Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не понял, как вставлять цитаты (кнопка "цитата" или почему-то не работает, или я умудряюсь неправильно ей пользоваться; UPD: уже понял, ну да черт с ним), так что так:

"Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики." Мм... а вас не затруднит дать ссылку на источник?

"Yes, there is a subfolder inside the games installation called "locale" or something. In there, you can find the localization for the 6-7 languages. In the last implementation, I think it was all inside a big text-file (compressed, w extension JSON.Z), with thousands of entries, for each piece of text in the game. Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files, probably not available to translators (?). I think that is where the consistency in translations got broken, i.e. they translated phrase-by-phrase, not looking at the overall meaning of a dialogue or a scene."

Я нашел это сообщение там, где ожидал, и от того, от кого ожидал, и это написал не разработчик. Кроме того, речь там вроде как шла про первую часть.

Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял, как вставлять цитаты (кнопка "цитата" или почему-то не работает, или я умудряюсь неправильно ей пользоваться; UPD: уже понял, ну да черт с ним), так что так:

"Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики." Мм... а вас не затруднит дать ссылку на источник?

"Yes, there is a subfolder inside the games installation called "locale" or something. In there, you can find the localization for the 6-7 languages. In the last implementation, I think it was all inside a big text-file (compressed, w extension JSON.Z), with thousands of entries, for each piece of text in the game. Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files, probably not available to translators (?). I think that is where the consistency in translations got broken, i.e. they translated phrase-by-phrase, not looking at the overall meaning of a dialogue or a scene."

Я нашел это сообщение там, где ожидал, и от того, от кого ожидал, и это написал не разработчик. Кроме того, речь там вроде как шла про первую часть.

Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему.

В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему.

В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.

http://steamcommunity.com/app/281640/discu...449508278903012 - это ничуть не цитата. Ну ладно, допустим. Я пришел сюда не спорить, а спросить, собираетесь ли переводить вы. Но если разработчики и правда по техническим причинам не могут сейчас сделать перевод, то, стало быть, вы этим тем более не займетесь?

Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую

Первая версия перевода делалась еще в тот момент когда разработчик не приспособил ресурсы для перевода.

Так что это не проблема. Более того на тот момент мы перевели то, что в финальной версии переведено небыло, потому что разработчики не вынесли эти строки в "локализации".

Так что еще неизвестно как в итоге лучше для перевода)

P.s: по поводу сложности перевода не структурированого текста, не проблема. Я по-моему вполне нормально придумал тогда как "показать структуру" на нотабеноиде.

P.s2: в общем, лиж бы переводчики собрались, остальное решаемо.

P.s3: Greyv извини( только сейчас увидел... И я так понимаю уже не надо?

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files

Как бы, именно в таких условиях первую и переводили. И, наверно, вообще 99,9% всех игр на ZOG'е, нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы, именно в таких условиях первую и переводили. И, наверно, вообще 99,9% всех игр на ZOG'е, нет?

Отнюдь. Просто с первой частью разработчик спохватился слишком поздно, чтобы делать процесс перевода игры удобным и возможным.

А в данном случае разработчик осознаёт сам сложность работы с недоступными строками и т.д. и хочет поработать над этим моментом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сомневаюсь, что что-то менялось технически. У них уже был готовый движок, задавший большинство аспектов работы с текстом. Да, могли захардкодить какие-то новые строки, но вряд ли перелопатили всё, что было - да ещё и в сторону неудобства.

Или их заявление надо читать как "скоро выкатим тулзу"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я даже написал им, спросив, действительно ли причина отсутствия локализаций - технические проблемы, на что они ответили:

No technical aspects. Just time and money. Some are more difficult than others.
Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После сегодняшнего непонятного обновления - русик с ЗоГ не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из любопытства скачал и установил давно купленную в GOG лицензию. Все по-русски, все работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После сегодняшнего непонятного обновления - русик с ЗоГ не работает.

Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

Да. спасибо, переустановка помогла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

2 часть будите переводить когда выйдет или ждать официального перевода ?

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часть будите переводить когда выйдет или ждать официального перевода ?

Выйдет, там и решат будут переводить или нет. Да и в любом случае ждать, перевод дело не быстрое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жанр: TBS / RPG

Платформы: PC MAC LIN

Разработчик: Stoic

Издатель: Versus Evil

Дата выхода на PC: 19 апреля 2016

Spoiler

shipwreck-battle3_6jaf.jpg

123213_m37v.jpg

43434343_4d6g.jpg

Собственно, уже через несколько часов игра будет доступна для скачивания в Стиме. Как и два года назад в случае с первой частью, есть желание собрать команду для перевода, которая, надеюсь, будет включать как старых участников, так и новых.

Перевод: http://notabenoid.org/book/63641/

Прогресс перевода: Перевод текста завершён. Идёт закрытый бета-тест перевода. (12.07.2016)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Assetto Corsa Rally

      Метки: Гонки, Ранний доступ, Автосимулятор, Для одного игрока, Физика Платформы: PC Разработчик: Supernova Games Studios Издатель: 505 Games Серия: Assetto Corsa Дата выхода: 13.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 6785 отзывов, 87% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Heroes of Might & Magic: Olden Era

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Для нескольких игроков, Пошаговая стратегия, Симулятор Платформы: PC Разработчик: Unfrozen Издатель: Ubisoft Серия: Hooded Horse Дата выхода: 30.04.2026 Русский язык: Интерфейс, Субтитры Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 9575 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не вышло, ну ладно  
    • Игра точно версии “Hotfix 1.18.005 от 4 мая 2026 (билд 23077780 по steamdb)”? Последняя в Steam на текущий момент.
    • Игра необычная и интересная. Перевод хороший, ошибок не видел за час.
    • а почему названия многих эффектов спутаны?  тоесть эффект 1 а перевод точно от другого ( картинка не сходится  с описанием многих эффектов( попа боль 
    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×