Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нужен тот кто переведёт и вышлет мне текстуру интерфейса warp to planet на планету и warp home домой, чтобы шрифт не отличался от другого интерфейса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромная просьба к авторам перевода:

Постарайтесь изменить алгоритм патча-руссификатора так, чтобы при желании, возможен был откат изменений.

В какой-то мере, в оригинале играть даже интереснее.

Что до качества перевода...

1. Пропущенные полезные комментарии по использованию предметов - не везде, но есть и такое.

2. Неотредактированный перевод из гугл-транслейтера или другой подобной программы - характерные ошибки в составе описания. Иногда встречается.

3. Просто неадекватный перевод, очень плохо вяжущийся с тем, что наличествует в игре(ощущение, словно переводчик свою работу не проверял в принципе). Встречается реже.

4. Буквальный перевод - возможно, так же следствие автоперевода. Например, фраза "Я вполне голоден", на пару с "Я становлюсь голодным" просто раздражает. Во-первых, перевести такие простые вещи, как индикация голода персонажа, можно было литературным языком. Во-вторых, глаголы и прилагательные в английском не имеют половой принадлежности - а значит, женские персонажи так же будут употреблять слова типа голоден, голодным и т.п.

Сложно было написать "Я не против перекусить.", "Мне хочется есть.", "Что там на ужин?", "Умираю от голода..." и тому подобное?

Сделать Русский перевод к такой игре - весьма неплохая идея, но с реализацией вы лажаете, ребятки.

Воспринимайте эту критику как хотите - но, мой вам совет:

Либо почистите состав переводящей группы от лентяев и доведите перевод до ума - либо бросайте эту затею.

За попытку искренняя благодарность, но в дальнейшем, я лучше положусь на оригинальный текст и собственное знание языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hedgehog684

Какие ещё интересные комментарии мы пропустили? Вам интересно описание Это железный слиток? Мы сократили слово это во всех таких описаниях.

Над едой сейчас подумаю, что можно там заменить.

Откатить изменения? Удалите assets и перекачайте в стиме, вот вам и откат.

Вывод: Играйте в оригинал или перевод от другой команды.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
чего не поиграть то?на английском что совсем не играбельно?это не квест всетаки или не РПГ где полно текста.

С моим "великолепным" английским, не играбельно. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описание шкалы еды изменил на такой, что не отличить какой пол ты кормишь например - есть не хочу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ctacgsv, почитай внимательно 4-й пункт.

P.S: Перевод не предусматривает катание 1 в 1. Главное чтобы смысл был тот же...

+ советую таки пересмотреть всё что было переведено. И вообще открыть для редактирования. Есть кучи ошибок. Особенно хочется приложить руку к лицу когда видишь названия предмета "Бросить блок"

Изменено пользователем hedgehog684

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Double FACEPALMl

Что тебе не нравится? Сам же просил, что бы не было обращения к отдельному полу.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужен тот кто переведёт и вышлет мне текстуру интерфейса warp to planet на планету и warp home домой, чтобы шрифт не отличался от другого интерфейса.

http://rghost.ru/51184080

image.png

http://rghost.ru/51184131

image.png

http://rghost.ru/51184155

image.png

http://rghost.ru/51184175

image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Д о б а в и л ",

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор Starbound v0.4.9.4

+Множество исправлений в переводе.

+Заглавные буквы как в оригинале.

+Совместимость с UPDATE 7

+Перевод предметов из UPDATE 7.

Ссылка - http://rghost.ru/51189110

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это все, конечно, круто. Но планирует ли команда взяться за проект "Edge of Space"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это все, конечно, круто. Но планирует ли команда взяться за проект "Edge of Space"?

Edge of space неинтересная игра.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор Starbound v0.4.9.4

+Множество исправлений в переводе.

+Заглавные буквы как в оригинале.

+Совместимость с UPDATE 7

+Перевод предметов из UPDATE 7.

