Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нужен тот кто переведёт и вышлет мне текстуру интерфейса warp to planet на планету и warp home домой, чтобы шрифт не отличался от другого интерфейса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромная просьба к авторам перевода:

Постарайтесь изменить алгоритм патча-руссификатора так, чтобы при желании, возможен был откат изменений.

В какой-то мере, в оригинале играть даже интереснее.

Что до качества перевода...

1. Пропущенные полезные комментарии по использованию предметов - не везде, но есть и такое.

2. Неотредактированный перевод из гугл-транслейтера или другой подобной программы - характерные ошибки в составе описания. Иногда встречается.

3. Просто неадекватный перевод, очень плохо вяжущийся с тем, что наличествует в игре(ощущение, словно переводчик свою работу не проверял в принципе). Встречается реже.

4. Буквальный перевод - возможно, так же следствие автоперевода. Например, фраза "Я вполне голоден", на пару с "Я становлюсь голодным" просто раздражает. Во-первых, перевести такие простые вещи, как индикация голода персонажа, можно было литературным языком. Во-вторых, глаголы и прилагательные в английском не имеют половой принадлежности - а значит, женские персонажи так же будут употреблять слова типа голоден, голодным и т.п.

Сложно было написать "Я не против перекусить.", "Мне хочется есть.", "Что там на ужин?", "Умираю от голода..." и тому подобное?

Сделать Русский перевод к такой игре - весьма неплохая идея, но с реализацией вы лажаете, ребятки.

Воспринимайте эту критику как хотите - но, мой вам совет:

Либо почистите состав переводящей группы от лентяев и доведите перевод до ума - либо бросайте эту затею.

За попытку искренняя благодарность, но в дальнейшем, я лучше положусь на оригинальный текст и собственное знание языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hedgehog684

Какие ещё интересные комментарии мы пропустили? Вам интересно описание Это железный слиток? Мы сократили слово это во всех таких описаниях.

Над едой сейчас подумаю, что можно там заменить.

Откатить изменения? Удалите assets и перекачайте в стиме, вот вам и откат.

Вывод: Играйте в оригинал или перевод от другой команды.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
чего не поиграть то?на английском что совсем не играбельно?это не квест всетаки или не РПГ где полно текста.

С моим "великолепным" английским, не играбельно. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описание шкалы еды изменил на такой, что не отличить какой пол ты кормишь например - есть не хочу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ctacgsv, почитай внимательно 4-й пункт.

P.S: Перевод не предусматривает катание 1 в 1. Главное чтобы смысл был тот же...

+ советую таки пересмотреть всё что было переведено. И вообще открыть для редактирования. Есть кучи ошибок. Особенно хочется приложить руку к лицу когда видишь названия предмета "Бросить блок"

Изменено пользователем hedgehog684

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Double FACEPALMl

Что тебе не нравится? Сам же просил, что бы не было обращения к отдельному полу.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужен тот кто переведёт и вышлет мне текстуру интерфейса warp to planet на планету и warp home домой, чтобы шрифт не отличался от другого интерфейса.

http://rghost.ru/51184080

image.png

http://rghost.ru/51184131

image.png

http://rghost.ru/51184155

image.png

http://rghost.ru/51184175

image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Д о б а в и л ",

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор Starbound v0.4.9.4

+Множество исправлений в переводе.

+Заглавные буквы как в оригинале.

+Совместимость с UPDATE 7

+Перевод предметов из UPDATE 7.

Ссылка - http://rghost.ru/51189110

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это все, конечно, круто. Но планирует ли команда взяться за проект "Edge of Space"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это все, конечно, круто. Но планирует ли команда взяться за проект "Edge of Space"?

Edge of space неинтересная игра.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор Starbound v0.4.9.4

+Множество исправлений в переводе.

+Заглавные буквы как в оригинале.

+Совместимость с UPDATE 7

+Перевод предметов из UPDATE 7.

Ссылка - http://rghost.ru/51189110

Не знаю глюк или нет, при подборе пишет "странное семя", а в инвентаре пишется как "<todo>"

image.png

З.ы. в настройках "Сообщения в пузыре" не умещается. Можно сократить "Сообщ. в пузыре" например.

Изменено пользователем xCkaux

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю глюк или нет, при подборе пишет "странное семя", а в инвентаре пишется как "<todo>"

image.png

З.ы. в настройках "Сообщения в пузыре" не умещается. Можно сократить "Сообщ. в пузыре" например.

В оригинальном переводе оно так и выглядит, как я понял ему еще не добавили название и описание вообще.

Изменено пользователем Merlain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×