Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Thief1987

тоесть в игре будет все нормально ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987

тоесть в игре будет все нормально ?

Нет, в игре будут русские буквы также как и в тексте. Просто эти символы заменены на кириллицу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, в игре будут русские буквы также как и в тексте. Просто эти символы заменены на кириллицу.

а править тогда будете ? косяк то налицо, хоть и титры, НО все же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а править тогда будете ? косяк то налицо, хоть и титры, НО все же

Переписывать таблицу и перерисовывать шрифт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а править тогда будете ? косяк то налицо, хоть и титры, НО все же

титры не правят

полазил по справочнику косяки описал. пошёл играть) если найду напишу

Изменено пользователем DLSRevan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

0_07_01_PaladinDies_02_02_3=3.4:Paladin>...Athanatos, Jehovб, Adonai --- Athanatos, Jehova, Adonai не забудьте

титры не правят

ну не правят и ладно тогда, яж не заставляю :)

Изменено пользователем Absurd38

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

8e2287f39470.jpg



Пропущена буква "д":

... и в последний момент поскользнулся.

Думаю, что тут правильно будет "подскользнуться". Хотя читал, что можно и так, и этак употреблять.
В пространственном аспекте приставка "по-" указывает на движение по поверхности, а приставка "под-" - на движение вниз.

Судя по тексту, он упал, поэтому думаю лучше употребить "под-".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

8e2287f39470.jpg

Пропущена буква "д":

... и в последний момент поскользнулся.

Думаю, что тут правильно будет "подскользнуться". Хотя читал, что можно и так, и этак употреблять.

В пространственном аспекте приставка "по-" указывает на движение по поверхности, а приставка "под-" - на движение вниз.

Судя по тексту, он упал, поэтому думаю лучше употребить "под-".

Тут дело такое... "Поскользнулся" - на льду, к примеру, и упал. "Подскользнул" - под удар меча и избежал его(удара). ИМХО, правильно как раз "поскользнулся".

Добавлю также пару определений из dic.academic.ru:

ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ — ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ, поскользнусь, поскользнёшься, совер. (к поскальзываться). Оступиться на скользком месте.

Подскользнуть — сов. неперех. разг. Скользя, приблизиться к кому либо, чему либо.

Изменено пользователем Dok@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

8e2287f39470.jpg

Пропущена буква "д":

... и в последний момент поскользнулся.

Думаю, что тут правильно будет "подскользнуться". Хотя читал, что можно и так, и этак употреблять.

В пространственном аспекте приставка "по-" указывает на движение по поверхности, а приставка "под-" - на движение вниз.

Судя по тексту, он упал, поэтому думаю лучше употребить "под-".

:facepalm: Ты бы сначала в словаре посмотрел что ли... Грамотей))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ктото писал что игра вылетала несколько раз без сообщений об ошибке - подтверждаю !

когда дошел до места где нужно добраться до меча и рушится пол под ногами - игра просто вылетела....никаких сообщений об ошибке.....я уж подумал что видюха не выдержала и выключила игру - ан нет...температура была норм....ps - игра лицензионная......пока играю дальше...посмотрим что будет.....Огромное спасибо за перевод....вы просто Боги... :wub:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ктото писал что игра вылетала несколько раз без сообщений об ошибке - подтверждаю !

когда дошел до места где нужно добраться до меча и рушится пол под ногами - игра просто вылетела....никаких сообщений об ошибке.....я уж подумал что видюха не выдержала и выключила игру - ан нет...температура была норм....ps - игра лицензионная......пока играю дальше...посмотрим что будет.....Огромное спасибо за перевод....вы просто Боги... :wub:

Русификатор тут не причем.

Играл с русификатором часов 6 подряд и ни одного вылета замечено не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:facepalm: Ты бы сначала в словаре посмотрел что ли... Грамотей))

Выше Dok@ написал, почему не так.

Ошибся я, но обязательно нужно съязвить да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод! Молодцы! Мелкие недочеты есть, но очень незначительные. Прекрасная работа. Перевожу в помощь переводчикам половину стоимости игры, помойму честно :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0_07_01_PaladinDies_02_02_3=3.4:Paladin>...Athanatos, Jehovб, Adonai --- Athanatos, Jehova, Adonai не забудьте

ну не правят и ладно тогда, яж не заставляю :)

ошибок нет

0_07_01_PaladinDies_02_02_3=3.4:Paladin>...Athanatos, Jehovб, Adonai.

оригинал с англ, возможно они перевели не правильно Jehova

1_04_10_Scientis_03b_1=0.35:Scientific>We can't escape! We can't escape!

1_04_10_Scientis_03b_1=0.35:Scientific>Не отступать! Не отступать!

правильнее будет "Мы не сможем сбежать" \ "Нам не сбежать" (кат сцена с газом они кричат и пытаються сбежать)

Изменено пользователем DLSRevan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите где можно достать перевод для Xbox 360, если можно то дайте ссылку :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Highwater

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Головоломка, Пошаговая тактика Платформы: PC Разработчик: Demagog Studio Издатель: Rogue Games Дата выхода: 14 марта 2024 года Steam: Купить Highwater
    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я о том, что перевод ffrrtt прям из серии можно поставить кликнув на него из каталога модов. Файлы с этим переводом лежат на Гугл драйве, а каталог модов имеет ссылку на них в json файлике (был мерж реквест на гитхаб). Ваш перевод думаю можно было бы также залить в каталог модов, если сделать изменение в json файле соответственном.  https://github.com/Albeoris/Memoria/blob/cf5697dc2a48c413e06b77b8a27d71ffc4028161/Memoria.Launcher/Catalogs/MemoriaCatalog.xml#L3226   Вот тут к примеру перевод ffrrtt
    • В этом тебе скрипты помогут. 1)находим все тэги завязанные на имена. 2)Вытаскиваем все строки с тэгами(именами) в один файл(чтобы все 30к строк заново не переводить/обрабатывать)
      3)Делаем замену тэгов на имена.
      4)прогоняем все строки на правку склонений.
      5)Вставляем строки обратно)

      или
      Редачим файлик с именами на несклоняемые варианты, так будет проще.
      или
      забиваем и играем как есть))
      Вообще в переводах ИИ часто не то, что склонения разные, часто имена разные, потому что не все заморачиваются на составления глоссария имён.
      Так что тут наоборот хорошо, что все имена во дном файлике и меньше ошибок, ну а склонения, пофиг то, там имена японские и половина поди не склоняются, а друга половина не заметна, что ошибка будет в склонениях.
    • а оно того стоит? тебе так игра понравилась? я могу еще написать как подфиксить шрифт окончательно
    • вот только придётся абсолютно все тэги переписывать
    • gemini ничего сам не сможет сделать. только если создаст инструмент который будет сопоставлять. он постоянно будет ошибки давать или забывать. но навряд ли что получится. потому что единственное совпадение это текст, но учитывая что я выше писал о странностях в нем, что одно склеено с другим, то и здесь наверное не получится
    • @Мухомор вот только я ни разу к примеру не программист, за других не знаю.
    • что для программиста или кого то рядом легко, то для юзера лузера невозможно)))
    • Просто даже банально в начале игры можно протестировать, на стартовых диалогах, убрать “код” и вставить просто имя текстом, мне кажется ничего не сломается
    • @erll_2nd если ты просто код уберёшь, то имён не будет вообще. Надо сопоставить имена=код. Трогать только только код завязанный на имена. И заменить код на имена. И потом повторно перевести. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×