Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лучше до конца всё переведи, а потом выкладывай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имеется старая версия Старкрафта, от Фаргуса. Да да именно та самая, только не знаю как из неё выдрать звук. С помощью одной проги пробовал, так она извлекает только английскую речь, причём без брифинга перед компанией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, уговорили. Буду переводить все, а потом выложу. Правда перевод может затянуться, т.к. всего 6 кампаний, миссий в кампаниях всего 58, а в каждой миссии минимум по 10-15 диалогов с текстом. Всего получается где-то ~870 (!!!) диалогов с текстом :shok:

Изменено пользователем LPT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имеется старая версия Старкрафта, от Фаргуса. Да да именно та самая, только не знаю как из неё выдрать звук. С помощью одной проги пробовал, так она извлекает только английскую речь, причём без брифинга перед компанией.

Звук в версии от Фаргуса - маздайский маздай, не парься.

LPT

Примерно половина миссий обладает либо простыми диалогами, либо практически не имеет их, так что не пугайся )) Хотя в БВ болтают только так..

Тут самое главное - сохранить целостность и как можно более красивый язык. То есть люди говорят по-обычному, зерги - с отвращением ко всему живому, протоссы - величественно и немного эпично (речи Тассадара вообще хочется записывать и прослушивать время от времени...).

А целостность - это чтобы перевод был везде один и тот же без вариаций (как терране/земляне).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВНИМАНИЕ! У одного из пользователей моего русификатора обнаружился баг - неработают карты, при выборе карты появляется ошибка о том что карта "неправильная".

Срочно прошу всех пользователей русификатора проверить у себя этот баг и написать сюда. Если такой баг действительно есть - буду исправлять, если нет - значит у того пользователя что-то с игрой, а не с русиком.

Изменено пользователем LPT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно залить на рапиду? а то скорость 0,4 кб)))

спасибо.

Вообще отвалилось (

Изменено пользователем X-MAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Увидел, что на сайт выложили перевод.. там компании в игре уже переведены или еще нет? А то так расплывчато написано "- Русификация игры"..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

morte

там компании в игре уже переведены или еще нет?

Честно говоря, я не проверял. Но есть же альтернативный вариант - качай его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кампании еще не готовы (времени пока на них нет). Все новости и обновления на моем сайте: www.lpt-soft.vipik.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может помочь ? :drinks:

Не, я думаю не надо. :rolleyes: Все-таки начал сам делать, сам и доделаю... когда-нибудь :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LPT, может примешь помощь? Уж очень хочется увидеть, да и услышать перевод игры!!! :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LPT, может примешь помощь? Уж очень хочется увидеть, да и услышать перевод игры!!! :russian_roulette:

В каком смысле услышать? :shok:

А помощь я скорее всего приму. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. Как показывает практика (перевод Divine Divinity) попытка озвучить что-либо дальше "я хочу это сделать/я хотел бы помочь это сделать" не уходит, как это не прискорбно.

Я тоже занимался (хм... сейчас только исправляю неточности) переводом StarCraft.

У меня есть полные версии оригиналов игры и от Фаргуса. Анализ перевода Фаргус показывает что, перевод текстов проведен ужасно. А потом с этих ужасных текстов начитывались речи актерами. Перевод тестов выполнялся в спешке. К примеру, длинные диалоги заменялись одним-двумя предложениями, иногда даже далекими по смыслу от оригинала. Версию фаргуса брать за основу перевода - нельзя, как ни крути, хотя я сам в первой версии перевода так и сделал.

Перевод от BSWRama переводом сложно назвать, скорее всего это универсальный патчер с кучей стороннних утилит + ручификация менюшек. Ну и отдельные кампании. Их соотношение с английским я не изучал, к сожалению.

Видел и ту самую "некультурную" версию перевода игры StarCraft Original. Там мат - единственный акцент перевода. :) А вот перевод "firebat" как "огненная мышь" просто выводит из себя.

Во время перевода кампаний (на одну меня все таки хватило) больше всего мучали нюансы перевода you (ты/вы), стиля речи...

В целом полный перевод должен включать:

- шрифты

- перевод терминов/названий

- меню/корректировка размеров контролов под текст

- перевод *.tbl ей.

- перевод кампаний + перевод интро скринов к миссиям

- перевод батлнета

- мелочь всякая, templates к примеру

опционально:

- озвучка - неподъемна в рамках некоммерческого проекта (несколько часов текста)

- перевод описаний карт стандартного комплекта (ну кто их читает?)

