Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Глупо надеятся что Vomac все праздники работал над переводом, но я верю в новогонии чудеса! Всех с прошедшими праздниками!

Все. Я вернулся из новогоднего зап... эээ, угара :)) Как хорошо, что хоть кто-то верит в чудеса в наше время. И как не хочется разочаровывать таких людей, но!.. В нашей жестокой реальности чудеса в компетенции людей или богатых, или блаженных. Ни тем и не иным я не являюсь, а потому только с сегодняшнего дня сажусь за работу. Постараюсь увеличить темп :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начнём с предсказаний (постепенно буду дабавлять если домозгую)

1) Под Станцией Сендер есть существа, любящие мох... //There are creatures below Sender Station that like moss.

(МагМаг - ?) (Да именно он, даст Бутсу разные полезности за мох, за мох с Лимбуса - лучшее оружие)

2) Наставник злости сам же зол, невидим, в месте, где правит бал огонь... //The Mentor of the angry is one who also has anger, unseen, in tbe place of fire..

(?) (женьщина невидимка, на Гефесте, обучит Пако мастер скилу)

3) Наставник проворства на краю миров... //The Mentor of the agile is at the edge of worlds.

(?) (на Лимбусе обучит Стилето мастер скилу, около фонана стоит)

4) Наставник цифровых существ в месте с голубыми экранами, где-то внизу... //The Mentor of digital creatures is in a place of blue screens, by something that lowers...

(?) (Наверно это о роботе который даёт мастер скилл ПАЛу в Путишествиях Анакронокса)

5) Риторики наставник - монах, в месте, где люди в прошлое уходят... //The most talkative Mentor is a Monk, where the most people travel past...

(?) (Это 100% про монаха который учит Грампуса с Станции Сэндар)

6) Противоположные цвета наиболее пагубны... и вредят сильнее.. //Colors opposite are the most harmful...and the most harmed...

(Про Анализ Ро - ?) (скорее всего нет, это про то как лучше класть жуков в элементаторе)

7) Когда столкнешься со снежным существом, будь очень внимателен: ползти в снегу - ползти к служению... //When facing snow creatures, be very observant, for crawling in snow is thy crawling servant..

(?) (а это про Кабольд Краулера который находится в этой локации)

8) Вблизи одинокого огня в твоих руках будет власть над насекомым... //Near the fire in the cold, in your hand a crawler hold..

(Хайв, кристаллы помогут одолеть королеву - ? не уверен) (Кобольд краулер на Гефесте)

9) Красный и яростный, ищи шахты, позади которых шумит великое пресмыкающееся... //Red and raging, seek the mines, behind them a great crawler shines...

(?) (в шахтах Гефеста перед босом найдёшь Краулера)

10) Там, где грех есть развлечение, найдешь искомое насекомое... //In a place of sin, a crawler's held by one within...

(жуки рядом с Казиноксом - ?) (Краулер в районе Фанарей)

Вообще где есть слово crawler там жуков искать

11) Накорми маленьких помощников цветком жизни... //Feed the small helpers with the flower of life...

(?) (тут всё просто, дай лепесток жизни жуку и он поднимит свой уровень)

12) Кое-что для маленьких растиет на Сандере... //Something for the short ones grew on Sunder...

(мох) (там не мох везде а лепестки жизни)

13) Над квадратным огненным озером, впереди, справа и внизу найдешь секретные места. //Over the square lake of fire, ahead, right, and down lies the means to secret places.

(?) (в тунелях Гефеста разные штуки)

14) Большая обувь идет по снегу для повышения своих умений... //Big shoes walk through the snow, for his greatest skill awaits...

(?) (Там Бутс найдёт скилл, прыжок и выстрел рокерой)

15) Кристалл двадцати рядом с домом старика в воздухе найдешь. //The crystal of twenty is known in the air near the old one's home

(?) (После Лимбуса в Бриксе)

16) Умная женщина найдет знания на троне. //The smartest woman finds more knowledge at the throne.

