Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Хех, я думал уже качать, а тут СКОРО )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хех, я думал уже качать, а тут СКОРО )

Это как-бы мягко говоря "Не красиво" с твоей стороны...

через пол часика скачаешь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это как-бы мягко говоря "Не красиво" с твоей стороны...

через пол часика скачаешь...

Почему не красиво, что я такого сказал ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи киньте ссыль на отдельный четвертый эпизод TWD, если уже раньше выкладывали в теме то напишите что раньше , буду смотреть) спасибо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи киньте ссыль на отдельный четвертый эпизод TWD, если уже раньше выкладывали в теме то напишите что раньше , буду смотреть) спасибо...

Они в группе ВК кажется выкладывали, посмотри там)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

такой вопрос: у меня на первых 3 эпизодах от толмачей перевод его все равно надо сносить а потом ставить весь вместе с 4 или просто русик ставить?

Изменено пользователем Skofild24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
такой вопрос: у меня на первых 3 эпизодах от толмачей перевод его все равно надо сносить а потом ставить весь вместе с 4 или просто русик ставить?

Да, старый надо будет удалять.

Изменено пользователем ExPlayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, старый надо будет удалять.

тоскапичальобида :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоскапичальобида :sad:

Когда начнешь перевод устанавливать, программа скажет что надо удалить старые файлы, и предложит сама удалить. Потом просто заново запускаешь установку и устанавливаешь:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Чем экспериментальная версия отличается от обычной?

2. И почему в "Мои выборы" (или как-то так) на английском часть текста. Там невозможно перевести из-за технических проблем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоскапичальобида :sad:

Но это лучше чем, вообще без русификатора. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Чем экспериментальная версия отличается от обычной?

2. И почему в "Мои выборы" (или как-то так) на английском часть текста. Там невозможно перевести из-за технических проблем?

Потому что "Мои выборы" синхронизируются с инетом:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоскапичальобида :sad:

у меня у одного при попытке скачать файл на снос старого перевода при первой ссылке ничего не передает а при второй ссылке выдает какуюто хрень по TWAU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что "Мои выборы" синхронизируются с инетом:)

А в первом сезоне разве не на русском было? Или я что-то путаю?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в первом сезоне разве не на русском было? Или я что-то путаю?

да кстати в первом тоже была синхронизация но перевод был

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Разве у третьей части был официальный перевод?
    • На что она точно повлияла, так это на то, что от такого визуала (будто в MS Paint нарисована) у меня появилось желание гнать её от себя ссаными тряпками.
    • Являясь редактором перевода Cold Steel 4, могу сказать, что переводы Cold Steel 3 и 4 идут полным ходом и в течение месяца (максимум двух) будут выпущены. Следите за обновлениями в ВК группе https://vk.com/tloh_tfz_rus
    • rails Cold Steel 4 (не выпущен)  Переведено: диалоги, имена  Редактор: @ivoryking  Редактура: пролог   Trails Cold Steel 3 (не выпущен)  Переведено: диалоги, имена  Редактор: @raidosensei  Редактура: пролог    .о каких пару лет речь? очевидно в ближайшем будущем уже выйдет
    • @SerGEAnt  если никто не будет против, то сделал реверс-порт русификатора… С порта  AlchemistLab, которые они сделали с русификатора  Nitablade, сделал русификатор для стим версии, но не ввиде мода. Проверил на версии 1.2.3 скачать на гугле Для установки скопировать папку Wildfrost_Data в папку с игрой с заменой файлов
    • Вот красавчик жи есть да. Осталось дождаться первую часть
    • TurretGirls   Метки: Action, Реальное-время, Рогалик, Шутер, На рельсах, Научная фантастика, Женский протагонист
      Платформы: PC (Windows, Mac, Linux, Steam Deck) 
      Разработчик: NANAIRO ENTERPRISE
      Издатели: DANGEN Entertainment, Game Source Entertainment 
      Дата выхода: 25.08.2025
      Отзывы Steam: «Очень положительные» — около 81 % отзывов положительные (из 963 отзывов)  Описание     Chieftain сделал русификатор(похож на нейронку с правками) ввиде мода для MelonLoader. Работает как я понял по схожему принципу, что и автотранслятор, только игра дольше запускается, на него матерится антивирус(ложные срабатывания) и у меня не завёлся на gog-версии, на актуальном билде steam (19821031) заработал. Скачать: Google | Patreon       
    • @SerGEAnt Chieftain 23 августа выпустил русификатор (вроде как нейронка с правками). И уже выпустил 2 обновления. Что изменилось в последнем:  Переведено 3457 новых строк диалогов, добавленных в последнем обновлении игры.  Внесены ручные правки части текста, в том числе тех строк, на которые вы указывали в своём фидбеке. Подчистил и улучшил некоторые формулировки, чтобы текст читался естественнее и ближе к оригинальному смыслу. Скачать последнюю версию русификатор можно на гугле . Инструкция по установке внутри архива. Проверил на версии 1.0.3f0e7ae6, работает.
    • В Крепости Галерия тоже вылет. После того как мех побеждаешь и с Крейгом встречаешься. Короч завтра поковыряю и посмотрю че этой падле не нравится. Ща уже хочу споть.
    • Привет! Сделай так же и с  Tokyo Xanadu eX+ тоже от фалькон нигде никакого перевода нет и пока никто не собирался.Движок там такой же и с твоим инструментарием особых проблем возникнуть не должно.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×