Ссылка - http://rghost.ru/51189110

Не знаю глюк или нет, при подборе пишет "странное семя", а в инвентаре пишется как "<todo>"

image.png

З.ы. в настройках "Сообщения в пузыре" не умещается. Можно сократить "Сообщ. в пузыре" например.

Изменено пользователем xCkaux

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю глюк или нет, при подборе пишет "странное семя", а в инвентаре пишется как "<todo>"

image.png

З.ы. в настройках "Сообщения в пузыре" не умещается. Можно сократить "Сообщ. в пузыре" например.

В оригинальном переводе оно так и выглядит, как я понял ему еще не добавили название и описание вообще.

Изменено пользователем Merlain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  
    • Автор: SerGEAnt
      The Council

      Метки: Решения с последствиями, Приключение, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Детектив Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Big Bad Wolf Издатель: Focus Home Interactive Дата выхода: 13 марта 2018 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 5644 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @clarkkent, видать в детстве фломастеры у нас одинаковые были) 
    • Жаль только игру сами разрабы слили под конец.
    • Неплохой стрим, да и сам фильм Факультет очень неплох был в свое время
    • С Самсоном ещё я мог понять почему вы так, но эта игра чем так приглянулась? 
    • Спасибо, что закрепили мой перевод в шапке темы, но ссылка на обход античита (с помощью которого можно получать достижения) давно неактуальна — ВОТ рабочий способ обхода. Замените ссылочку, пожалуйста. И было бы неплохо отредактировать информацию для тройки, а именно для мода-русификатора “Текст + звук” из мастерской стима: Нужно указать, что достижения с ним работать НЕ будут (обход не поможет); За его ссылкой скрывается информация, которая вообще относится к инсталлятору с текстами.
    • Проверь сам, тогда узнаешь. Всё равно ж ты веришь только себе и Баюну. В Metaphor: ReFantazio точно такой есть. Мб даже Баюна встретишь, но это не точно — Баюн неуловим. Но ведь тогда его руки не смогут получать оргазмы от геймплея с вибраторами в падах. Как же он тогда сможет заканчивать играть без этого дела-то? Ты хочешь обречь его играть до скончания времён?
    • Приятно это слышать! Это мой первый русификатор в жизни, с которым я боялся не справиться.   
    • Первый Pathfinder сменил издателя в цифре и снова доступен в ру-сегменте Стима.
    • Озвучки нет только у двойки (есть неполноценная, озвучивающая только катсцены). Все остальные игры из сборника озвучены энтузиастами (четвёрка имеет официальную локализацию). Озвучка для H1, H2, H3, H4 работает на текущей версии MCC, а вот с Reach и ODST не всё так просто — они будут работать, только если вы подкинете к ним ЭТИ файлики из старой версии сборника. Есть несколько побочных эффектов: Античит будет жаловаться на эти файлики, из-за чего достижения выпадать не будут. Решение ЕСТЬ, но только не надо с ним заходить в мультиплеер и кооператив; Не будут воспроизводиться стоны от ГГ при получении урона, посмертные стоны, а также кряхтения при прыжках и метании гранат + дыхание во время бега; Также не будут воспроизводиться боевые реплики союзников и играбельных персонажей, но они и не были озвучены. Боевые фразы врагов воспроизводятся; Гражданские в одной из миссий Reach’а не будут издавать ни звука, хотя должны стонать (если ранены) и что-то говорить. Можно закрыть на эти проблемы глаза, так как сюжетные реплики воспроизводятся корректно. Но если хотите поиграть в Reach с полноценно починенной озвучкой, где вышеперечисленные проблемы не наблюдаются, то можете купить адаптированную версию у R.G. DShock. Они также адаптировали озвучку для ODST под текущую версию сборника, но как она починена — неизвестно (её я не покупал). Рабочие текстовые русификаторы есть у всех частей, за исключением Reach’а — за рабочей версией нужно идти всё к тем же белорусам из R.G. DShock. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×