(?) (Там всё про Ро Боуман - это на Лимбусе книга в тронном зале)

17) Круглый найдет цель жизни в развлечениях. //The round find some plans entertaining.

(про ПАЛа -?) ( да, это прикол, оставьте ПАЛа поиграть на Гефесте 5 часов и получите лучшее оружие для него, хотя возможно это про его умения )

Дальше там тоже про умения персонажей, вроде всё по смыслу перевёл =))

Найдешь Наставника изгания в одном из тех, кто держит цветок... //Seek the Mentor of the outcast in one who held the flower

(?) (Это про доктора с розой на Сэндере, потом даст Ро мастер скилл)

Наставник множеств один из тех, кто спать готов среди квадратных камней... //The Mentor of the many is one of their own, ready to sleep in the place of square stone..

(?) (Мастер скилл Демократуса в ночлежке Фрэнка)

Наставник павших духом один и тот же на пути, но не одинаково результат... //The Mentor of the downhearted is one of the same path, but different outcome..

(?) (вроде только Бутс остался, про него наверно)

Кусочки чужой силы, собранные в различных комбинациях, создадут новые вещи... //There are pieces of alien powers that combine into new combinations, making new things..

(это про жуков, создающих МисТек) (это может быть и оружие Демократуса)

В сохранности, в сундуке, вернись для поиска в дом бездельника... //In the hold, in a chest, return to find an crawler's nest..

(сундук на Анахроноксе в конторе Слая) (Краулер на Демократусе - по пути к истребителю, после Гефеста)

Изменено пользователем Andedali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо. Часть все-таки перевел вроде нормально. Перевод для остальных переделаю так, чтобы смысл был яснее. А вот кое-какие...свяжусь с тобой по аське, не совсем понятны ситуации, описываемые ими. В частности про краулера в снегу и снежных существ :)

И что насчет остальных предсказаний?

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё остальне по смыслу, мне просто лень было писать. На самом деле если человек будет первый раз проходить игру ему врядли что-то дадут предсказания, но если хочешь могу по каждому написать...

Проверил перевод красных фанарей, ошибок не нашёл, только там не переведена локация где кольцо надо брать и снимать тёлку=))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевожу... извините, но я перевожу грубо. Если есть слово "член", то я его так и пишу. Эта зона только для людей, которые достигли совершеннолетия. В английском языке много значений слов, из-за которых фраза смягчается... а у нас этого не происходит....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто и не спорит, кстати, где ты нашёл такой "грубый" текст? =)

Помню там Бутса с сексом обломали... а жаль)))

И жаль что он так и не смог посетить бардель на Сантере, Грампус говорил что там лучше...

Изменено пользователем Andedali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да фиг его знает, где это там. Когда я играл, вообще не сталкивался... А перевожу файл и вижу, как некий Браунинг обещает за плохое обращение с девочками вырвать указанный орган... мдя :( А также охранник, который не пускает к комнатам, пока не "снимешь" девушку, обещает тоже самое :)

Кстати, по английски его зовут Meat Ball. Открывая словарь и смотря разговорный английский, сленг, находим такой перевод именно этого словосочетания, которое и произнести-то стыдно, не то что называться таким именем :)))

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня было настроение, попроходил дальше, нашёл несколько ошибок:

1) Ключи в журнале на английском - Take three keys to Abbot наверно пять х

2) Главная эл. линия перегорела

Я могу это обойти (починить)

Уже обошли (починили)

Это левеанте (или как там его)

Красные фанари после Гефеста

3) Кевестер Копп

... иначе он вяжет тебя ... (наверно там надо повяжет)

4) Самот

Вы слишком рано выпустили... (Ты слишком рано выпустил) (так по смыслу, он с напарником говорит)

5) Детектив РУкх (!)

Посолушай...

Да и ещё в дорожных трубах есть место где можно притянуть Демократусом предмет (вроде это жук, типа краулера), но после выполнения действия ничего не происходит (нет записи о том что взял предмет)...

