Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Igor1941

Wasteland 2: Director's Cut

Рекомендованные сообщения



Жанр: RPG, 3D, Isometric
Разработчик: inXile Entertainment
Издатель: inXile Entertainment
Платформа: РС
Язык интерфейса: RUS|ENG|MULTi7
Язык озвучки: ENG
Дата выхода: 13 октября 2015 г.

СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ:
Операционная система: Windows XP/Vista/7/8/8.1/10 (64 bit)
Процессор: Intel Core 2 Duo or AMD equivalent
Оперативная память: 4 GB RAM
Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX 260 or Radeon HD 4850 (512 MB VRAM)
Звуковое устройство: совместимое с DirectX 9.0с
Свободное место на жестком диске: 15 GB

Spoiler



Spoiler

Wasteland 2 - постапокалиптическая ролевая игра продолжающая историю первой части созданной еще в далеком 1988-м году. Данная игра разрабатывается на движке Unity с сохранением изометрического вида и самого игрового процесса. Действия игры развиваются около 4-х рейнджеров, которые спаслись после катастрофы и теперь пытаются выжить по среди пустыни в окружнии страшных чудовищ. Все действия, которые вы будете принимать по ходу игры будут влиять на дальнейшее ее развитие.
Особенности Director's Cut:
Director's Cut не является патчем для основной игры — это отдельный проект. Основой версии стал переход на движок Unity 5 и отказ от Unity 4.5, благодаря чему в Wasteland 2 появились свежие визуальные эффекты, улучшенные модели персонажей, основанные на физике шейдеры, обновлённые объекты окружения, а также реалистичные модели затенения и освещения. Новое озвучивание, улучшенная система настройки героев благодаря новым перкам и индивидуальным чертам (Quirks), а также несколько переделанная механика боя.



Перевод игры:
Прогресс перевода:
Spoiler

6d70302952d1.jpg
cac1c6f98455.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

anton-sf, меня смущает уменьшение размера почти в 2 раза. Можно описание/сравнение с фиксом от KoriTama?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гм... Artor, я исследовал то, что экспортировал из ресурсов своей копии игры. Пойду смотреть-сравнивать.

Посмотрел - в файле KoriTama содержимое дублируется, причем в дубликате все слова отделяются знаком "\", ну это издержки скриптинга )

Начало дубля со строки 119269 , вот картинка с моего компа, сколько весит оригинал (если не кажет - жмакнуть увеличение):

Скриншот програмы Unity Asset Editor

Для проверки я удалил дубликат в файле KoriTama - он стал весить так же как и мой, ну чуть-чуть больше - я ведь не добавлял текст (ключевые слова), только правил существующее.

Предоставляю мой перечень несоответствий ключевых слов в оригинале и переводе - это Excel.

Книга Microsoft Exel 2003 c описанием несответствий ключевых слов и макросом проверки

Если хотите проверить на своем файле - на листе есть кнопка 'GO!' которая запускает макрос проверки, но, есть несколько но:

1) файл Main_ru.txt должен находился в том же месте что и Exel-файл.

2) для запуска макроса необходима Windows 7 и выше, причем 64-битная

3) настройка безопасности для макросов должна быть не выше "Средняя"

Где настраивается безопасность макросов в Excel: Файл->Сервис->Параметры->Безопасность->Безопасность макросов

Для тех кто не понимает в программировании и не может удостовериться в безопасности кода - запускать макрос не надо,

что бы себя обезопасить, в настройках безопасности выставите максимальный уровень, для вступления в силу новой политики

необходимо сохраните файл, закрыть Excel и открыть файл снова.

-

Еще я обнаружил большое число грамматических и смысловых косяков. Из них исправил только то что имя Mtthias переводится то как Матиас то как Матфей.

Исправил везде на Матфей. Остальное не трогал - слишком много и читать надо сначала - ну я же игрок а не деньгополучатель ))

-

Ну вроде всё сказал )

Изменено пользователем anton-sf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоесть тут (Сообщение #58) исправлены косяки русской локализации с существующими ключевыми фразами, но не добавлены пропущенные. А у KoriTama все ключевые фразы заменены на английские и добавлен пропущеный текст.

Для идеала как я понимаю необходимо добавить недостающие фразы, хотя бы на английском.

Поиграл немного с этим фиксом, работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но не добавлены пропущенные

Почему же, добавлены. Как раз по количеству ключевых слов в оригинале я и проверял.

Для проверки я удалил дубликат в файле KoriTama - он стал весить так же как и мой, ну чуть-чуть больше - я ведь не добавлял текст (ключевые слова), только правил существующее.

