Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Платформа: PC
  • Жанр: Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии, visual novel
  • Разработчик: Hanako Games
  • Издатель: Hanako Games
  • Дата выхода: 8 ноября 2013
Spoiler

4f9134767a7d943f2325ec7cc3cf9610.jpg

242a61f703fa45962f2c7376e503c0cf.jpg

9d9932ffe35aaacd093a2133e218cee6.jpg

cc2f225ec7fee02071f051b851197fd2.jpg

7a2c1fa4b14d90a0268c2753241aa274.jpg

Spoiler

Быть принцессой совсем не просто, но быть королевой ещё сложнее. Особенно когда тебе только четырнадцать лет и причина по которой ты унаследовала трон в том, что твоя мать безвременно скончалась. Власть может быть захвачена. Несмотря на то, что ты являешься официальной наследницей престола, многие знатные особы хотели бы захватить трон, а соседи с захватническими интересами готовы без промедления воспользоваться любой слабостью, что бы отобрать у твоей страны часть её территории. И всё это не говоря уже об опасности магии, которая подстерегает...

Под силу ли тебе окажется дожить до собственной коронации?

Spoiler

CPU AMD Athlon 600 MHz + / Pentium III 600 MHz; RAM 64 Mb; 45 Mb свободного пространства на жёстком диске; 32 Мb видеокарта nVidia GeForce 3 MX/ATI Radeon 7xxx; OpenGL 1.1; python 2.6

Spoiler

Для работы игры python версии 2.6 или выше обязателен. Распаковывайте в любой каталог. Сохранения и конфиги игры найдёте в ~/.renpy/LongLiveTheQueen

P.S. visual novel не сильно часто портируют на PC в связи с чем очень хотелось бы увидить перевод данной игры, так как без хорошего знания английского теряется весь интерес и история получается коверканой. Надеюсь кто нибудь возьмется за перевод данной игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угу. Есть. А вот обновишь кэш и его не станет. И при скором обновлении игры всё почти полностью перепиливать придётся. А тут - заменяется два файла, и то они в обновление войдут.

Там диалоги прогружаются полной веткой, при начале события. Так что не запарюсь, уже всё готово, с учётом любых возможных выборов (хотя, с этим логгингом баг какой-то, не на всех системах полностью грузит ветку, но как минимум возможные выборы учитывает, а дальше можно и через меню отладки навыки тасовать).

И нет, вставку текста во всякие *.rpyc упраздняем. Тупо не нужно, ибо текст идёт в виде:Т.е английский оригинал, затем русский перевод. Всё лежит в одном файле "strings" (по идее, его можно будет потом разбивать на несколько файлов, для удобства). Проверять такой текст легче. Да и в нотабенойд можно вставить.

И нет, ты путаешь с другим патчем, который фанатский и универсальный для ренпи. Этот запилен Катерпилларом и идеален для переводов этой игры (к слову, немцы и японцы уже полностью перевели и уже играют; да, этим патчем).

А вся эта возня с исходным кодом игры - почти бесполезная суета и трата времени. Подходит только для игр, где нет поддержки выбора языка.

http://spikycaterpillar.com/long_live_the_queen/translation/[/post] - в общем, ковыряйте. Только при переводе используйте кодировку UTF-8 без BOM, ибо там подразумевается ещё и поддержка японского, что немного мешает кириллице.

Картинки, правда, распаковывать придётся. Благо, движок их и так прочтёт с лёгкостью.

 

Spoiler

0f726174863d5dbf67f4705842f1938d.jpeg

Ну так сделай милость и переведи игру. У меня будет больше свободного времени.

А в остальном,мне не составляет проблем и с базовыми файлами работать. Не поверишь, но как я писал выше - это так же элементарно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть оно так же элементарно, но проблема твоего метода - после каждого обновления игры его придётся пересобирать вручную с нуля.

А Ханако любит обновлять игры. К примеру недавно Магический Ежедневник обновила, пофиксив баг с двойными преследователями, что принесло с собой полное переписывание диалогов с 28й недели и дальше.

Т.е у тебя либо по русификатору на каждый патч (затраты времени в разы больше, при долгосрочной перспективе), либо устаревает и никто не воспользуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пусть оно так же элементарно, но проблема твоего метода - после каждого обновления игры его придётся пересобирать вручную с нуля.

А Ханако любит обновлять игры. К примеру недавно Магический Ежедневник обновила, пофиксив баг с двойными преследователями, что принесло с собой полное переписывание диалогов с 28й недели и дальше.

Т.е у тебя либо по русификатору на каждый патч (затраты времени в разы больше, при долгосрочной перспективе), либо устаревает и никто не воспользуется.

В чём проблема "компэйра" файла? Добавить или стереть пару диалогов не составит проблем.