вот ещё забыл

6) Теперь вы не будите говорить что я драматизирую. не так ли? (Монах который посылает левеант)

Изменено пользователем Andedali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все поправил, за исключением двух случаев. Во-первых, не нашел не переведенную фразу в журнале, а во-вторых, случай в Трубах я смогу рассмотреть только в сохраненной игре. Кидай, как обычно, сохранялся. Можно и для первого случая (с журналом) тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

#quest Take Three Keys Info To Abbot

{

quest_parent string "Find 3 Keys"

area string "Hephaestus"

desc string "Сообщите о местонаxождении Треx Ключей Каватума Аббату. Неплоxо, шеф. Напоминает мне о старыx дняx."

// xp int 1000

type string "sub_quest"

}

исправил =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже решил попроходить дальше, нашел 2 маленькие ошибочки:

1. в ролике перед Ульем Грумпос говорит - вы готовы дамачки

2. В разговоре Боуман и Доктора Бривелла - мнного ( в общей зоне Станции Сендер )

Изменено пользователем w1nd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрал всех кабольд краулеров, опять не работает, может я что-то нетак делаю...(((

И ещё монах с блокнотом не даёт Ро квест, может после Лимбуса даст... (дал)

И в 9 энигм меня не пускают, надеюсь тоже после Лимбуса пустят (последний ТАСО там остался) (собрал все, такой удар прикольный, типа стиль кролика)

Теперь ошибки перевода:

Анакронокс:

!) Фиджен Прыщ:

Я зочу предложить...

2) Комб-Комбо:

ВЫБИРАЙТЕ! Под какой чашкой горошина?

Shell 1

Shell 2

Shell 3

Красные фанари

3) Брозек

По-моему, это еще один визит в Ножной Клуб.

4) Хадди

Ты сбежал прежче, чем я успел дать тебе чаевых. (сбежала (он это Саре говорит), прежде)

5) Пэт Фондлер

Кто-нибудь еще видел это? ((видет (он говорит это Демократусу))

Ролик полёт на Лимбус, точнее 1й полёт =)

6) бутс (!)

... для нас троих.'

7) Демократус

Или наши датчики немного сбоят

В тюряге

8) Пако

Mmmm - на английском

Когда члены партии берут жука название жука на ангийском

Например

9) Stiletto

Я влял маленького BlueBeetle (к тому же - взяла)

В журнале при описании места:

10) Дорен. База солдан

Северный Анакронокс

11) Элдарин Ринголд (там его имя постоянно меняется - Элдрин Пинголд, Пинголдd)

Ты шутить. Слай?

Изменено пользователем Andedali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vomac, выложи плз уже корректную версию перевода - версия 0.6 (к примеру :no: )

уж очень хочется начать потихоньку... :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Грустное событие - похороны дяди - оторвали меня на некоторое время от перевода. Теперь продолжаю его. Надеюсь, вы еще не махнули на меня рукой %))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Грустное событие - похороны дяди - оторвали меня на некоторое время от перевода.

Мои соболезнования...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про него ни слова не сказал. Он молодец. Да и никого вроде бы не оскорблял. Виктор тоже адекватным человеком показался. Что уж у вас там сейчас происходит, я не в курсе. Первую часть, когда я присоединился, Егор почти в соло перевёл. Я потом помогал ему, особенно где озвучка была, а после перевода ошибки в игре отлавливал. Я в соло переводил вторую часть, когда инструментарий появился, а потом группа набирала переводчиков, и мой перевод добавили к основному. Это да. Я Егору говорил, что в оригинале где-то не так, как на английском. Мы пришли в выводу, что ориентироваться на японский для команды не будем. Для себя я делал как хотел.