Тут надо понимать так что я не добавлял именно нового текста а заключил в звёздочки слова в переводе, там где они заключены в звёздочки в оригинале.

Например, текcт-оригинал

#<@>We live by the *book* here. I was brought up a *Robbinson*, but we came to the *Angel* and took its habits, so surely you can too. First rule is to be *polite*. Second is to use your *manners*: don't speak out of turn, don't interrupt, cleanliness is next to godliness... you know, like that.

у KoriTama выглядит так:

=Мы живем по заветам книги. Меня воспитали Роббинсоном, но мы пришли в Ангел и переняли его привычки, так что и вы наверняка сможете. Первое правило - быть вежливым. Второе - помнить о хороших манерах: не говорить невпопад, не прерывать, чистота - залог здоровья... ну, все такое. Keywords(5): *book*, *Robbinson*, *Angel*, *polite*, *manners*

а у меня так:

=Мы живем по заветам *книги*. Меня воспитали *Роббинсоном*, но мы пришли в *Ангел* и переняли его привычки, так что и вы наверняка сможете. Первое правило - быть *вежливым*. Второе - помнить о хороших *манерах*: не говорить невпопад, не прерывать, чистота - залог здоровья... ну, все такое.

-

Несоответствия я находил скриптом, а правку выполнял ручками.

Изменено пользователем anton-sf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще я обнаружил большое число грамматических и смысловых косяков. Из них исправил только то что имя Mtthias переводится то как Матиас то как Матфей.

Исправил везде на Матфей. Остальное не трогал - слишком много и читать надо сначала - ну я же игрок а не деньгополучатель ))

Неа. Ты не игрок. Ты - Наш Игрок! Тот которому творческий зуд и талант не дает мириться с косяками тех, кто за эти косяки получил деньги. Вместо нытья в техподдержку взять и ручками сделать так, как оно должно быть. :victory: Завидую по белому. Сам как Плюшкин накапливаю апдейты не играя - нет времени.

Биг thx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

anton-sf. -Спс ! От души !

Изменено пользователем fgs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
правку выполнял ручками.

Бью челом, друг, дай те Бог здоровья!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разъясните пожалуйста. Обязательно ставить новый фикс при новом патче, или не критично и можно на старом фиксе играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разъясните пожалуйста. Обязательно ставить новый фикс при новом патче, или не критично и можно на старом фиксе играть?

Я не знаю, играю первую партию и дошел только до лагеря кочевников.

Судя по сообщениям, в переводе отсутствуют некоторые диалоги, вернее они есть но недоступны (не появляются).

Из тех же сообщений следует что это не критично, так как люди завершили игру.

Данный фикс для тех кто хотел бы максимально возможно приблизить перевод к возможностям оригинала.

Изменено пользователем anton-sf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я остановился на моменте, когда приходишь в долину титанов и там тебя встречает толпа гопников. С ними происходит следующий диалог: "- Значка. Что вы об этом знаете? - А?"

Может я чего не так делаю, но фикс anton-sf не правит эту ошибку, зато другой правит, но при этом выглядит все, конечно, не очень красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Герольд, выложи скриншот диалога, будь добр - по этим словам я ничего в файле не нашел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, косяки таки остались. Что ж, вариант KoriTama наиболее жизнеспособен, в моем смысла нет - столько багов отловить нереально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть какие нибудь радостные вести по локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть какие нибудь радостные вести по локализации?

Метод KoriTama работает,

автоматизировать же именно русскоязычный перевод не получается

так как во многих предложениях ключевые слова перестановлены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Dark Pictures: House of Ashes

      Метки: Решения с последствиями, Хоррор, Несколько концовок, Хоррор на выживание, Психологический хоррор Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Supermassive Games Издатель: Bandai Namco Games Серия: The Dark Pictures Дата выхода: 22 октября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 6037 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Jusant