А так же, ты не хочешь слушать. События зависят от изученных перков, а не только от выбора игрока. Думаю не стоит говорить сколько времени потребуется на подборку всех событий со всеми перками в твоём варианте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может случиться как с тем же Ежедневником, вообще весь файл сменится (как при выпуске стимовской версии), тогда сравнение не поможет.

И тогда, при фиксе, полностью скрипты переписали, что сдвинуло кучу текста на приличное количество знаков.

Скорее ты не понимаешь что пишу я.

Игра прогружает ВСЮ ветку событий недели. И ВСЯ ветка попадает в лог. НЕ один путь. Там одновременно Джулианна убивает змею и одновременно змея кусает Элоди. Все варианты событий.

Т.е одного прохождения хватает на обхват почти что всего текста в игре (не считая секретных путей, которые открываются в конце игры, перед финалом; плюс ещё сами концовки не все грузятся и разговоры в конце недели, но это малая часть текста, которую через консоль можно легко открыть).

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у кого не стимовская версия?

Изменено пользователем elmin59

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может случиться как с тем же Ежедневником, вообще весь файл сменится (как при выпуске стимовской версии), тогда сравнение не поможет.

И тогда, при фиксе, полностью скрипты переписали, что сдвинуло кучу текста на приличное количество знаков.

Скорее ты не понимаешь что пишу я.

Игра прогружает ВСЮ ветку событий недели. И ВСЯ ветка попадает в лог. НЕ один путь. Там одновременно Джулианна убивает змею и одновременно змея кусает Элоди. Все варианты событий.

Т.е одного прохождения хватает на обхват почти что всего текста в игре (не считая секретных путей, которые открываются в конце игры, перед финалом; плюс ещё сами концовки не все грузятся и разговоры в конце недели, но это малая часть текста, которую через консоль можно легко открыть).

Возможно, но у меня уже переведено примерно 30-35% от всего текста и как-то нет ризона переходить на другую схему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Overed напиши пожалуйста путь установки патча, и принцип его запуска. Не могу запустить. Точнее когда в менюшке игры выбираю вкладку языков, мне с сожалением сообщают что протокол перевода отключен, где включить я к сожалению по рекомендациям авторов патча не понял.

Изменено пользователем Nimonys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, просто распаковать файлы в папку "game". На старых версиях не проверял, но со стимовской работает идеально.

Логирование текста - написать "persistent.log_untranslated=True" в меню Debug (не забыть нажать два раза ввод). После этого рядом с экзешником игры появится файл "translation-debugging.log".

Потом скопировать\переименовать любую уже готовую папку и начать переводить. Копируя текст из лога не забывать удалять "ru missing: " (или подобное), легче всего автозаменой. Работать, имхо, легче в Notepad++.

Если игра начнёт выдавать ошибку - конвертировать кодировку файла с переводом в "UTF-8 без BOM".

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, просто распаковать файлы в папку "game". На старых версиях не проверял, но со стимовской работает идеально.

Логирование текста - написать "persistent.log_untranslated=True" в меню Debug (не забыть нажать два раза ввод). После этого рядом с экзешником игры появится файл "translation-debugging.log".

Потом скопировать\переименовать любую уже готовую папку и начать переводить. Копируя текст из лога не забывать удалять "ru missing: " (или подобное), легче всего автозаменой. Работать, имхо, легче в Notepad++.

Если игра начнёт выдавать ошибку - конвертировать кодировку файла с переводом в "UTF-8 без BOM".

Проблема в том, что я не понял какой именно файл нужно открыть для ввода команды, и чем его открыть. Версия у меня тоже стимовская.

Изменено пользователем Nimonys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эээ... Меню Debug доступно всегда. Правда, оно почему-то находится в настройках графики. Там вводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эээ... Меню Debug доступно всегда. Правда, оно почему-то находится в настройках графики. Там вводить.

Ха ха! Я в поисках нужного файла облазил чуть ли не всю папку с игрой, а в самой игре посмотреть не догадался.) Хью, неплохо посмеялся. Только вот рядом с exe файлом игры ничего не появилось, лог находится далекоо от папки с игрой. Да и как потом переведённый текст вставить в игру?

Изменено пользователем Nimonys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в папке с сейвами, то это тоже нормально.

Если в папке Temp, то это значит что игра не нашла путь к себе. Попробуй переустановить.

Если вообще в левой папке, то мне кажется что у тебя с компом что-то не то.

Файл "strings" легко открывается любым текстовым редактором.

Если что, этот файл и является главным файлом с переводом игры.

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все добился нужного результата и файл явился предо мной.

Изменено пользователем Nimonys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окей, раз уж всё разъяснилось.