      С Якудзами я даже думал, что может вы с Сегой связались и ваши переводы пустили как официальные.
    • Ну кстати да, на фоне популярности стим дека активно развиваться стала не только “эмуляция” запуска виндовых продуктов на линуксе, но и чтобы урвать свой кусок от пирога некоторые из разрабов начали пытаться доводить свои продукты до хоть какого-то состояния, позволяющего играть на этом отнюдь не самом мощном устройстве.
    • Ладно, @xBGLx давай немного подытожим нашу дискуссию. Во-первых, Вульфгенг пишет неприятные вещи, не чтобы вас оскорбить, просто у вашей команды куча переводов под 100% и вышел только Yakuza 6. Что вызывает вполне себе интересные вопросики, но он не может знать что творится в вашей команде, поэтому ты и думаешь, что челик вас и засирает, хотя это лишь недоумевание в грубой форме. Да я и сам всей картины не вижу, но надеюсь хотя бы ты понимаешь к чему я клоню. Во-вторых, не принижай себя, не говори что ты сделал говно, когда ты действительно переживал о результате. Я типа сам проходил это “чувство самозванца”, оно моё самое знакомое, поэтому я с тобой и разговариваю, чтобы тебе хоть немного было проще это понять. Даже если ты не переводчик и эту якузку ты не в соло 201% тащил (если я всё правильно понимаю), всё равно какой-то даже мизерный вклад внёс. Это очень сложное чувство и тебе надо самому в нём разобраться, я лишь могу дать немного пищи на размышления, а дальше сам решай. Может кому-то из команды ты помог. Я не могу знать) В-третьих, насчёт японского. Да, этот язык по большей части необходим англоязычным переводчиком. Однако, это более полезный навык чем ты думаешь, ведь ты видишь язык оригинала сразу, без необходимости обращаться к нейронке (может ты даже заметишь где именно тебя нейронка наипать тебя вздумала и ты ей вправишь нейроны куда надо). А английский язык он может где-то быть зацензуренным, где-то зафакапиться, что-то там третье… Когда ты подглядываешь в оригинал, ты как раз и становишься фильтром, который не дает фальши просочиться в итоговый текст. Это и есть работа переводчика, а не просто перекладывание слов из одного кармана в другой… Крч, ты можешь сомневаться в себе, можешь сомневаться в моих словах, можешь вообще сомневаться что тебе какой-то Суслик1 психологическую разгрузку с нихера проводит, просто я сам это пережил и может тебе что-то из этого пригодится. Я типа сам давно не высказывался про всё это, уж тем более на форуме.
    • Кто-то еще верит что его заблочили из-за “неправильного” контента?
    • Так если всё доступно значит всё ок? Этож просто циферки для формальных отчётиков, я никаких реальных ограничений так и не увидел, всё обходится элементарными действиями уже на автомате.
    • Давно игры стали уважительными причинами? Отмазки, это придумывание оправданий, чтобы что-то не делать, типо ты и хотел бы, но не можешь. Сказать “не хочу”, это не оправдание. Это прямое признание, что ты просто не хочешь. @piton4 Спокойной ночи.
    •  их лучше вообще не читать… начитавшись данной темы, где без пользы флудит в основном Даскер — нарвался в инете сегодня на фразу Оральные Контрацептивы… потратил секунд 10 пытаясь вспомнить каким образом происходит оплодотворение через “орало”  в общем — Даскер это феномен который противопоказан обычным людям, мозг после насыщения данным феноменом — превращается в кисель.
    • @SerGEAnt
      [О русификаторе]
      - Полный ручной перевод субтитров
      - Интерфейс переведен через AutoTranslator ( Некоторый текст зашит в EXE поэтому использовал AutoTranslator ) [Версия игры]
      Русификатор тестировался на версии (Build 19496674) [Установка]
      Все файлы распаковать с заменой в папку с игрой

      [Скачать] — boosty

      [Скриншоты]
    • Нет, это реальность. Потому что с японского даже официальные переводы не делаются в 99% случаев. Парадокс скорее в том, что кто-то переводит с японского. Ибо оно никому совершенно не нужно, кроме человека, делающего такой перевод.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×