      Метки: Атмосферная, Паркур, Приключенческий экшен, Головоломка, Экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: DON'T NOD Издатель: DON'T NOD Серия: DON'T NOD Дата выхода: 31 октября 2023 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 3444 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Собственно, не одной лишь реакцией едины. У оборудования тоже есть инпут лаг. Что у клавиатур, что у мышек, что у геймпадов. В т.ч. в зависимости от метода подключения: кто-то сидит по проводу со штатной задержкой, кто-то на радиоканале, кто-то на ещё более крутом радиоканале с 4к-8к обновлением, а кто-то на простом блютузе с заметной задержкой. У кого-то чип в оборудовании получше реагирует, а у кого-то искуственно возникает задержка сверх возможностей метода подключения. Если в двух словах: то те, у кого специализированные девайсы заведомо в лучших условиях чем те, у кого простенькие, либо вовсе офисные. И никакая реакция не поможет, если ты играешь с такой задержкой — нужно буквально предсказывать всё на секунду-две наперёд. При этом в одних случаях из-за оборудования ввода, в других же может тупо железо не тянуть (при этом не сразу со старта игры, а где-то с середины или аж под конец), а поиграть-то хочется. У меня в демке АИ лимит такое было (даже казалось бы простого мини-босса в конце не мог прибить по итогу), в релизной стало лучше (ту локацию пробежал и не заметил даже), но в ряде боёв с боссами после была задержка уже из-за того, что основное железо (процессор с картой) тупо игру не вытягивало в нескольких местах (в храме святоша, внизу в храме насекомое и… второй бой с охотницей) — как я тогда мучился, борясь и с фпс, и с инпут лагом, связанным в т.ч. и с фпсом, и с гулом кулеров, мешающим слышать бой. Босы, казалось бы, простые (кроме охотницы), но в сочетании с такими нюансами вышло мучение несусветное даже при снижении настроек на минимум с высоких. Тогда явно не повредила бы смена уровня сложности, чтобы просто пройти дальше, не меняя своё железо. По итогу плюнул на опциональном бое с охотницей на клинков в самом конце игры, когда уже по сути дошёл до финального боя, т.к. хотел тру энд. Оставил на лучшее время, на когда-нибудь на потом. Ну вот почти вся игра шла на макс настройках в 60 фпс релизная, но буквально в нескольких местах была такая вот фигня с дикими просадками даже на минималках.
    • @larich большущее спасибо за перевод! Скажи, он будет еще дорабатываться? Не знаю, играть ли сейчас или немного подождать
    • Смутно помню, как в 2003-2004 запускал демку Doom 3 на первом компе — pentium 4, 512 mb ram, nvidia fx5200. Было слайд-шоу. Но когда игра вышла, она вроде шла получше.
    • Друг.....Ты конечно БОЛЬШОЙ молодец, но всем пофиг на такую ммелочь.
    • Почему-то те, кто топит за единственную сложность в соулсах, не берут в расчет, что эта сложность должна быть честной. Т.е. не так, чтобы тебя любая крыса могла плевком убить, а тебе приходилось ее ковырять по 10 минут, а чтобы протагонист с мобами был на равных — он может легко тебя укокошить, но и ты его тоже. А пока идет игра в одни ворота. Более того, благодаря “кострам”, мобов приходится убивать снова и снова, либо пробегать мимо. Это, вообще-то, довольно сомнительные идеи с точки зрения  геймдизайна, и то, что их возвели в некий культ, выглядит странно.
    • Русификатор Gloomy Eyes
      Сделан на основе XUnity.AutoTranslator, малозависим от обновлений игры.
      Перевод частичный, но где нет перевода - английский на ходу переводится на русский (правда посредственно). Игра мне не зашла, но если кто-то пройдёт на 100% Gloomy Eyes с этим русификатором, то сформируется полная база строк и я смогу доделать нормальный перевод - просто пришлите мне C:\Games\Gloomy Eyes\BepInEx\Translation\ru\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt
       
      Требуемая версия игры: любая
      GoogleDisk / Boosty
    • В играх, в том числе и соулсах, есть капы лвл и характеристик, и ситуации когда кач не дает уже почти ничего. Кому то в соулсах, достаточно иметь 30 лвл чтобы убить босса, а кому то и 50 лвл мало. Проблемы у людей с реакцией, не успевают вовремя уклониться или блок поставить. Тебе нужно пол секунды, чтобы среагировать, а им секунда. Но этой разницы достаточно, чтобы ты преодолевал и побеждал, а они умирали. Предлагаешь им качать реакцию? На это годы уйдут, кто этим будет специально заниматься, чтобы поиграть в игру? Даже если уберут воскрешение мобов и потерянные души, то их уберут не для тебя же, а для них. Ты на харде получишь, все сложности которые хочешь, а они получат вариант полегче. Все же довольны. Чё не так то?
    • Prey (2017) Метки: Научная фантастика, Иммерсивный симулятор, Космос, Для одного игрока, Хоррор Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Arkane Studios Издатель: Bethesda Softworks Дата выхода: 5 мая 2017 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 35550 отзывов, 90% положительных
    • Добавил очень хороший українізатор.
    • Cobalt Core Метки: Карточный рогалик, Карточная игра, Стратегия, Рогалик, Пошаговая стратегия Платформы: PC Разработчик: Rocket Rat Games Издатель: Brace Yourself Games Дата выхода: 8 ноября 2023 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 3515 отзывов, 96% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×