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как затем залить переведенный текст обратно в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grimlord

      Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
    • Автор: AshuraSaint
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 3

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Глубокий сюжет, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: NIS America, Inc. Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 23 марта 2020 года Отзывы Steam: 2533 отзывов, 92% положительных  
      Данную тему формирую для тех, кто увлекается серией The legend of heroes. На данный момент существуют машинные/ручные русификаторы почти на все существующие части, кроме  Cold Steel 3 и Cold Steel 4 , хотя они являются крайне интересными и занимательными на мой личный взгляд плюс являются буквально ключевым звеном между следующими частями, а именно Trails into Reverie , а так же к финалу всего  Daybreaker ,а именно Trails beyond the Horizon(что выйдет уже буквально зимой на английском) и приквел событий Daybreaker(а именно периода войн перед этой частью). 
      Поэтому если у кого то есть возможность и желание сделать машинный перевод — это было бы прекрасным событием для всех будущих игроков данной серии(а так же акри Cold Steel) и для всех нынешних, что в силу не владения на достаточном уровне английским, не могут насладится прекарасными играми. Благодарю за уделенное внимание.
      *На данный момент есть ручной перевод cold steel 1  и эта же группа работает над cold steel 2. Прогресс мягко говоря не быстрый, но стоит упомнянуть, что у них нету упоминаний о 3 и 4 частях (ремарка сделана, т.к встречал ответы в других темах, мол этой аркой(весь cold steel) уже занимаются.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да я уже прошел всю школу.) жаль только кувалду не взял думал потом за ней приду а оказалось потом уже не придти.) Все верно первая стадия этой головоломки про фрукты и ягоды, потом еще будет головоломка с паролями от шкафчиков тоже довольно простая, в общем школа оказалась не такой сложной.)
    • Творческое объединение QwertyDeer анонсировало полную локализацию (текст+звук) первой части Five Nights At Freddy's: HELP WANTED. Статус проекта:  Перевод текста - 20%
      Перевод текстур - 14%
      3Д модели - 50%
      Озвучка - 5%

      Обновление статуса происходит каждый понедельник. 

      Приблизительная дата выхода: ??.??.26

      Источник: https://t.me/QwertyDeerTeam/9
    • Я по первым трём сериям, вроде ничего такого не увидел.  Уже все серии вышли, можно смотреть.
    • С чего ты взял, что тут будет "дети против чужого"? Нет там такого.
    • Ну да, я так изначально и подумал, но я вообще не понял, что там знак змеи, а про голову получается методом подбора, так как там 3 головы.  Мне игра нравится, не хуже ремейка второй части.  А людям, которые ждали “похожесть” на прошлые части, хочется сказать тоже самое, что и тем, кто ожидал от Каллисто нового Дед Спейса(я один из таких) —  "Ваши ожидания — ваши проблемы”   Я понимаю, что в названии есть SH, но ё-мое…  ещё по самому первому трейлеру было понятно, что это будет что-то другое и непохожее.   @\miroslav\  Ты решил головоломку в классе?  Я правильно понимаю, что нужно оставить только изображения с фруктами? (ягоды же относятся к фруктам?)  Но нужно ли оставлять по пирогу с каждой стороны? Я считаю нужно, они же вдвоём ели одно и тоже.  Я просто не понимаю некоторые изображения, что они означают, фрукт ли это, терпкое ли это…     Ещё вариант, что с обоих сторон надо оставить одинаковые фрукты, так как они же одинаковое ели. Но это маловероятно, так как на одной стороне фруктов практически нету, хотя, может то, что похоже на овощ это фрукт? Что это за хрень перевязанная лентой? Что за хрень похожая на кофейные зёрна, а может это две каких-то будочки? Что здесь относится к “терпкому” и важно ли это?  Из-за таких непоняток, становится практически нерешаемой.    
    • @SerGEAnt  Смастерил перевод на русский был сделан с использованием нейросети + правки по тексту + шрифт. Требуемая версия игры: V1.0.121007 (19535337 build) Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «turbokid_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Также перенёс свой перевод на switch. Для версии 1.0.121007 [010094001DB1C800][v131072] Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Скачать: Google | Boosty  
    • Red Wings: Aces of the Sky Метки: Экшен, Полёты, Шутер, От третьего лица Платформы: PC NSW XOne PS4 GFN Разработчик: All in! Games Издатель: Untold Tales Дата выхода: 13 октября 2020  года Отзывы Steam: 777 отзывов, 70% положительных
    •   Ясно. Значит гляну только 12. Спасибо @Фри .
    • Kingdom: Classic Метки: Стратегия, Для одного игрока, Симулятор, Строительство базы Платформы: PC OSX Lin Разработчик: Noio, Licorice Издатель: Raw Fury Дата выхода: 22 октября 2015 года Отзывы Steam: 22 231 отзывов, 90% положительных
    • Grimlord Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×