- перевод так называемого мануала (это такая книжечка к игре, в стандартной поставке ее нет в электронном виде, но можно надыбать оцифрованные энтузиастами)

- перевод хелпа к игре/на оригинальнмо диске еще *.html со всякой фигней

- перевод редактора кампаний с хелпом (неужели кто-то делает свои карты? / комплекта 7x map pack мало???)

- перевод видео-анимаций, их не так уж много

- перевод видеороликов (аналогично озвучке)

- перевод лицензии,BroodUnits.doc, patch.txt и т.п. (если бы не LPT, даже не включил бы этот пункт ;) )

- оконные сообщения игры в стиле "вставьте диск" или "игра в панике"

LPT, как обстоят дела с батлнетовскими менюшками?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати все видео-заставки можно снабдить субтитрами без проблем. просто вшить их в видео и всего делов. по-моему близзард особо не извращается с форматом видео-роликов, там bik скорее всего, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Steelrising

      Метки: Похожа на Dark Souls, Атмосферная, Экшен, Для одного игрока, От третьего лица Платформы: PC XSX PS5 Разработчик: Spiders Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 8 сентября 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4313 отзывов, 73% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я если честно первую часть не осилил. Играл, играл на свиче и… бросил. Что-то уж больно скучная оказалась. Может вторая получше?
    • Всё круто, но у меня почему то диалоги не переведены. И в модах перевод не отображается. Всё разобрался.
    • Не смогу оценить перевод, так как удалил эту игру через 10 минут. Не понятно зачем стараться делать озвучку к такой шляпе, жаль труда вложенного.
    • @Dontaz там на свитч версия вышла, вероятно свитчбои к тебе скоро на поклон придут просить портировать русификатор 
    • А я благодаря тебе. Еще ни одной части не прошел, но куплены все 5.
    • Релиз русификатора для Nintendo 3DS!   Перевод ремейка Star Fox 64 для Nintendo 3DS на русский язык.
      Представляю порт моего русификатора Recompiled версии игры.
      Весь старый текст был полностью адаптирован под ремейк, а новые и замененные строки были переведены и интегрированы.
      Мультиплеер был русифицирован только частично, но весь основной текст, включая системный, теперь полностью на русском языке! Скачать: Boosty, Яндекс Диск Установка: На выбор 2 вариации мода. Для Американской и для Европейской версии игры. 1. Первым делом активируйте Enable Game Patching в Luma. Для начала выключите вашу консоль, потом зажмите кнопку SELECT и включайте 3DS кнопкой POWER, не отпуская при этом SELECT. В самом меню Luma поставьте "x" в пункте «Enable game patching». После этого выбирайте Save and exit. 2. Теперь с помощью SD карты или FTP переместите русификатор в нужную папку. Итоговый путь для US: SD:/luma/titles/0004000000049000
      Итоговый путь для EU: SD:/luma/titles/0004000000049100 3. Готово!

      Приятной игры!
    • Психонавты 2 давно установлены и ждут выхода озвучки ) Nier: Automata Давно пройдена на ABCDE+ концовки. , но я с удовольствием перепройду её с озвучкой, Кшиштовский в роли “Евы” — это внезапно круто )
    • трейлер нового Призрака в доспехах (сериал, переиздание)
    • мем чувак даж на месте,но по новому 
    • Вчера добрался до прохождения, т.к. короткие инди проекты в последнее время вызывают тошнотный рефлекс, ибо зачастую созданы почти на 70% с помощью ИИ и готовых бесплатных ассетов... Впрочем, это уже другой разговор и не касается этой темы. Что по Forbidden Solitaire? А это ...аный вашу игровую коллекцию шедевр! Оторваться крайне невозможно, кажется, что вот ещё один расклад и всё, потом читаешь порцию лора и начинаешь следующий расклад! Настолько крутого геймплея я не ожидал от этого проекта. Эмоции меня переполняли по ходу прохождения этой игры, и пожалуй этот тот редчайший случай, когда после прохождения игры мне хочется, чтобы прохождения было ещё дольше. В общем кто ещё не попробовал эту бомбу — кидайте все свои дела и приступайте к раскладыванию Запретного пасьянса! П.С. если кто-нибудь знает нечто похожее (только пожалуйста не рогалики, а именно с сюжетной подоплекой) накидайте под этим постом. А я пока изучу другие игры автора по рекомендации из титров 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×