономерностей. Я попытался сделать чистый сейв с начала игры — и наткнулся на новую проблему, которой раньше не замечал — все московские уровни жестко набиты неотключаемыми скриптами туториала, и пока не проделаешь определенное действие, вперед тебя не пускает — а на клавиши, которые должны бы этим действием управлять, игра реагировать не хочет. Первый раз это было перед первым укрытием, которое надо было занять на крыше, чтобы снять охрану, но в конце концов я это место как-то прошел, а теперь требует снять робота ЭМ-гранатой, а пройти за дверь, чтобы к нему приблизиться, не дает. Терпения, чтобы пробиться дальше, у меня не хватило. Не представляю, как я в прошлые разы эти уровни проходил.

 

  В 12/15/2023 в 00:27, Entoged сказал:

эмм, у меня нет навыков редактирования — какая программа для этого подойдёт ?

Показать больше  

Unity Asset Editor — с ней можно экспортировать тексты, которые потом можно открыть редактором — или переименовав в .xml, Excel’ем. Потом надо импортировать обратно. Файлы не-текстовых типов, предполагаю, тоже можно как-то использовать, но я в это не углублялся.

Изменено пользователем KillerBeer01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×